Научная статья на тему 'Своеобразие языковых средств фельетониста Ю. Олеши'

Своеобразие языковых средств фельетониста Ю. Олеши Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
471
116
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФЕЛЬЕТОН / ПУБЛИЦИСТИКА / СОЗДАНИЕ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА / АЛЛЮЗИЯ / КАЛАМБУР / МЕТАФОРА / YU. OLESHA / FEUILLETON / STYLISTIC DEVICES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецов Павел Валерьевич

Рассматриваются выразительные средства языка в фельетоне жанре с особой коммуникативной установкой, в котором авторские темы разрабатываются за счет вариативной деформации, инверсионного эффекта, смещения оценочных аспектов из реальной плоскости в комическую. Такого рода выразительные средства языка в фельетонах Ю. Олеши представляют особый интерес с учетом значимости этого жанра как оперативной авторской реакции на проблемы современности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In the given article expressive means of language in the feuilleton a genre with special communicative tasks in which author's themes are developed for the account of various deformations, inversion effect, displacement of estimated aspects from the real plane to the comic one are considered. Such expressive means of language in Yu. Oleshas feuilletons are of special interest taking into account the importance of this genre as an operative authors reaction to present problems. Two types of the comic are traditionally allocated: ridiculous in words, for example, paraphrases or puns, and ridiculous in subjects (the comedy genre is based on it as a ridiculous representation of the plot). In Yu. Oleshas feuilletons both ways of creation of the comic effect are used. The ridiculous-in-words principle is realised, in particular, in the feuilleton Love and the Code about Work: the plot of infringement of the rights of the worker because of the lovers is not at all funny, but the comic effect is created by expressive means of language. One of the frequent ways of creation of the comic effect in Yu. Oleshas feuilletons is the ironic diminishing hint. For example, his feuilleton On Drunk Business courageously enough for those years contains a widely known slogan Proletarians of all countries, unite! is used. It is possible to note one of Yu. Oleshas most favourite devices a pun when pairs of homonyms or lexicosemantic variants are used in close contexts. Such a device is used, for example, in the feuilleton Boots and Bubbles: sapog (high footwear) and sapog (an ignorant person not understanding something), khrom (soft leather tanned by chromic salts) and khrom(a short adjective form of lame). Contemporaries named Olesha the king of metaphors, and he completely justified this rank. In creative works of the writer, there are the so-called trite metaphors stamps, standards, deprived of figurativeness, but preserving their meaning and expressiveness. Besides, Yu. Olesha often uses personification and objectification, in particular, in his poem Till the Victory which was written for the anniversary of the newspaper Gudok. Thus, it is necessary to note Yu. Oleshas steadfast interest to the role of graphic-expressive means of language in creation of essays, in particular, feuilletons.

Текст научной работы на тему «Своеобразие языковых средств фельетониста Ю. Олеши»

П. В. Кузнецов

СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ФЕЛЬЕТОНИСТА Ю. ОЛЕШИ

Рассматриваются выразительные средства языка в фельетоне - жанре с особой коммуникативной установкой, в котором авторские темы разрабатываются за счет вариативной деформации, инверсионного эффекта, смещения оценочных аспектов из реальной плоскости в комическую. Такого рода выразительные средства языка в фельетонах Ю. Олеши представляют особый интерес с учетом значимости этого жанра как оперативной авторской реакции на проблемы современности.

Ключевые понятия: фельетон; публицистика; создание комического эффекта; аллюзия; каламбур; метафора.

Фельетон - жанр с особой коммуникативной установкой, в котором авторские темы разрабатываются за счет вариативной деформации, инверсионного эффекта, смещения оценочных аспектов из реальной плоскости в комическую. Языковые средства в фельетонах Ю. Олеши, опубликованных в газете «Гудок», представляют особый интерес с учетом значимости этого жанра как оперативной авторской реакции на проблемы современности. Тематика их разнообразна: от внешней политики и празднования годовщин Великой Октябрьской революции до антиалкогольной кампании, но основное внимание Ю. Олеша уделял проблемам простых рабочих-железнодорожников. По материалам рабочих корреспондентов создавались замечательные журналистские произведения.

