Научная статья на тему 'Тематические группы сокращений в космической терминологии английского языка'

Тематические группы сокращений в космической терминологии английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
696
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / АББРЕВИАЦИЯ / ТЕРМИНОСИСТЕМА / ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ СОЧЕТАНИЕ / TERMINOLOGY / ABBREVIATION / TERMINOSYSTEM / TERMFORMATION / TERMINOLOGICAL COMBINATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кубышко Ирина Николаевна

Данная статья представляет тематические группы сокращений в космической терминологии английского языка и выявляет основные факторы, оказавшие влияние на формирование каждой тематической группы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexical sets of reductions in space terminology of English

The given article represents lexical sets of reductions in space terminology of English language and reveals the major factors which have influenced the formation of each lexical set.

Текст научной работы на тему «Тематические группы сокращений в космической терминологии английского языка»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012

УДК 811.111:003.083

». Н. КУБЫШКО

Омский государственный технический университет

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ СОКРАЩЕНИЙ В КОСМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА_________________________________

Данная статья представляет тематические группы сокращений в космической терминологии английского языка и выявляет основные факторы, оказавшие влияние на формирование каждой тематической группы.

Ключевые слова: терминология, аббревиация, терминосистема, терминообра-зование, терминологическое сочетание.

Сокращения являются неотъемлемой составной частью любой специальной лексики (в том числе космической) и важным источником ее пополнения.

Наличие чрезвычайно большого количества сокращенных лексических единиц различного рода является одной из характерных черт современной английской космической терминологии. Сокращения широко распространены как в устной речи, так и в различных письменных документах. В отдельных документах в несокращенной форме даются только имена собственные. Сокращения существуют в языке объективно, а любой объективный процесс не может не иметь своих закономерностей. Поэтому необходима работа по установлению закономерностей образования и развития сокращений, их места в системе языка.

Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т. п.

С каждым периодом освоения космического пространства связано накопление терминов, терминологических сочетаний и сокращений. На основе анализа выборки терминов объемом в 4182 единицы, составленной в результате сплошного просмотра специальной литературы (журналов «Space flight» [1, 2], «Interavia» [3, 4], «JBIS» [5 — 7]) их можно объединить в определенные тематические группы.

1. Самая большая группа, насчитывающая 572 сокращения, что составляет 13,6 % от выборки, относится к названию различных приборов и оборудования, используемых в летательных аппаратах. По времени создания такие сокращения относятся к первому периоду создания сокращений:

ADC < Analog-to-Digital Converter — АЦП (аналого-цифровой преобразователь),

CU < Central Unit-центральный блок (узел),

CV < Check Valve-клапан обратный,

TE < Test Equipment — испытательное оборудование.

2. Во вторую группу входят различные системы и подсистемы. Сокращений в данной группе 487, что составляет 11,6 % от выборки:

ADS < Automatic Damping System-автоматическая демпфирующая система,

AEI < Advanced Electronic Ignition-усовершенствованная система электронного зажигания,

BFS < Backup Flight System-резервная система управления полетом,

CASWS < Close Air Support Weapon System — система оружия непосредственной авиационной поддержки, DBMS < Data Base Management System-система управления базой данных,

ENNK < Endoatomospheric Non-Nuclear Kill (sys-tem)—неядерная система перехвата (боеголовки малой баллистической ракеты) на атмосферном участке траектории,

FPCS < Flight Path Control System-система управления траекторией полета,

FPS < Fine Painting System - точная система ориентирования,

SGLS < Space Ground Link Subsystem-подсистема связи «»космос - земля«».

