Научная статья на тему 'Теория и практика лингвокультурологии: концептуальные основы учебника'

Теория и практика лингвокультурологии: концептуальные основы учебника Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2066
266
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е.

В статье освещаются концепция и основные принципы построения учебника по лингвокультурологии, предназначенного для обеспечения соответствующего лекционного вузовского курса. Предлагаемая модель построения учебного пособия может помочь учащимся сориентироваться в их научно-исследовательской деятельности по изучению меитально-лингвальных комплексов, национально-специфичных языковых единиц, подготовиться к преподаванию русского языка как иностранного с учетом связи языка и культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Theory and practice of cultural linguistics: conceptual basis of a text-book

The article presents the conception and the main principles concerning the structure of a text-book on Cultural Linguistics which is created to provide the university lecture course. The structural model of the text-book in question can help students to choose the right approach of their scientific research in order to investigate mental-lingual complexes and lexical units with specific national meaning. That model can be a good assistance for students in their preparation to teach Russian as a Foreign Language taking into account the link between language and culture.

Текст научной работы на тему «Теория и практика лингвокультурологии: концептуальные основы учебника»

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ: КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ УЧЕБНИКА

Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков

Кафедра русского языка как иностранного Санкт-Петербургский государственный университет Университетская наб., 11,199034, Санкт-Петербург, Россия

В статье освещаются концепция и основные принципы построения учебника по лингвокультурологии, предназначенного для обеспечения соответствующего лекционного вузовского курса.

Предлагаемая модель построения учебного пособия может помочь учащимся сориентироваться в их научно-исследовательской деятельности по изучению ментально-лингвальных комплексов, национально-специфичных языковых единиц, подготовиться к преподаванию русского языка как иностранного с учетом связи языка и культуры.

Современная направленность исследований, сделавших объектом изучения взаимоотношения языка и культуры, во многом определена антропоцентрической парадигмой в лингвистике. Исследования «человеческого фактора в языке», описание человека в языке и языка в человеке отразили общенаучную тенденцию гуманизации науки как таковой и предопределили доминирующую роль антропоцентрической модели описания языка. В связи с этим представляется убедительным тезис В.Н. Телии: «Лингвокультурология - достояние собственно антропологической парадигмы науки о человеке, центром притяжения которой является феномен культуры» [8, с. 122], также высказывание В.А. Масловой: «Лингвокультурология - продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике» [5, с. 8]. Безусловно, корни этой парадигмы уходят в глубины лингвистических традиций, связанных с именами таких известных отечественных и зарубежных исследователей, как В. Гумбольдт, Ф.И. Буслаев, A.A. Потебня, Э. Сепир и др.

Возросший в последнее время интерес к лингвокультурологическим исследованиям, к изучению взаимовлияния языка и культуры, к проблемам национального лингвокультурного пространства позволяет констатировать выделение лингвокультурологии как отдельной самостоятельной лингвистической дисциплины.

Лингвокультурология как наука достигла значительных результатов. В рамках лингвокультурологии на настоящий момент изучены основные концепты, отдельные фрагменты языковой картины мира, отдельные фразеологизмы и фразеосемантические поля.

Несмотря на очевидные достижения этой науки, остается целый ряд нерешенных проблем. Кратко перечислим основные.

Во-первых, до сих пор остается неясным статус самой науки, достаточно сравнить следующие дефиниции: «лингвокультурология - научная дисциплина синтезирующего типа, пограничная между науками, изучающими культуру и филологией» [2, с. 32]; «наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [5, с. 28]; «та часть этнолингвистики, которая посвящена изучению и

описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» [8, с. 217]; «дисциплина, изучающая проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе. Она непосредственно связана с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса» [4, с. 12] и др.

Варьируются и термины, называющие науку: лингвокультурология,

культурная лингвистика, лингвокультуроведение.

