Научная статья на тему '«Татьянин день» в Ливане'

«Татьянин день» в Ливане Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
329
121
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Мир русского слова
ВАК
Область наук
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему ««Татьянин день» в Ливане»

[ хроника]

«ТАТЬЯНИН ДЕНЬ» В ЛИВАНЕ

(Продолжение на с. 44, 51, 67, 86, 91, 98)

Казалось бы, какое отношение имеет праздник московских студентов «Татьянин день» к Ливану. Но, как выясняется, самое прямое. Каждый год в конце января в Российском Центре науки и культуры (РЦНК) в Бейруте собираются студенты, преподаватели, их родственники, знакомые, жители Бейрута и других городов Ливана для того, чтобы принять участие в веселом представлении.

В течение многих лет небольшая группа ливанских слушателей курсов русского языка дарит всем настоящий праздник. Каждый год к ним присоединяются новые энтузиасты; им помогает ансамбль песни «Любава», состоящий из наших соотечественниц, которые проживают в Ливане. К «Татьяниному дню» в Ливане мама преподавателя русского языка Марины Леонидовны Сари Ад-Дин специально пишет сказки в стихах, которые инсценируются студентами на сцене РЦНК в Бейруте.

Аудитория, которая собирается в РЦНК на эти представления, совсем не маленькая. В настоящее время общее количество русскоязычных граждан в Ливане составляет более 10 тысяч человек. Среди них — ливанцы, получившие образование в вузах СССР и России, россиянки и жительницы бывших советских республик, вышедшие замуж за ливанцев, а также их дети от смешанных браков. Это немало для страны с населением около 4 миллионов человек; поэтому неудивительно, что идея проведения такого фестиваля понравилась многим.

Мы беседуем с координатором и преподавателем русского языка в Российском Центре науки и культуры в Ливане, преподавателем Ливано-американского университета и университета Святого Иосифа в Бейруте Мариной Леонидовной Сари Ад-Дин (Ермиловой), которая является вдохновителем и организатором проведения «Татьяниного дня» в Ливане.

[мир русского слова № 1 / 2015]

13

«ТАТЬЯНИН ДЕНЬ» В ЛИВАНЕ

(Начало на с. 13. Продолжение на с. 51, 67, 86, 91, 98)

О. Глазунова: Марина Леонидовна, как возникла такая замечательная идея? Когда всё началось, и как к этому отнеслись ваши студенты?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Идея проведения такого фестиваля пришла мне в голову, думаю, году в 2002-м. Мне очень хотелось, чтобы студенты, изучающие русский язык, проявили свои способности не только в рамках академической программы, но и, так сказать, «неформально». Сначала это были камерные вечера, на которых студенты читали стихи, исполняли небольшие скетчи. Я и мои студенты (а потом только студенты) рассказывали о связанных с январем русских традициях. Мы говорили об истории этого праздника, о том, как в России встречали и встречают Новый год, о святочных обрядах, гадании и о многом другом. На этих встречах обычно демонстрировались фрагменты из фильмов на русском языке. В то время публика, которая приходила к нам, насчитывала не более 25-30 человек.

Поскольку на курсах русского языка учатся люди разного возраста, а в Российском Центре науки и культуры в Бейруте есть множество кружков, в которых занимаются дети, мне показалось, что такой фестиваль может объединить всех. И действительно, в наших праздниках с удовольствием стали выступать дети со своими собственными постановками и танцами. К участию в этих вечерах я привлекала детишек из посольства, которым преподавала английский язык, а также тех, кому я в то время читала лекции по российской истории и культуре. Кроме того, на наше приглашение всегда с готовностью откликалась заме-

чательный хореограф Вера Жирди, которая в РЦНК руководит танцевальной студией «Василёк».

Постепенно всё больше людей стало приходить на наш фестиваль, а среди моих студентов образовалась группа постоянных артистов — моих единомышленников, которые с нетерпением ждали и готовились к этому празднику. И тогда мы решили приурочить его к «Татьяниному дню».