3. К следующей группе относятся различного рода летательные аппараты. Данная тематическая группа насчитывает 397 сокращений, что составляет 9,4 % от выборки:

HST < Hypersonic Transport-гиперзвуковой транспортный летательный аппарат,

MHV < Miniature Homing Vehicle-малоразмерный самонаводящий аппарат перехватчик,

MRWS < Manned Remote Work Station-пилотируемый космический аппарат для дистанционного управления сборки на орбите,

ACT < Advanced Chemical Tug-перспективный МТА (межорбитальный транспортный аппарат) на химическом топливе,

BSSHLLV < Ballistic Single-Stage Heavy Lift Launch Vehicle - баллистический одноступенчатый носитель МВКА (многоразового воздушного космического аппарата) большой грузоподъемности, тяжелый баллистический одноступенчатый МВКА (многоразовый воздушный космический аппарат);

ELV < Expendable Launch Vehicle - ракета-носитель одноразового использования,

HOTLV < Horizontal Take off and Landing Vehicle - космический летательный аппарат с горизонтальным взлетом и посадкой.

4. Данная группа включает в себя названия различных организаций, она особенно активно пополняется в последний период освоения космоса и насчитывает 380 сокращений, что составляет 9,07 % от выборки:

IHW < International Halley Watch - Международная организация по наблюдению за кометой Галлея, NCR < National Research Council-Национальный исследовательский совет,

MoND < Ministery of National Defense-Министерство национальной обороны,

BARSC < British Association of Remote Sensing Companies - Британская ассоциация компаний, осуществляющих дистанционное управление.

PSC < Parliamentary Space Committee - Парламентарный космический комитет,

STAB < Space Technology Advisory Board - Совещательный департамент по космической технологии, PPARC < Particle Physics and Astronomy Research Council - Совет по изучению физики элементарных частиц и проведению астрономических исследований, ECSS < European Co-operation for Space Standardization-Европейское сотрудничество по космической стандартизации;

SEA < Space Exploration Alliance-Совет по исследованию космоса.

5. В данную тематическую группу входят различные виды деятельности, осуществляемые во время полета, в процессе освоения космоса, во время осуществления контроля над полетами и так д. В данной группе насчитывается 330 сокращений, что составляет 7,8 % от выборки:

NOSL < Nighttime Optical Survey of Lightning-круглосуточные оптические наблюдения за грозами.

FRF < Flight Readiness Firing-процедура продувки и включения зажигания,

LOI < Lunar Orbit Insertion - помещение на лунную орбиту,

In Space < Investigating the Structure of paramagnetic aggregates from colloid emulsions-исследование структуры парамагнетических агрегатов из коллоидной эмульсии,

ASTRO < Autonomous Space Transport Robotic Operations - автоматические операции по автономной транспортировке в космосе,

SETI < Search for Extra-Terrestrial Intelligence-поиск внеземных цивилизаций,

GOFS < Global Ocean Flux Study-изучение океанских приливов в масштабе земного шара, RRPP < Rapid Retargeting and Precision Pointing-быстрое перенацеливание и точное наведение.

6. Следующая по многочисленности тематическая группа, насчитывающая 249 сокращений, что составляет 5,9 % от выборки, относится к названиям двигателей:

RIT < Radio Frequency Ion Thruster-ионный ракетный двигатель малой тяги с радиочастотной ионизацией,

NEP < Nuclear Electric Propulsion-ядерный элек-троракетный двигатель,

MPDT<Magnitoplasmadynamic Thruster-магнитоплазмодинамический ракетный двигатель малой тяги, DFE < Duel Fuel Engine - жидкостный ракетный двигатель на двух видах горючего,

SEPP < Solar Electric Primary Propulsion-основной электрический двигатель, работающий на солнечной энергии,

GCNR < Gas-Core Nuclear Rocket-газофазный ядерный ракетный двигатель; ядерный ракетный двигатель с газофазным реактором деления,

HCGG < Hydrocarbon Gas Generator (engine) — ЖРД (жидкостный ракетный двигатель) на углеводородном горючем газогенераторным циклом,

LACE < Liquid Air Cycle Engine — ЖРРД (жидкостный воздушно-ракетный двигатель) с ожижением атмосферного воздуха.