Нам представляется возможным признать лингвокультурологию теоретической филологической наукой, которая исследует различные способы представления знаний о мире носителей того или иного языка через изучение языковых единиц разных уровней, речевой деятельности, речевого поведения, дискурса, что должно позволить дать такое описание этих объектов, которое во всей полноте раскрывало бы значение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание носителей языка. При этом важно учитывать информацию энциклопедического характера, разработка принципов отбора которой является одной из проблем лингвокультурологии.

Выделяя в качестве объекта лингвокультурологии язык как отражение и фиксацию культуры и культура сквозь призму языка [4, с. 12], исследование взаимодействия языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и преференциями и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком [5, с. 36], можно определить предмет лингвокультурологии как исследование и описание синхронно действующих средств и способов взаимодействия языка и культурые [1, с. 16-17], исследование «единиц языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре» [5, с. 36], «единицы языка и дискурса, обладающие культурно-значимым наполнением» [4, с. 12], все то, что составляет языковую картину мира [1, с. 106].

Первая проблема (проблема статуса науки) неразрывно связана с непрекращающимися дискуссиями относительно места лингвокультурологии в ряду смежных гуманитарных дисциплин, особенно это касается лингвострановедения, межкультурной коммуникации, этнолингвистики, когнитивной лингвистики.

На наш взгляд, лингвокультурология как научная дисциплина, исследующая воплощенные в живом национальном языке материальную культуру и менталитет, проявляющиеся в языковых процессах в их действенной преемственности с языком и культурой этноса (см. работы В.Н. Телии), обретает свой самодостаточный статус в ряду других дисциплин.

В настоящее время большинство исследователей признает лингвокультурологию самостоятельной научной дисциплиной. Что же касается места лингвокультурологии в ряду смежных дисциплин, то речь может идти о пересечении наук, имеющих общий объект, но разные предметы исследования.

В лингвокультурологии наметилось несколько основных направлений, каждое из которых активно развивается и претендует на самостоятельность [6]. Наиболее перспективными, на наш взгляд, представляются фразеологическое направление, представленное работами научной школы В.Н. Телии, сопоставительная лингвокультурология, а также лингвокультурологическая лексикография. В зависимости от того, какой подход к языку и культуре лежит в основе научных

изысканий, возможно выделение более частных направлений лингвокультурологических исследований.

Формирование новой отрасли языкознания повлекло за собой включение лингвокультурологии в вузовские программы в качестве учебного предмета, тем самым поставив во главу угла методические задачи. Зачем изучать лингвокультурологию в вузе, чему учить студентов, на каком материале показывать алгоритм лингвокультурологических исследований? На эти вопросы призван ответить учебник по вузовской дисциплине «Лингвокультурология».

Но, как справедливо указывает А.Т. Хроленко, самым уязвимым местом столь уверенно вступающей в жизнь научной дисциплины является неразработанность ее методологии [9].

При определении принципов построения предлагаемого нами учебного пособия мы исходили из того, что студенты должны получить достаточно цельное представление о содержании термина «лингвокультурология», ее цели и задачах, предмете и объекте исследования, особенностях национального мировидения, отраженного в языковых единицах различных уровней; уметь ориентироваться в обсуждаемых в курсе теориях, полемических точках зрения, применить полученные теоретические знания в практических лингвокультурологических исследованиях.

В связи с этим в учебнике последовательно рассматриваются такие вопросы, как научные предпосылки становления лингвокультурологии как самостоятельной лингвистической дисциплины; определение, предмет, цель и задачи лингвокультурологии; место лингвокультурологии в ряду смежных научных дисциплин; основные понятия данной научной дисциплины.

Особое внимание уделяется раскрытию содержания терминов «языковая картина мира» и «концепт». Описываются соотношения понятий «концептуальная», «языковая», «научная» и «наивная» картина мира, рассматриваются функции языковой картины мира, культурологический и лингвистический императив введения в научный обиход понятия «языковая картина мира».