О. Г.: Вы ведь петербурженка, окончили Санкт-Петербургский государственный университет. Почему же в основу этих вечеров лёг «Татьянин день»?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): В Ливане я с гордостью рассказываю обо всём, что связано с Питером; постоянно на английском языке читаю ливанским студентам и преподавателям лекции о Петербурге, его пригородах, музеях и стараюсь нести образ ленинградца/ петербуржца с честью. Но иногда в первые годы жизни в Ливане я ловила себя на том, что говорю со студентами только о Петербурге, тогда как не должна ограничиваться рамками моей малой родины. Думаю, подсознательно это было невольным проявлением ностальгии.

Что касается «Татьяниного дня», мне показалось, что именно этот формат будет оптимальным для привлечения к празднику самых разных участников. Сначала мы рассказывали об истории создания МГУ/ но позже связали эту дату с всероссийским праздником студенчества. Поскольку до недавнего времени в Ливане русский язык не преподавался нигде, кроме Российского Центра науки и культуры, мне хотелось показать, что все слушатели (а это были люди разного возраста, разного социального положения и разно-

44

[мир русского слова № 1 / 2015]

«ТАТЬЯНИН ДЕНЬ» В ЛИВАНЕ

(Начало на с. 13, 44. Продолжение на с. 67, 86, 91, 98)

го вероисповедания) могут объединиться под эгидой русского языка и русской культуры.

О. Г.: Государственный язык Ливана — французский. А какие ещё языки востребованы в этой стране?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Ливан — самая западная из стран Азии, которая находится на границе Востока и Запада. Практически это единственная арабская страна, где идея билингвального обучения реализована на практике. Уже с 3-4-летнего возраста детей учат умению общаться на иностранном языке, т. е. с этого возраста юные ливанцы, помимо родного арабского, начинают говорить на английском или на французском языке. После начального образования эти иностранные языки становятся неотъемлемой частью обучения математике и естественным наукам в средних учебных заведениях.

Большинство высших учебных заведений Ливана также разделяются на англо- и франкоязычные. В стране функционирует более 40 национально аккредито-

ванных университетов, образование в которых ведётся на английском и французском языках. Американский университет Бейрута (American University of Beirut) и Университет Святого Иосифа (Saint Joseph University) стали первыми англо- и франкоязычными университетами в Ливане, которые были созданы западными христианскими миссионерами.

Статусное положение в стране французского языка как государственного обусловлено историческими причинами. После 400-летнего владычества турок и их поражения в Первой мировой войне Ливан стал подмандатной французской территорией. В настоящее время Ливан входит в Международную организацию фран-кофонии, по данным которой треть населения страны является полными или частичными франкофонами.

Кроме французского и английского языков, в стране успешно преподают испанский, немецкий, итальянский и китайский. Эти языки изучаются как в национальных культурных центрах, так и в вузах.

[мир русского слова № 1 / 2015]

51

«ТАТЬЯНИН ДЕНЬ» В ЛИВАНЕ

(Начало на с. 13, 44, 51. Продолжение на с. 86, 91, 98)

О. Г.: Так значит, традиций изучения русского языка в Ливане никогда не было. Всё пришлось начинать с нуля?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Это не совсем так. С конца XIX века и до начала Первой мировой войны на территории Ливана существовало более 30 русских школ, созданных Императорским Православным Палестинским Обществом (ИППО). Это были бесплатные учебные заведения, в которых сотни ливанцев, независимо от их социальной и конфессиональной принадлежности, получили образование.

В одной из таких школ более 25 лет преподавала Мария Александровна Черкасова, которую ливанцы любовно называли «мама». Очевидная популярность русских (их называли «московскими») школ в Ливане способствовала тому, что в 1913 году ИППО приняло решение о создании в Бейруте русского университета.

Начавшаяся война привела к тому, что турецкие власти распорядились закрыть русские школы. Соответственно об организации русского университета тогда не могло быть и речи. Но в 30-е годы прошлого века по инициативе русских эмигрантов в Бейруте в районе Зарифе было снято помещение для Русского технического объединения. В нём открылась школа, в которой по четвергам дети из русских семей получали дополнительное образование, помогавшее им сохранять свою национальную идентичность и родной русский язык. Директором этой школы был выпускник Пажеского корпуса Александр Александрович Елагин.