7. В данную группу входит различного рода документация и насчитывается 100 сокращений, что составляет 2,4 % от выборки:

CIL < Critical Item List-перечень критических замечаний,

SIOP < Single Integrated Operational Plan-единый комплексный оперативный план,

BGL < Budgets List (mass, power, etc) - список сводок (масса, мощность и т.д.),

CIDL < Configuration Item Data List — список данных по элементам конфигурации,

CNT < Contract-контракт,

MM < Maintenance Manual - руководство по техническому обслуживанию,

IPC < Illustrated Parts Catalog - каталог деталей и агрегатов,

NSROC < NASA Sound Rocket Operations Contract-контракт НАСА на действие зондирующих ракет, URD < User Requirement Document-документ требований пользователя.

8. Отдельно в тематическую группу можно выделить разного рода программы. Таких сокращений в исследуемой выборке 98, что составляет 2,3 % от выборки:

DECU < Development and Educational Communication Unit - программа развития космической связи (телевидения, образовательных программ и т.д.), TRP < Technological Research Program-технологическая исследовательская программа,

ADP < Applications Demonstration Program-демонстрационная программа по применению,

DPTRAJ < Double Precision Trajectory Program-программа расчета траектории с двойной точностью, ADOCS < Advanced Digital Optical Control System-программа разработки цифровой системы дистанционного управления (полетом) с волоконнооптическими линиями связи,

ATS < Application Technology Support Program-программа по обеспечению поддержки технологии применения,

GSTP < General Support Technology Programme-технологическая программа по обеспечению общей поддержки,

SLI < Space Launch Initiative Program - программа по космическим запускам.

9. В отдельную группу можно объединить сокращения, которые описывают зоны действия оборудования, приборов. Таких сокращений насчитывается 72, что составляет 1,7 % от выборки:

DOR < Delta Differential One-Way Range-диапазон отклонения разностного одностороннего сигнала, ADIZ < Air Defense Identification Zone - зона опознавания системы противовоздушной обороны, FOV-Field Of-View-зона (поле) обзора,

IR < Infrared-область спектра,

LA < Launch Area-зона пуска,

IFOV < Instant Aneous Field of View-поле мгновенного обзора,

DEW < Distant Early Warning-рубеж дальнего радиолокационного обнаружения.

10. Практически в таком же количестве -71 сокращение, что составляет 1,7 % от выборки, относится к описанию экспериментов, проводимых по испытанию оборудования, систем, приборов:

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012

LODE < Large Optics Demonstration Experiment — демонстрационное испытание крупногабаритных оптических систем,

LTEP < Large Telescope Experimental Program — программа экспериментов с крупногабаритным (космическим) телескопом,

MINIX < Microwave Ionosphere Nonlinear Interaction Experiment — эксперимент по оценке нелинейного воздействия СВИ излучения ионосферы (на атмосферу Земли),

ALAE < Atmospheric Layman Alpha Emissions Experiment — эксперимент по исследованию альфа -излучения в атмосфере,

ENAP < Energetic Neutral Atom Precipitation Expe-riment — эксперимент по выделению свободных атомов,

GEX < Gas Exchange Experiment-эксперимент на обнаружение газообмена на Марсе,

GASex < Getaway Special Experiment-эксперимент со стартовым ускорителем,

HEXE < High Energy X-ray Experiment —эксперимент по исследованию рентгеновского излучения высокой энергии.

11. Сокращения, связанные с работой станций, составляют немногочисленную группу. Их насчитывается всего 68, что составляет 1,6 % от выборки:

SSGDAC < Space Station Guidance Dynamics and Control-динамика наведения и управление орбитальной станцией,

FESS < Future European Space Station — перспективная Европейская орбитальная (космическая) станция,

GEOSTAR < Geosynchronous Synthetic Aperture Radar — радиолокационная станция с синтезированной апертурой на геосинхронной орбите,

LPIR < Low Probability of Interception Radar — радиолокационная станция с повышенной скоростью работы,

SSIS < Space Station Information System — информационная система орбитальной станции,

SSPE < Space Station Program Elements — компоненты орбитальной станции,

SSPS < Space Station Propulsion System — двигательная установка орбитальной станции.