Как известно, в соответствии еще с античной традицией выделяются два типа комического: «смешное в словах» (он реализует любые выразительные средства, используемые в игровой функции), например парафраз и каламбур, и «смешное в предметах», на котором, собственно, и основан жанр комедии как смешного по сюжету представления [1. С. 70]. В фельетонах Ю. Олеши используются оба способа создания комического эффекта. Принцип «смешное в предметах» воплощается в фельетонах «По пьяному делу», «Чудо во граде Воронеже» и других, но «смешное в словах» используется значительно чаще.

Принцип «смешное в словах» обнаруживается в фельетоне «Любовь и Кодекс о труде»: сам сюжет нарушения прав трудящегося по вине влюбленных представляется вовсе не смешным, но эффект комического создается выразительными средствами языка.

Весь фельетон - развернутая аллюзия («выразительный оборот речи, в котором изображаемое соотносится с устойчивым понятием, известным фактом» [2. С. 6]) на известный городской романс «Он был титулярный советник, она - генеральская дочь» (автор текста - русский поэт, переводчик, историк литературы Петр Вейнберг, автор музыки - Александр Даргомыжский). Этот мотив четко прослеживается в самом начале фельетона:

Она служила в учстрахкассе,

А он - на должности Ве-Бе!

[3. С. 61].

Кроме того, в фельетоне много раз используется лексика, характерная для любовных городских романсов: «соблазны и красы», «страстию кипящий», «любовную записку», «от счастья замирая» и особенно эти строки:

А в разносной служебной книге Пищит крылатый бог любви!

[3. С. 62].

Комическое связано не только с тем, что в прошнурованной амбарной конторской книге может находиться

крылатый Амур, которого обычно изображали в виде пухлого малыша с крылышками, комический эффект усиливается еще и за счет снижения этого образа: он там «пищит». Дополнительно комическое создается с помощью пародийной аллюзии на словотворчество начала века, которое проявлялось в использовании множественных аббревиатур, сложносокращенных слов, массового образования новых слов: отсылки к любовным романсам и новой лексике: Любимый друг! С тобою можем Пройти мы вместе путь земной,

Клянусь я в этом дорпрофсожем И даже самой Эр-Ка-Кой!

Быть может, есть еще другая?

Быть может, любишь не одну?

Тебя ни с кем не совмещая,

Я совместительство кляну!

Скажи, не любишь? Мокнут веки...

Ответь мне, милый: нет или да?

Я сокращу тебя навеки Из штатов сердца навсегда!

[3. С. 62].

О серьезности намерений сотрудницы говорит упоминание о РКК - Расценочно-конфликтной комиссии - первичном органе по примирительному разрешению трудовых споров, возникавших между работниками и администрацией в связи с применением, установлением и изменением условий труда [4. С. 100]. В вышеприведенном тексте упоминаются и еще две реалии начала советской власти - совместительство, когда один работник по причине недостатка кадров совмещал несколько должностей штатного расписания, и сокращение штатов - излюбленный способ избавляться от сотрудников из «бывших» и прочих кадров непролетарского происхождения. Комическое в развязке фельетона подчеркивается повтором с усилением выражения радости врача при получении долгожданного письма от возлюбленной:

Ура! Чудесная картина!

Ура! Великолепный вид!

Пришла курьерша Акулина,

Ве-Бе навстречу ей летит!

[3. С. 63].

Автор фельетона всегда, когда есть такая возможность, старается называть героев своего произведения не именами, а должностями, особенно если они сокращаются в невнятное ВБ, ДЧ и т.д.

Иронически снижающая аллюзия - один из частотных способов создания комического эффекта в фельетонах Ю. Олеши. В фельетоне «По пьяному делу» достаточно смело для тех лет используется широко известный лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!».

Баба Настя, кум Иван -Самогонщики всех стран

[3. С. 15].

В самом названии и в тексте (Пустым, пожалуй, звуком / Хождение по мукам / Покажется для вас, - / Коль я - из свежих рук вам / Хождение по буквам / Изображу сейчас [4. С. 35]) фельетона «Хождение по буквам» обыгрывается название трилогии Алексея Толстого. Фельетон «Старая песня на новый лад» можно считать развернутой аллюзией на текст песни «Из-за острова на стрежень» (автор текста Дмитрий Садовников), что подчеркивается в подзаголовке произведения: «на мотив Стеньки Разина»:

Лавка, лавка, мать родная!

Лавка, лавка - чорт с тобой!