Среди его учеников был, например, Григорий Серов — внук известного русского художни-

ка Валентина Серова, сам архитектор и художник, профессор известных университетов в Ливане (Американского университета Бейрута и Академии изящных искусств). По словам другой ученицы этой школы, Ксении Борисовны Новиковой, в русской школе царила атмосфера солидарности и дружелюбия, среди преподавателей были выпускницы известного петербургского Смольного института. Вместе со светскими дисциплинами там преподавался Закон Божий. Школа просуществовала около 13 лет.

Что касается системы курсового обучения, то с 1950 года и вплоть до недавнего времени русский язык в Ливане преподавался только в Российском Центре науки и культуры в Бейруте. Надо сказать, что эти курсы неизменно пользовались большой популярностью среди ливанцев, а Российский Центр — единственный из всех подобных учреждений — не закрывался даже в тяжёлые годы гражданской войны в Ливане.

В 2007 году на севере страны, в Триполи, открылся филиал РЦНК. Затем филиалы появились в горном районе Шуф; в центре страны — в Бааклине; в долине Бека — в Баальбеке; на юге Ливана — в Набатии.

О. Г.: Это радует. И как вы расцениваете интерес к русскому языку в Ливане сегодня? Мы уже готовы к тому, чтобы конкурировать с французскими и американскими университетами?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Честно говоря, в силу разных причин эти языки в Ливане вне конкуренции, говоря по-французски, hors rancours. Но очень многие люди здесь делают всё возможное для того, чтобы заинтересовать ливанцев, помочь им в изучении русско-

[мир русского слова № 1 / 2015]

67

«ТАТЬЯНИН ДЕНЬ» В ЛИВАНЕ

(Начало на с. 13, 44, 51, 67. Продолжение на с. 91, 98)

го языка, открыть для них удивительный мир русской культуры. Более двадцати лет проработала в РЦНК Ирина Яхьевна Дана, она преподавала русский язык как взрослым, так и детям. Много лет в РЦНК преподавала Наталья Валентиновна Диаб, которая в настоящее время (уже более двадцати пяти лет) работает в Школе-экстернате при посольстве РФ. Благодаря ей дети, проживающие в Ливане, имеют возможность получить аттестат об окончании российской общеобразовательной школы и поступить в вузы РФ.

Второй год по инициативе местных выпускников российских вузов и при содействии представительства Россотрудничества русский язык в качестве факультативного предмета изучается в школе «Аз-Захра» в долине Бека.

О. Г.: Вероятно, преподавание русского языка в Ливане имеет свою специфику.

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Это действительно так. В РЦНК русский язык преподаётся как детям (это родной язык по программе российских школ; русский язык для детей билингвов; русский язык для дошкольников), так и взрослым по программам русского языка как иностранного. Кроме собственно языковых занятий дети участвуют в вечерах, посвящённых различным памятным датам, связанным с культурой и историей России, а также в различных конкурсах и викторинах. Кроме меня эти занятия проводят преподаватели Елена Демешева, Наталья Семаан, Роза Аминова.

С 2012 года русско-ливанская молодежь активно участвует в международных фестивалях и форумах. Например, три года подряд делегация из Ливана принимала участие в фестивале «Русский язык и современные коммуникации» в Твери, в фестивале «Здравствуй Россия» в Москве и Петербурге, в Ленинградском молодёжном форуме имени Александра Невского.

А с 2013 года ливанцы участвуют в проекте «Тотальный диктант». Надо сказать, что большая заслуга в том, что Ливан входит в состав участников этих проектов, принадлежит Светлане Сафе, координатору культурных мероприятий РЦНК в Бейруте, несколько лет возглавлявшей Ассоциацию соотечественников «Родина».

Осенью 2009 года русский язык был впервые введен в систему академического образования Ливана. Выпускница РУДН Елена Демешева начала преподавать русский язык в одном из ведущих вузов страны — в Американском университете естественных наук и технологий (American University of Science and Technology). Ежегодно около 70 студентов этого университета проходят курс русского языка для начинающих.