12.В исследуемой группе терминов выявлено 57 единиц, составляющих 1,4 % от выборки, характеризующих оружие, используемое в космосе:

TGW < Terminally Guided Warhead — боеголовка с наведением на конечном участке траектории (участке подлета к цели),

ABC < Atomic, Biological and Chemical (weap-on)—ядерное, биологическое и химическое оружие,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

AWRE < Atomic Weapons Research Establishment — научно-исследовательский центр ядерного оружия,

CEM < Combined Effect Munitions — боеприпасы комбинированного действия,

NDEW < Nuclear (Explosive-powered) Directed Energy Weapon — оружие направленной (передачи) энергии с ядерной накачкой,

CASWS < Close Air Support Weapon System — система оружия непосредственной авиационной поддержки,

CPBD < Charge Particle Beam Device — пучковое оружие на заряженных частицах,

DEW < Directed-Energy Weapon — оружие направленной (передачи) энергии.

13. Совсем не многочисленную группу составляют сокращения, описывающие различные лаборатории

по исследованию космоса. Таких сокращений насчитывается 38, что составляет 0,9 % от выборки.

DFL < David Florida Laboratory-Лаборатория Давида Флорида (в Оттаве),

LMD < Laboratorie de Meteorology Dynamigue / Laboratory of Meteorological Dynamics-Лаборатория метеорологической динамики,

RAL < Rutherford Appleton Laboratory — Лаборатория имени Резерфорда,

SRL < Shuttle Radar Laboratory-радиолокационная лаборатория «Шатла»,

NAL < National Aerospace Laboratory — Национальная аэрокосмическая лаборатория,

MSSL < Millar Space Science Laboratory-Космическая научная лаборатория Милларда,

GALCIT < Guggenheim Aeronautical Laboratory of the California Institute of Technology-Лаборатория аэронавтики Гагенхейма Калифорнийского института технологии.

14. Так же немногочисленная группа, всего 35 сокращений, что составляет 0,8 % от выборки, включает в себя разного рода специалистов, занимающихся освоением космического пространства:

CW < Chief of Work-руководящая работа,

MIG < Mandatory Inspection Group-группа обязательной проверки,

MRB < Material Review Board-комиссия по анализу материалов,

G < Advisory Group - группа военных пользователей,

RE < Research Engineer-инженер-исследователь (занимающийся научно-исследовательской работой), LMP < Lunar Module Pilot-летчик-космонавт лунной орбиты,

PM < Product Manage - производственный руководитель,

USMC < US Marine Corps - морская полиция США.

15. В последнюю группу сокращений, насчитывающую 25 единиц, что составляет 0,6 % от выборки, можно объединить единицы измерения:

SCC < Standard Cubic Centimeter-стандартный кубический сантиметр,

MPS < Meter Per Second-метр в секунду,

RPM < Revolutions Per Minute-оборотов в минуту,

KPA < Kilopascal - килопаскаль,

KGF < Kilogram-Force - килограмм сил,

K < Kelvin Degree - градус по Кельвину,

GHZ < Giga Hertz-гигагерц,

A° < Angstrom-ангстрем.

К сожалению, сокращения, относящиеся к безопасности полета, настолько малочисленны, что не могут быть объединены в отдельную группу.

Таким образом, можно сделать выводы:

1. Самыми многочисленными и наиболее активно пополняемыми тематическими группами сокращений являются сокращения, относящиеся к оборудованию, системам (подсистемам), организациям, видам деятельности, названиям двигателей, документации и программам.

2. На формирование каждой тематической группы влияют экстралингвистические факторы, то есть возникновение каждого сокращения обусловлено появлением новых приборов, оборудования, организаций и так далее.