В связи с анализом основных направлений исследования языковой картины мира в настоящее время детально рассматривается изучение отдельных фрагментов языковых картин мира «как производных национальных менталитетов» (термин О.А.Корнилова) и приводятся результаты конкретных исследований различных словарных объединений русского языка, например, синонимического ряда русских прилагательных с доминантой «молодой» на фоне китайского языка, лексико-семантического поля с общим значением «страх» в русском и корейском языках, русских фразеологизмов с компонентом-зоонимом на фоне японского языка. В отдельном разделе учебника рассматриваются единицы изучения в лингвокультурологии, среди которых особое внимание уделяется концепту - его определению, вербализации, критериям выделения общеязыковых концептов, вопросам моделирования и изучения структуры концепта.

Поскольку концепт, пользуясь определением С.Г.Воркачева, является «Зонтиковым термином», приводится его понимание в концептологии, когнитивной лингвистике, психолингвистике и лингвокультурологии. Отдельно рассматривается такой важный вопрос, как проблема национальной специфики концепта,

возможность построения типологии концептов как ментальных образований, предлагается методика концептуального анализа, которая иллюстрируется на примере концептов «дело» и концептов мифологем русского языка. Особо выделяется лингвокультурный концепт и приводятся конкретные примеры исследования таких концептов, как «жизнь» и «смех».

В качестве отдельного объекта рассмотрения выделяются образные средства языка, вводится понятие образных парадигм и представляется лингвокультурологический анализ образных средств русского языка в составе лексико-тематических групп, обозначающих явления природы, на фоне китайского языка. Особый раздел учебника посвящен лингвокультурологическим словарям, основным принципам их построения, проблеме включения экстралингвистической информации в учебный лингвокультурологический словарь, приводятся модели словарных статей учебного лингвокультурологического словаря.

Таким образом, освещаются базовые понятия лингвокультурологии, представлен понятийный аппарат этой научной дисциплины, дан анализ различных точек зрения по наиболее актуальным и значимым вопросам лингвокультурологии.

К каждому разделу приводится список рекомендуемой литературы, а также введен такой раздел, как «Справка», позволяющий сделать краткий экскурс в историю вопроса, вспомнить информацию, необходимую для восприятия последующего материала, уточнить содержание термина, указать на наличие полемических точек зрения по излагаемому в основном тексте вопросу.

Благодаря таким принципам построения учебник, на наш взгляд, может помочь учащимся сориентироваться в их научно-исследовательской деятельности по изучению ментально-лингвальных комплексов, национально-специфичных языковых единиц, подготовиться к преподаванию русского языка как иностранного с учетом связи языка и культуры, избежать неудач в межкультурной коммуникации.

Концепция, предлагаемая в учебнике, прошла апробацию при подготовке к защите ряда кандидатских диссертаций, написанных под руководством авторов; материалы данного учебного пособия были апробированы также в лекционном курсе Е.Е. Юркова «Лингвокультурология» и в рамках спецкурсов Е.И. Зиновьевой «Языковая картина мира: концептосфера русского языка» и «Русская ментальность: лингвистический аспект» на филологическом факультете СПбГУ.

ЛИТЕРАТУРА

1. Воробьёв В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. - М., 1999.

2. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы.. - М., 1997.

3. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. - Волгоград, 2001.

А. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М., 2002.

5. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М., 2001.

6. Ольшанский ИГ. Лингвокультурология в конце XX в. : Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX в. - М., 2000.

7. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М., 1999.

8. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.

Э.Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии : Учебное пособие. - М., 2004.

THEORY AND PRACTICE OF CULTURAL LINGUISTICS: CONCEPTUAL

BASIS OF A TEXT-BOOK.

EX Zinovieva, E.E. Yurkov

Department of Russian as a Foreign Language and Methodology of its Teaching St. Petersburg State University Universitetskaya emb., 11, 199034, St.Petersburg, Russia

The article presents the conception and the main principles concerning the structure of a text-book on Cultural Linguistics which is created to provide the university lecture course.

The structural model of the text-book in question can help students to choose the right approach of their scientific research in order to investigate mental-lingual complexes and lexical units with specific national meaning. That model can be a good assistance for students in their preparation to teach Russian as a Foreign Language taking into account the link between language and culture.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.