О. Г.: Скажите, а фонд «Русский мир» принимает участие в этих программах?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): С февраля 2010 года благодаря поддержке фонда «Русский мир» начинается преподавание русского языка в Школе языка и переводов Университета Святого Иосифа в Бейруте. Это старейший университет страны, который известен не только в Ливане, но и за рубежом. В рамках целевой программы фонда «Профессор Русского мира», направленной на поддержание преподавания русского языка в образовательных учреждениях за рубежом, между фондом «Русский мир» и Университетом Святого Иосифа был заключён договор, согласно которому русский язык вошёл в программу преподавания иностранных языков в этом университете, наряду с другими семью языками.

В 2010 году в рамках проекта фонда «Студент Русского мира» две слушательницы курсов русского языка в Российском Центре науки и культуры в Бейруте Катя Захар и Дана Наср были приглашены на бесплатную трехнедельную стажировку в Государственный институт русского языка имени Пушкина, а в 2011 году

86

[мир русского слова № 1 / 2015]

«ТАТЬЯНИН ДЕНЬ» В ЛИВАНЕ

(Начало на с. 13, 44, 51, 67, 86. Продолжение на с. 98)

слушательница курсов русского языка в РЦНК Мария Мехме участвовала в международной стажировке сту-дентов-переводчиков в МГУ в Москве.

О. Г.: А как ливанские вузы относятся к этим программам?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Могу сказать, что в настоящее время среди ливанцев растёт интерес к изучению русского языка. За последний год курс русского языка для начинающих открылся ещё в трёх престижных высших учебных заведениях Ливана. С осени 2014 года русский язык начали преподавать на филологическом факультете Ливанского государственного университета. В перспективе там планируется ввести курс русского языка для профессорско-преподавательского состава.

В то же самое время в Ливано-американском университете Бейрута стали принимать студентов на фа-

культативный курс русского языка. А в апреле 2014 года по просьбе министерства обороны Ливана представительство Россотрудничества в Ливане организовало курсы русского языка для офицеров высшего командного звена. Занятия проводятся на базе Военного колледжа имени Фуада Шехаба при министерстве обороны Ливана. За этот период более 40 ливанских офицеров начали изучать русский язык.

Ну и, конечно, в РЦНК в Бейруте курсы русского языка работают практически без перерыва. Важно то, что занятия там проводятся для слушателей с различным уровнем владения языком. И, как я уже говорила, в январе слушатели этих курсов организуют ежегодный студенческий фестиваль «Татьянин день», который собирает большую аудиторию и пользуется популярностью у ливанцев. «Татьянин день — 2015» — это уже 12-й фестиваль, на котором ливанские студенты проде-

[мир русского слова № 1 / 2015]

91

[хроника]

«ТАТЬЯНИН ДЕНЬ» В ЛИВАНЕ

(Окончание. Начало на с. 13, 44, 51, 67, 86, 91)

монстрировали свои навыки и умения в инсценировке сказки на русском языке, а также в пении и танцах.

О. Г.: Я слышала, что огромным интересом у них пользуются постановки небольших спектаклей по пьесам, которые специально к этим дням пишет в стихах ваша мама. Расскажите, пожалуйста, немного о ней и о вашей семье.

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Мою маму зовут Ирина Владимировна Уварова. Она родилась в 1930 году и после окончания школы поступила в 1-й Ленинградский медицинский институт им. академика Павлова, где познакомилась с моим отцом, Ермиловым Леонидом Павловичем, будущим профессором-кардиологом.

Всю жизнь моя мама проработала врачом-терапев-том, а в последние годы преподавала терапию в медучилище № 3, с преподавателями и выпускниками которого она не теряет связь до сих пор. В нашей «медицинской» семье (не только мои родители, но и мамин отец и дед работали врачами; а мой отец, дед и прадед были профессорами и докторами наук) все любили читать.

А мамина мама, моя бабушка Ника Сергеевна Уварова, урождённая Вангенгейм (в её семье были французские и голландские корни), прекрасно владела английским языком и даже свой дневник писала по-английски. Она и собрала замечательную библиотеку. Ещё в школьные годы моя мама переводила стихи с немецкого на русский, и по случаю в нашей семье нередко сочиняли «стишки».

О. Г.: Моя мама всю войну провела в блокадном Ленинграде. Наверное, и вашу семью коснулась эта трагедия.