[3. С. 49].

Один из любимейших приемов Юрия Олеши - каламбур, т.е. «обыгрывание различных значений многозначных слов, омонимов, паронимов, при котором слово выходит за рамки своего обычного, автоматического восприятия, а потому обращает на себя особое внимание» [2. С. 40].

На каламбуре, построенном на использовании двух пар лексико-семантических вариантов, основан фельетон «Сапоги и пузыри». Первая пара вариантов - это «сапог» (высокая обувь) и «сапог» (невежественный, не разбирающийся в чем-либо человек» [5]):

Сменив подметки пузырями И торг ведя «рабочим впрок»,

Заведующий сапогами,

Как видно, сам...

Большой сапог!!!

[3. С. 51].

Вторая пара вариантов - «хром» (мягкая кожа, выдубленная хромовыми солями [1]) и «хром» (краткое прилагательное от «хромой»).

Что ж, хром, так хром!

Но вот бывает Такая хромота в ином:

И очень часто Хром... хромает,

Когда контроль немного... хром!!!

[3. С. 50].

Используется каламбур и в фельетоне «Крысы». Он построен на паре вариантов «крыса» - «вредный - значительно крупнее мыши - грызун семейства мышеобразных с длинным чешуйчатым хвостом» и «крыса» -«человек, вызывающий неприязнь» [5]:

Увы! И черной нет как нету!

И я вопрос толку, толку:

Какие ж крысы съели эту От крыс спасенную муку?

[3. С. 53].

Современники называли Олешу «королем метафор», и он полностью оправдывал это высокое звание. Со стилистической точки зрения метафора - это «вид тропа, предполагающий перенос наименования с одной реалии на

другую на основе сходства признаков» [2. С. 44]. Основной сферой распространения метафор, выполняющих изобразительно-декоративную роль, является художественная речь. Из-за преимущественной закрепленности декоративной метафоры за этим стилем ее чаще всего называют художественной. Оценочная функция особенно характерна для газетных и разговорных метафор, причем для них характерны так называемые стертые метафоры, т. е. такие, которые превратились в штамп, стандарт, утратившие образность, но сохранившие оценочность и экспрессивность [1. С. 153]. Такие метафоры находят свое применение в фельетонах Олеши: «Не пустой, представьте, звук-с» (фельетон «Управление и штаны»).

В языке обычно выделяются две основные модели, в основе одной из них лежит олицетворение, а в основе другой - овеществление, соответственно эти метафоры получили название олицетворяющих и овеществляющих [2. С. 45]. И те и другие широко используются в фельетонах Ю. Олеши. На олицетворяющих метафорах построено стихотворение «До победы», которое было написано к юбилею газеты «Гудок». В нем газета сравнивается с воином, борцом, который стремится к победе, к завоеванию той самой новой счастливой и свободной жизни, за которую уже было пролито немало крови.

Стихотворение - развернутая метафора, в нем чувствуется влияние творчества В. Маяковского (Вступление к поэме «Во весь голос»):

День ко дню и лист к листу,

Год за годом - три похода:

Стало слово на посту,

В караулы - на три года!

День ко дню! В атаку! В бой!

Постранично как поротно:

Бьем статьей передовой,

Режем строчкой пулеметной!

Бьет огнем газетный лист По врагу различной масти;

Все в шеренгу: машинист,

И рабкор, и ловкий мастер!

Год четвертый, пятый год -Путь к победе год за годом:

Наша армия растет

Сквозь туннель стосильным ходом!

И летит «Гудка» раскат Бесконечными путями,

Не срываясь, в общий лад С паровозными гудками!

[3. С. 152].

Подводя итоги, стоит особо отметить пристальный интерес Ю. Олеши к роли изобразительновыразительных средств языка в создании публицистических произведений, и в частности - фельетона.

ЛИТЕРАТУРА

1. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов на/Д, 2006. 640 с.

2. Мизинина И., Тюрина Т. Выразительные средства языка. М., 2006. 108 с.

3. Олеша Ю.К. Зубило. Л., 1924. 157 с.

4. Расценочно-конфликтная комиссия // Большая советская энциклопедия. М., 1955. Т. 36.

5. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный. ИЯЬ: http://www.gramota.ru

Статья представлена научной редакцией «Филология» 24 января 2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.