Научная статья на тему 'Темпоральная семантика в русских пословицах: неопределенность, обобщенность, вневременность'

Темпоральная семантика в русских пословицах: неопределенность, обобщенность, вневременность Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
295
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВРЕМЯ / НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ / ОБОБЩЕННОСТЬ / ВНЕВРЕМЕННОСТЬ / ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ / ПОСЛОВИЦА / TIME / UNCERTAINTY / GENERALITY / VNEVREMENNOST / TEMPORALNOST / THE PROVERB

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Луннова Марина Геннадьевна

В статье говорится о способах выражения временного значения в русских пословицах, о том, какие типы пословичных конструкций и с помощью каких средств наиболее ярко выражают «константу вечного времени», под которой мы подразумеваем разновидности темпоральной семантики: временную неопределённость, временную обобщённость, вневременность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Temporal semantics in the Russian proverbs: uncertainty, generality, vnevremennost

In the article it is discussed the methods of the expression of temporary value in the Russian proverbs, about what types of proverbial constructions and with the aid of what means most vividly express the constant of eternal time, by which we imply the varieties of temporal semantics: temporary uncertainty, temporary generality, vnevremennost.

Текст научной работы на тему «Темпоральная семантика в русских пословицах: неопределенность, обобщенность, вневременность»

ИЗВЕСТИЯ

ПЕНЗЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА имени В. Г. БЕЛИНСКОГО ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ № 23 2011

IZVESTIA

PENZENSKOGO GOSUDARSTVENNOGO PEDAGOGICHESKOGO UNIVERSITETA imeni V. G. BELINSKOGO HUMANITIES

№ 23 2011

УДК 811.161.1

ТЕМПОРАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ: НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ, ОБОБЩЕННОСТЬ, ВНЕВРЕМЕННОСТЬ

© М. г. ЛУННОВА

Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского, кафедра русского языка и методики русского языка e-mail: lunnovamg@mail.ru

Луннова М. Г. - Темпоральная семантика в русских пословицах: неопределенность, обобщенность, вневремен-ность // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2011. № 23. С. 185-187. - В статье говорится о способах выражения временного значения в русских пословицах, о том, какие типы пословичных конструкций и с помощью каких средств наиболее ярко выражают «константу вечного времени», под которой мы подразумеваем разновидности темпоральной семантики: временную неопределенность, временную обобщённость, вневременность.

Ключевые слова: время, неопределенность, обобщенность, вневременность, темпоральность, пословица.

Lunnova M. G. - Temporal semantics in the Russian proverbs: uncertainty, generality, vnevremennost // Izv. Penz. gos. pedagog. univ. im.i V. G. Belinskogo. 2011. № 23. P. 185-187. - In the article it is discussed the methods of the expression of temporary value in the Russian proverbs, about what types of proverbial constructions and with the aid of what means most vividly express “the constant of eternal time”, by which we imply the varieties of temporal semantics: temporary uncertainty, temporary generality, vnevremennost.

Keywords: time, uncertainty, generality, vnevremennost, temporalnost, the proverb.

Пословицы и поговорки слагаются только в пору первобытной простоты речи и, как отрасли, близкие к корню, стоят нашего изучения и памяти.

В. И. Даль.

Представляя собой краткие, но ёмкие по содержанию выражения, пословицы при всей своей видимой простоте являются весьма непростыми в плане отражения времени образованиями. С одной стороны, это структуры, формально сходные с обычными предложениями; с другой - художественные миниатюры, в которых одной из сторон изображения времени является проблема изображения вневременного, вечного, то есть тех духовных ценностей, которые неподвластны движению времени.

Представления о любви и ненависти, о добре и зле, о трудолюбии и лени по-разному интерпретируются в различные эпохи и в пределах непохожих культур, но они являются вневременными ценностями. В. Б. Шкловский писал, что «...существуют два компонента времени: компонент сегодняшнего времени и константа вечного времени» [14]. Наша цель -выяснить, какие типы пословичных конструкций и с помощью каких средств наиболее ярко выражают «константу вечного времени», под которой мы подразумеваем разновидности темпоральной семантики: временную неопределённость, временную обобщённость, вневременность.

Обобщённая семантика пословиц выявляется в предложениях любого типа: двусоставных, односоставных (личных, безличных). Если в большинстве предложениях конкретные события протекают в актуальном временном значении, то в пословицах явления и действия полностью абстрагируются от времени, поднимаются на уровень познания, «и тогда связи между явлениями действительности предстают не как данные непосредственному наблюдению, а как установленные человеческим интеллектом и имеющие вневременную соотнесенность» [11].