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Семья моей мамы провела первые 4 месяца в блокадном Ленинграде. Потом их эвакуировали, но память об этом военном времени сохранилась на всю жизнь... Здесь, в Ливане, мама рассказывала об этом испытании на вечере, посвящённом снятию блокады Ленинграда. А в 2010 году она помогла своей внучке, моей дочке Алисе написать сочинение на русском языке «Великая Отечественная война в памяти моей семьи».

Сочинение Алисы получило 1-й приз на конкурсе «И помнит мир спасённый...», который проводился в Бейруте к 65-летию победы советского народа в Великой Отечественной войне. Этот рассказ, кстати, был напечатан в книге «Русские в Ливане: российские соотечественники в Ливане: история и современ-

ность» (Сб. материалов / Сост. С. А. Воробьёв. Бейрут: изд-во CHAMAS, 2010. С. 210-219). Летом того же года в Петербурге бабушка с внучкой показали сочинение сотрудникам Музея блокады Ленинграда, и оно в качестве экспоната было принято в фонд на вечное хранение...

О. Г.: Когда вы решили переехать в Ливан, ваша мама поехала с вами?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Сначала моя мама приезжала к нам в Бейрут на 7-8 месяцев, а лето проводила в Петербурге. Но уже три года мама постоянно живёт с нами. Она много читает, ведёт читательский дневник и обычный дневник, в котором каждый день рассказывает о событиях, которые происходят с нами в Ливане.

О. Г.: А как возникла идея начать писать пьесы в стихах для ливанских студентов?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Сначала моя мама писала стихи к юбилеям и дням рождения друзей, потом она начала это делать «по зову сердца». Так родились сказки для студентов, которые не только с удовольствие разыгрывают эти пьесы, но и с любовью называют мою маму «бабушка».

Специально для студентов мама написала стихи о Ливане, в которых рассказывается об истории и памятниках архитектуры этой страны. Заканчивается стихотворение строками: «Кому довелось в Ливане быть. / Тот не может красоты его забыть». Ливанские студенты читали «бабушкины стихи» на вечерах, посвящённых Дню Победы. Особое значение для них приобрели строки: «Пусть на века древний камень гранит / Эти слова для людей сохранит: / “Ничто не забыто, никто не забыт!”« А для концерта женского ансамбля песни «Любава» моя мама сочинила в стихах весь конферанс.

И вот однажды я решила поставить со студентами сказку «Морозко». Это был 2008 год. Получилось удачно. На следующий год моя мама предложила нам поставить сказку, которую она когда-то написала для Алисы. А через год мама написала сказку специально для «Татьяниного дня».

Потом уже сами студенты попросили её написать сказку. Мама писала для них стихи и конферанс в стихах. Сейчас уже 6 сказок написано ею для моих студентов.

О. Г.: Да, такое отношение к студентам дорогого стоит. Удивительно, что простое человеческое общение может сделать для развития русского языка и ин-

98

[мир русского слова № 1 / 2015]

тереса к России даже больше, чем все официальные мероприятия, вместе взятые.

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Надо сказать, что мои студенты всегда с теплотой относились к моей маме. Они её балуют своими подарками по поводу и без повода (в этом году мама моей студентки Даны Наср специально для «бабушки» связала шарф). Одна моя верная студентка Наваль Эль Меуши в течение многих лет дарит мне и моей маме билеты на замечательные концерты ежегодного Международного фестиваля «Аль Бустан». В поздравлении по случаю дня рождения она написала моей маме: «Дорогая бабушка, мы хотели бы пожелать Вам счастливого дня рождения... Встреча с Вами была откровением, благодаря которому мы узнали, что такое русские люди с глубокими корнями. Всё больше и больше знакомясь с Вами, мы понимали, под чьим влиянием Марина оказалась такой поразительной, замечательной и выдающейся «lady». Пусть Ваша культура, знания и ценности цветут в течение многих лет в будущем».

А вот слова другой моей верной ученицы Кати Захар: «Бабушка, это правда, что мы не связаны родством, и у нас нет никаких кровных связей. Это правда, что мы не родились в одном городе. Но правда и то, что Вы всё-таки наша бабушка! Бабушка, это правда, что Вы заразили нас мечтами о сказках, и это правда, что Вы окунули нас в их волшебный мир. Это правда, что Вы затронули наши души. И это правда, что Вы наша бабушка!»