3. Основой формирования сокращений в тематические группы можно считать ядерные термины, являющиеся основой для создания тех или иных терминологических сочетаний, так как они несут в себе основную информационную процедуру.

Библиографический список

7. JBIS (Journal of the British interplanetary society). 1990.

1. Space Flight (The International Magazine of Space and Astronautics). 2004.

2. Space Flight (The International Magazine of Space and Astronautics). 2005.

3. Interavia (Business&technology), 2000 (1 — 12).

4. Interavia (Business&technology), 2001 (1 — 12).

5. JBIS (Journal of the British interplanetary society). 1988.

6. JBIS (Journal of the British interplanetary society). 1989

КУБЫШКО Ирина Николаевна, кандидат филологических наук, доцент (Россия), доцент кафедры иностранных языков.

Адрес для переписки: irina-kub@yandex.ru

Статья поступила в редакцию 10.06.2011 г.

© И. Н. Кубышко

"ДК 8020 М. В. МОИСЕЕВ

Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского

ХАРАКТЕР ПЕРЕХОДА ВЕРБАЛИЗУЕМЫХ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В СОСТАВ ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Статья посвящена рассмотрению особенностей процесса перехода в состав фразеологии английского языка прецедентных текстов и ситуаций. Выявляются отличия в типах адаптации в английской фразеологии вербальных и вербализуемых феноменов. На материале анализа выборки фразеологизмов английского языка устанавливаются наиболее характерные особенности перехода вербализуемых прецедентных явлений в состав фразеологии. В статье доказывается, что тип прецедентного феномена и форма хранения его инварианта в когнитивной базе носителей языка влияют на тип перехода прецедентных явлений от уровня речи к уровню языковых единиц.

Ключевые слова: вербальные и вербализуемые прецедентные феномены, прецедентная ситуация, прецедентный текст, фразеология.

Прецедентные феномены в последнее время становятся предметом многих исследований, так как изучение их функционирования в дискурсе позволяет лучше понять взаимосвязь языка и культуры. Принадлежность прецедентных феноменов к речи признается их основным свойством всеми исследователями вслед за Ю.Н. Карауловым, который выделял их неоднократное появление в дискурсе как основной признак прецедентности [1, с. 216]. Однако анализ текстов и словарей английского языка показывает, что многие прецедентные феномены выступают не только в качестве элементов речи, но и в ка-честве единиц языка.

В. В. Красных делит все прецедентные феномены на вербальные и вербализуемые. К вербальным она относит прецедентное имя и прецедентное высказывание, а к вербализуемым — прецедентный текст и прецедентную ситуацию [2, с. 171 — 172]. Она справедливо отмечает, что сам текст, имеющий статус прецедентного, представляет собой вербальный феномен, но хранится он в когнитивной базе носителей лингво-культуры не в виде текста «от первого до последнего слова», а в форме некоего концептаскрипта [2, с. 172].

Апелляция в процессе речи к такому прецедентному тексту происходит, как правило, либо через прецедентное имя, связанное с текстом, либо через прецедентное высказывание, входящее в состав данного текста.

В функционировании прецедентных феноменов в лингвокультуре можно выделить два основных этапа. К первому этапу относится появление определенной единицы (текста, имени, высказывания, языковой репрезентации ситуации) и закрепление ее, с последующими частыми обращениями (апелляциями) к ней носителей данного языка и культуры. Иными словами, текст, высказывание, ситуация или имя становятся элементами когнитивной базы среднего представителя лингвокультуры. На этом этапе, который можно назвать собственно прецедентным, явление будет выступать в качестве единицы дискурса. Например, имя одного из персонажей романа Ч. Диккенса «Мартин Чеззлвит» было Mark Tapley. На первом этапе своего существования это прецедентное имя выступало только в качестве обозначения определенного героя одного произведения.

На втором этапе существования прецедентного явления в лингвокультуре, который условно можно

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.