Из выделенных Е. В. Падучевой [8] трех форм настоящего времени: настоящего дейктического, на-стоящеговсевременного,настоящегоатемпорального-только последние две находят свое отражение в пословичных конструкциях. Значение настоящего всевре-менногояркопроявляетсявдвусоставныхпредложени-ях,вкоторыхестьслова,помогающиевыразитьвремен-ную константу: Завидлив всегда бывает обидлив, Злой всегда мыслит злое, Добрый человек всегда правдой живет, Ленивому всегда праздник. В функциональной морфологии такому значению времени соответствует одна из разновидностей настоящего неактуального -

23 2011

настоящее постоянное, характеризующее действие, не связанное с временными ограничениями [5].

Семантика настоящего атемпорального (в функциональной морфологии - настоящего абстрактного) особо подчеркнута в пословицах, в которых подлежащее и сказуемое выражаются именами существительными в именительном падеже: Язык наш - враг наш; Бедность не порок; Трусость - истинная глупость; Конец - всему делу венец. В бисубстантивных конструкциях употребление «настоящего вечных истин» [7] объясняютнемаркированностьютакогозначениявси-стеме времен, мир в этом случае рассматривается как неделимый, не имеющий временных срезов.

Однако и формой глагола настоящего времени может выражаться настоящее вневременное значение. Оно реализуется в высказываниях, содержащих всем известную информацию и имеющих гномические сравнения и умозаключения [4]: Не лжёт душа, а лжёт мошна; Нужда цены не знает; На ловца и зверь бежит. «В форме настоящего времени диалектически совмещается объективное значение вневременности с субъективным значением настоящего времени» [3].

Как ни в каком другом предложении, содержащем формы ирреального наклонения, в пословицах выражается временная неопределённость, которая наслаивается на обобщённую семантику всего контекста, не давая соотнести события с реальным временем; особенно это проявляется в придаточных предложениях с союзами «если бы», «кабы»: Если бы на горох не мороз, он бы давно через тын перерос; Ел бы богач деньги, кабы его убогий хлебом не кормил. Известно, что сослагательноенаклонениене имеет временныхформ, обозначенное им действие может относиться к любому временному плану [6]. Однако есть мнение (оно, правда, не касается пословичных конструкций), что в предложениях с формой конъюнктива может быть представлена темпоральная отнесённость к настоящему и будущему временам [12].

Глаголы повелительного наклонения также не имеют временной парадигмы, что связано с их общей ирреальной категориальной семантикой. Такие формы нередко включаются в пословицы и усиливают обобщённо-назидательных характер изречений: Ищи добра на стороне, а дом люби по старине; Берись дружно, не будет грузно; Людей не суди, на себя погляди; Не смотривысоко:запорошишь око. Необходимо заметить, что приведенные пословицы относятся к обобщенноличным предложениям и, по мнению многих ученых (Т. Е. Шаповалова, А. Ф. Калинин, Б. Г. Малеев и др.), не имеют парадигмы временных форм, так как отражают не конкретные события и процессы, реально происходящие в действительности, а обобщенную внея-зыковую ситуацию, нелокализованную во времени, для которой обязательна повторяемость. Это определяется независимой позицией спрягаемых глагольных форм, являющихся несоотносительными по времени [13]. Условия формирования обобщенно-личных предложений,определяющиеграмматическую семантику пословиц, проявляются и в том, что формы глагола, оказавшиеся в позиции главного члена, актуально-

го значения времени не имеют: они характеризуются вневременностью, маркируютдействие,несвязанноес моментомречи,являющеесярезультатомпредшеству-ющего опыта самого говорящего или определенного коллектива людей.

Наиболее типичным и основным способом выражения главного члена обобщенно-личных пословичных конструкций является глагольная форма 2-го лица единственного числа настоящего и будущего времени. В отличие от глаголов 1-го лица единственного и множественного числа, «в которых отчетливо сохраняется отношение к конкретному субъекту речи», значение глаголов 2-го лица «более неопределенно и растяжимо» [1]. В переносном значении эти формы теряют отношение к конкретному производителю действия и приобретают обобщенное значение. По мнениюА. М.Пешковского, предложения,главный член которых выражен формой 2-го лица, «представляют собой излюбленную форму личного обобщения в русском языке, и это составляет важную его синтаксическую особенность» [9]. Например: Из песни слова не выкинешь; Тише едешь - дальше будешь; Ореха не разгрызешь, так и ядра не достанешь. Действие, маркированное в данных предложениях, может быть соотнесено с любым и каждым лицом.

Если главный член выражен формой будущего времени глагола, на семантическую структуру предложения, как правило, наслаивается модальный оттенок возможности или невозможности действия. Например: На чужой роток не накинешь платок; Что потрудимся, то и поедим; Неволя - боярский двор: ходя наешься, стоя выспишься.