О. Г.: Удивительные слова... И какой замечательный человек ваша мама! Кстати, я много слышала о хоре, о котором вы упомянули. У него такое нежное русское название «Любава». Расскажите о нём: кто в нём поет, какой у вас репертуар, на каких сценах вы выступаете?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Этот ансамбль был создан в 2007 году под руководством хореографа Галины Мерай, и я приглашала его участниц выступать на «Татьянином дне». Потом ансамбль распался и возродился уже в конце 2010 года. Тогда я и решила стать его участником. Мы придумали ему название «Любава», образованное от старославянского имени, обозначающего «любовь, любимая». Выбор названия не был случайным, ведь многие русскоязычные женщины приехали в Ливан по зову сердца и любви. Мы также хотим дарить нашим слушателям любовь к русской музыкальной культуре, которую мы распространяем в Ливане.

Репертуар ансамбля включает хоровое пение а капелла и пение каноном произведений разных жанров. Мы встречаемся по утрам раз в неделю в доме нашего хореографа и репетируем по 2-2,5 часа. Состав ансамб-

[хроника]

ля менялся за эти годы, т. к. многим было непросто сочетать свои увлечения с семейными и профессиональными обязанностями, но работа продолжалась.

В настоящее время ансамбль состоит из 8 женщин, которые приехали в Ливан из разных уголков России и Украины. Конечно, чаще всего мы выступаем на сцене РЦНК — традиционно поём на «Татьянином дне» и «Дне Победы» — но кроме того мы принимали участие в празднованиях Дня России в Университете Святого Иосифа и в Университете Рафика Харири. Нас приглашали принять участие в мероприятиях, организованных РЦНК во Дворце ЮНЕСКО в Бейруте, и в праздновании Дня защитника Отечества в Военном клубе.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Один раз у нас было особое приглашение. По просьбе моей ученицы Наваль Эль Меуши мы пели дома на дне рождения Гассана Туэйни, владельца «Аль-Нахар» — одной из самых крупных и влиятельных газет в арабском мире. Господин Туэйни, ветеран ливанской журналистики, известный политик и дипломат был тогда уже очень болен, и друзья решили сделать ему необычный подарок. Он очень любил русскую культуру и музыку, и мы спели для него несколько русских песен. К сожалению, это был последний день рождения в его жизни...

О. Г.: Я восхищаюсь вами. Наверное, очень трудно жить вдали от родины. Что вас поддерживает в вашей нелегкой работе, откуда берутся силы, которые вы отдаёте своим студентам?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Речь не только обо мне, очень многие люди внесли и продолжают вносить свой вклад в благородное дело популяризации, распространения и сохранения русского языка и русской культуры в странах Ближнего Востока. Как правило, это те энтузиасты, которые заражают окружающих своей энергией и любовью к своему делу. И тогда эта любовь даёт замечательные плоды.

Хочу привести отрывок из сочинения на русском языке одной моей замечательной и преданной ученицы Даны Наср, сотрудницы министерства туризма Ливана. В духе восточных притч, наследуя поэтические образы своего гениального соотечественника, всемирно известного ливанского поэта, философа и художника Джубрана Халиля Джубрана, Дана пишет о любви: «Любовь — это сокровище, это магия, это подарок, которым ты должен делиться, дарить его другим. Тогда ты обогатишь другого и обогатишься сам! Хотя мы не можем дотронуться до любви, но мы можем её почувствовать. Хотя мы не можем увидеть, мы можем её узнать. Хотя мы не можем её купить, мы можем её подарить! Где есть грусть, любовь

[мир русского слова № 1 / 2015]

99

[хроника]

даст счастье. Где есть печаль одиночества, любовь будет другом. Где есть слабость, любовь даст силу....Песня не песня, если ты её не поёшь. Колокол не колокол, если ты в него не звонишь! ...Любовь не любовь, если ты ею не делишься!»

О. Г.: Благодарность студентов — что может быть дороже этого! Но, насколько я знаю, ваша работа была отмечена и в России.

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Да, у меня есть памятные знаки: один — от правительства Москвы (его мне вручил атташе по культуре посольства РФ за проведение цикла лекций для детей по российской истории и культуре); второй — от Росзарубежцентра за работу в Российском Центре науки и культуры в Бейруте и в ознаменование 25-летия профессиональной деятельности.

О. Г.: А как ваша семья относится к тому, что вы делаете?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Я очень благодарна моему мужу Аделю за ту поддержку и понимание, которые нахожу у него. Как и мой отец, он тоже врач-кардиолог, выпускник 1-го Ленинградского медицинского института. Адель замечательный специалист и здесь, в Ливане, он пользуется большим уважением у своих коллег и пациентов. Я также очень признательна моим детям — дочери Алисе и сыновьям Самиру и Леониду, которые всегда интересуются моими делами и работой. Ну а поддержка и любовь моей мамы всегда были и будут для меня бесценны.

И ещё. В Ливане я встретила замечательных женщин, приехавших сюда из разных уголков бывшего СССР. Для меня дружба с этими женщинами — это огромный подарок судьбы.

О. Г.: Ну и напоследок расскажите, пожалуйста, как прошёл «Татьянин день» в этом году.

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): «Татьянин день» прошёл великолепно! Сначала студенты показали видео о наших репетициях. Этот фильм сделали слушатели курсов русского языка Клод Айбут и Гаро Бекарян. Потом пел хор международного фестиваля «Аль Бустан». Президент фестиваля мадам Мирна Бустани дала согласие на участие хора в нашем празднике, за что мы все ей очень признательны. В этом самодеятельном хоре поют 4 русские женщины.

После этого группа девушек из танцевального ансамбля «Василёк» (хореограф Вера Жирди, кстати, тоже петербурженка) танцевала задорный русский стилизованный танец «Стрекоза». Затем началась сказка. Во вступлении Мирослав Лашкевич и Мириам Земанова из школы экстерната при посольстве РФ рассказали, как важны бабушкины сказки для детей...

В сказке играли ливанские слушатели курсов РЯ при РЦНК в Бейруте: Дана Наср, Катя Захар, Вики Хадишьян, Милия Аяше, Ибрагим Колейлат, Клод Айбут, Гаро Бекарян. Подготовительная работа была проделана огромная: наши репетиции продолжались два месяца. Все репетировали самозабвенно, иногда мы уходили из Центра в одиннадцатом часу вечера.

О. Г.: Это впечатляет!

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Дело в том, что начинали репетиции мы уже после завершения рабочего дня. Но, несмотря на все сложности, это действительно была работа команды единомышленников, в которой царил дух взаимопонимания и творчества.

В этом году очень большой вклад в «Татьянин день» внесли наши соотечественницы из ансамбля песни «Любава» (хормейстер Галина Мерай). В сказке было использовано более 10 музыкальных треков, в частности из репертуара фольклорного ансамбля «Золотой Плёс». Для этого праздника моя подруга Наташа Скворцова подготовила красочные декорации, а костюмы мы взяли в костюмерной Российского Центра науки и культуры.

Большую поддержку в организации фестивалей нам оказывает директор РЦНК в Бейруте Айрат Асхатович Ахмедов. С его помощью к юбилейному 10-му фестивалю был выпущен сборник маминых сказок с фотографиями студентов, которые в разные годы участвовали в их постановках. Мама, конечно, была очень тронута.

В этом году зал РЦНК был полон, на праздник собрались почти 200 зрителей. В конце праздника руководство Центра и студенты подарили маме и мне букеты цветов, а моя студентка Дана Наср обратилась к нам с очень тёплыми словами.

Дана Наср — Бабушке: «Бабушка, как нам повезло, что мы встретили тебя! Как нам повезло, что ты с нами! Как нам повезло, что мы можем говорить слова, написанные тобой, и играть в твоих пьесах! Бабушка, мы любим твою душу! Мы любим твой оптимизм! Мы любим твою Россию! И мы, конечно, очень сильно любим тебя!»

Дана Наср — Марине: «Говорят, великий учитель вдохновляет. Говорят, великий учитель является великим артистом. Более восьми лет ты вдохновляла нас! Более восьми лет ты открывала для нас удивительный мир, замечательную Россию, через литературу, грамматику, падежи, кино, театр, туризм... И теперь, как нам выразить нашу благодарность? Как нам отблагодарить тебя? Марина, ты великий учитель, и благодаря тебе мы полюбили Россию. Спасибо огромное!»