Главныйчленобобщенно-личныхпредложений-пословиц может быть представлен формой повелительного наклонения единственного числа. Сема побудительности в содержательной структуре обобщенноличных предложений налагает на семантику предложения следующие смысловые оттенки:

1) совета, увещевания, просьбы, пожелания, относящихся не к одному собеседнику, а ко всем людям: Не плюй в колодец: пригодится воды напиться; Хлеб-соль ешь, а правду режь; Говори да не заговаривайся;

2) допущения возможности или невозможности действия: Заставь дурака богу молиться - он рад лоб разбить; Не бей в чужие ворота пятою - не ударят в твои целою ногою;

3) особое положение занимают предложения, в которых форма повелительного наклонения используется в переносном, неимперативном значении, называя предполагаемое действие, которое непременно вызовет другое действие: Живи для людей, поживут и люди для тебя.

К числу обобщенно-личных в специальной научной и учебной литературе (Лекант П. А. Синтаксис простогопредложениявсовременномрусскомязыке.-М., 1986) часто относят также односоставные предложения, главный член которых выражен глаголом в форме 3-го лица множественного числа, лишенным временной семантики: Цыплят по осени считают; Соловья баснями не кормят и т.п. Е. С. Скобликова счи-

филологические науки

тает, что «грамматическое выражение этой семантики достигается употреблением глагольного сказуемого в формахнастоящегоили (реже)будущеговремени,спо-мощью которыхв русском языке могутформироваться сообщенияобустойчивыхзакономерныхсвязяхмежду явлениями - при любом структурно-семантическом типе предложения» [10]. Использование этих предложений в пословицах возможно «благодаря их переносному значению и афористическому характеру», стилистически усиливающему обобщение. В. В. Бабайцева для предложений, в которых обобщенность деятеля, представленного формой 3-го лица множественного числа, наряду с термином «обобщенно-личные» [1], предлагает использовать термин «неопределеннообобщенные», «так как по форме они совпадают с неопределенно-личными, а по семантике являются неопределенно-обобщенными» [2].

Значение вневременности особенно ярко проявляется в пословицах, которые построены по типу инфинитивных предложений. Это связано с морфологической природой инфинитива: у неопределенной формы глагола отсутствуют показатели временных значений. Для семантики пословичных конструкций важно, что инфинитив представляет собой обобщённое наименование действия, не определенного с точки зрения лица, числа, времени и наклонения. Вероятно, тем, что ситуация, отраженная в инфинитивной пословице, приобретает вневременной, «вечный» характер, и объясняется широкое использование этой глагольной формы в народных изречениях: Рубить семерым, а топор один и др.

В инфинитивных предложениях выражается независимое действие, не соотнесенное с деятелем. В этом они сходны с безличными. Однако в безличных предложениях независимое действие представлено как процесс, протекающий во времени, а в инфинитивных - только как желательное, возможное, неизбежное и т.д., т.е. потенциальное, оно не выражено как процесс, а лишь названо. Эта особенность инфинитивных предложений обусловлена природой главного члена - инфинитива. Инфинитивным предложениям свойственна вневременность, отсутствие форм времени; этим они отличаются от безличных: Молодости не воротить; Сетью нагого не прикрыть.

главный член инфинитивных предложений имеет две структурные разновидности - полнозначный инфинитив или аналитическое сочетание инфинитива связочного глагола с именем: Прежде смерти не умереть; Не всем казакам в атаманах быть.

Таким образом, можно сделать вывод, что способы выражения особой темпоральной семантики русских пословиц формируются на основе разрыва действия-состояния с определённым лицом-деятелем и определённым грамматическим временем. для пословицы это не случайно: их обобщённая, неопределенная, вневременная семантика сочетается с назиданием, возникающим в результате жизненных наблюдений, огромного человеческого опыта.

СПИСОК литературы

1. БабайцеваВ.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 19б8. С. 4б-48.

2. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык в трех частях. Часть Ш. Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1981. С. 100.

3. Виноградов В. В. Русский язык. грамматическое учение о слове. М.- Л., 1947. С. 572.

4. Золотова г.А., Онипенко Н.К., СидороваМ. Ю.Комму-никативная грамматикарусского языка. М.,1998.С.431.

5. Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. Краткий справочник по современному русскому языку. М., 1995. С. 225-22б.

6. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 321.

7. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 323.

8. Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 199б. С. 135.

9. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1935. С. 332

10. Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М., 1979. С. 138.

11. Шаповалова Т. Е. Категория синтаксического времени в русском языке. М.: МПгУ, 2000. С. 48.

12. То же. С. б4.

13. То же. С. 71.

14. Шкловский В. Б. О теории прозы. М., 1983. С. 249 .

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.