100

[мир русского слова № 1 / 2015]

До сих пор я получаю восторженные и благодарственные отзывы об этом празднике.

О. Г.: Ради таких слов можно горы свернуть... Хотя, наверное, нелегко проводить такие мероприятия?

М. Сари Ад-Дин (Ермилова): Конечно, нелегко. Правда, после этого я могла немного расслабиться, а теперь опять за работу. В этом семестре в Ливаноамериканском университете Бейрута на мой курс записалось максимальное количество студентов — 25. А у военных — период экзаменов... И в Университете

[хроника]

Святого Иосифа в этом году у меня тоже будет небольшая группа студентов, изучающих русский язык.

О. Г.: Спасибо вам, Марина Леонидовна, за это интервью. Я уверена, что ваша работа и «Татьянины дни» значат очень много для распространения в Ливане русского языка и культуры. Хочу пожелать вам успехов в вашем непростом деле и новых замечательных студентов.

О. И. Глазунова, СПбГУ

«СЛОВО. СЛОВАРЬ. СЛОВЕСНОСТЬ: РУССКИМ ЯЗЫК В НАУЧНОМ, КУЛЬТУРНОМ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ»

(К 190-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ К. Д. УШИНСКОГО)

12-13 ноября 2014 года в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена состоялась ежегодная Всероссийская конференция «Слово. Словарь. Словесность». В 2014 году она была посвящена 190-летию со дня рождения К. Д. Ушинского. В центре внимания участников конференции было филологическое наследие выдающегося педагога, а также актуальные проблемы русистики и их интерпретация в школьном и вузовском преподавании. Работа проходила в четырех секциях: «Русское слово и проблемы его лексикографического представления», «Грамматическая организация текста», «Проблемы речевой коммуникации», «Проблемы преподавания русского языка в школе и вузе».

Во вступительном слове декан филологического факультета проф. Н. Л. Шубина отметила, что имя К. Д. Ушинского очень редко упоминается в современных дидактических исследованиях, между тем обращение к его научному и методическому наследию — это возможность обогащения будущего отечественного образования и осмысления тех противоречивых процессов, которые происходят в настоящем. Современная система образования, «уставшая» от нескончаемых реформ, нуждается в неспешной и здравой оценке того, что накоплено в отечественной дидактике. Л. Н. Модзалевский (1837-1896), талантливый педагог, душа «Союза ревнителей русского слова», назвал К. Д. Ушинского действительно народным педагогом, «точно так же, как Ломоносов — наш

Родное слово есть именно та духовная одежда, в которую должно облечься всякое знание, чтобы сделаться истинной собственностью человеческого сознания.

К. Д. Ушинский

народный ученый, Суворов — наш народный полководец, Пушкин — наш народный поэт, Глинка — наш народный композитор». Мы должны не только ценить мудрость великого русского педагога, но и суметь найти в его творческом наследии верный путь в развитии отечественного образования при сохранении наших сильных традиций, попытаться противостоять тем социальным процессам, которые неизбежно меняют идеологию современного образования. Но главное, о чем так страстно говорил К. Д. Ушинский, — необходимо сохранить отношение к родному слову, к родному языку как удивительному педагогу, «который не только учит многому, но и учит удивительно легко, по какому-то недосягаемо облегчающему методу».

Проф. К. П. Сидоренко (Санкт-Петербург) в своем докладе показал пути формирования круга словесной культуры в книгах К. Д. Ушинского «Детский мир» и «Родное слово». К. Д. Ушинский утверждал, что родной язык должен быть ведущим общеобразовательным предметом начальной школы, основой всей работы педагога.

Проф. С. Г. Ильенко (Санкт-Петербург) в докладе «Тема воспитания и обучения в творческом наследии А. С. Пушкина в зеркале педагогических взглядов К. Д. Ушинского» показала противоречивость взглядов Пушкина на воспитание и образование народа. Особого внимания заслуживает письмо Пушкина «О народном воспитании». При первом чтении оно порождает глубокое недоумение своей парадоксаль-

[мир русского слова № 1 / 2015]

101

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.