Научная статья на тему 'Суффиксальные модели антропонимных гипокористиков в немецком языке'

Суффиксальные модели антропонимных гипокористиков в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
345
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ АНТРОПОНИМИКОН / ГИПОКОРИСТИКИ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ / СУФФИКСАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Буркова Т. А.

В статье рассматривается одна из продуктивных моделей образования кратких личных онимов в немецком антропонимиконе суффиксальная. Выявляются особенности образования кратких мужских и женских ономавариантов с учетом диахронических и синхронических аспектов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Суффиксальные модели антропонимных гипокористиков в немецком языке»

УДК 81 ’373.231

СУФФИКСАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ АНТРОПОНИМНЫХ ГИПОКОРИСТИКОВ

В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

© Т. А. Буркова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа,ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (347) 273 67 78.

E-mail: burkova_tatjana@mail.ru

В статье рассматривается одна из продуктивных моделей образования кратких личных они-мов в немецком антропонимиконе — суффиксальная. Выявляются особенности образования кратких мужских и женских ономавариантов с учетом диахронических и синхронических аспектов.

Ключевые слова: немецкий антропонимикон, гипокористики, словообразовательные модели, суффиксальные модели.

На современном этапе развития лингвистической науки большое внимание уделяют ономастическим единицам. Ономастика, являясь, по сути, лингвистической дисциплиной, включает географический, культурологический, литературоведческий, этнографический аспекты, которые помогают выявлять специфику именуемых объектов, т.е. ономастику можно назвать интердисциплинарной наукой [1, с. 62]. Словообразовательный аспект -один из ракурсов, позволяющий выявить особенности структурно-семантического оформления ономастических единиц. В работе рассматривается одна из продуктивных моделей образования гипо-користиков - суффиксальная. Под гипокористика-ми мы понимаем уменьшительные антроповарианты полных личных онимов.

В апеллятивной сфере формально суффиксальная модель характеризуется тем, что связанная словообразовательная морфема находится после производящей основы. Сущность ее заключается в том, что суффикс подводит соответствующую лексическую единицу под более широкую семантическую категорию (лица, собирательности, действия или состояния, уменьшительности и т.д.) [2, с. 528].

Эндоцентрическое словопроизводство онимов сводится, как правило, к образованию гипокори-стических, уменьшительных форм. Суффиксальное образование кратких личных онимов занимает не последнее место в немецком антропонимиконе. Наиболее частотно усечение с сопровождением суффиксов -о, -а, -е, -i, -er, -chen, -lein и др. Структурные элементы -о, -а, -е, а также -i отдельными исследователями обозначаются терминологически как окончания [3, с. 103-105; 4, с. 108; 5, с. 262; 6, с. 43]. С точки зрения морфологической структуры слова, мы, вслед за А. Н. Антышевым, считаем, что данные форманты как маркеры мужских и женских онимов, развившиеся исторически из деривационных элементов, служивших оформлению образуемых от полных форм имени кратких антроповариантов, не могут быть отнесены по выполняемым ими в слове функциям к классу окончаний. Как словообразовательные элементы, участвующие в антропонимической деривации, они в диахроническом и синхроническом аспектах являются осно-

вообразующими формантами и относятся к классу лексико-грамматических суффиксов [7, с. 173]. В. Флейшер однозначно относит данные структурно-морфологические элементы в составе антропонимов к суффиксам [8, с. 2-23]. К антропонимиче-ским суффиксам в морфологической структуре онимов относят указанные элементы и другие германские ономатологи [9, с. 190; 10, с. 21].

Финаль -o является антропонимическим суффиксом существительных мужского рода: Ado < Adalbert, Anno < Arnold, Dimo < Dietmar, Diedo < Dietrich, Ebbo < Eberhard, Eggo < Eckhart, Edo < Eduard, Nalo < Emanuel, Elmo < Erasmus. В системе немецкой антропонимической деривации ги-покористическому суффиксу мужских кратких имен -о противостоит словообразовательный формант женских имен -а: Adalberta< Adalbert, Wilhelma < Wilhelm, Karla < Karl, Berta < Bert, Gerda < Gerd, Adel-heid > Adel-a [8, с. 23]. Следует отметить, что в женских заимствованных христианских именах финаль -а сохраняет свою функцию указания на женский род: Maria, Marta, Anna, Claudia. Кроме того, в процесс образования женских онимов от мужских (мовация - А. Н. Анты-шев) с введением обряда крещения вовлечены и имена иноязычного происхождения: Alexandra < Alexander, Augusta < August, Johanna < Johannes, Michaela < Michael, Paula < Paul.

В современном немецком именнике -a является антропонимическим суффиксом существительных женского рода: Karla < Karoline, Gerda < Gertrud, Christa < Christiane, Oda < Ottilie, Bina < Philippine, Brida < Brigitte. Суффикс -i, являющийся прерогативой образования кратких вариантов мужских онимов, вторгается также в сферу влияния женского суффикса -а. Таким образом, вновь создающиеся краткие формы имен утрачивают признак однозначной маркированности оппозиции мужкости - женскости (А. Н. Антышев). Антроповариант Sieg-i функционирует одновременно как краткая форма мужского полного онима Siegfried, а также и полного женского имени Sieglind(e). Антропонимический суффикс -e является редуцированной формой от суффиксов -о и -а и находит применение при образовании кратких

форм как женских, так и мужских онимов: Heine < Heinrich, Fritze < Friedrich, Ede < Eduard.

В современном немецком языке параллельно сосуществуют и имена на -о, -а, и онимы с редуцированным -е: мужские онимы: Uwo - Uwe; женские онимы: Helga - Helge, Frieda - Friede, Berta -Berte, Inga - Inge, Uta - Ute; мужские онимы: Heiko, Udo - женские онимы: Heike, Ude. По утверждению немецкого ономатолога В. Флейшера, под влиянием латинизированных форм в немецком именослове большей частью сохранились онимы с гласной финалью типа Otto, Bruno, Hugo [8, с. 23]. А. Н. Антышев считает, что немецкий ономатолог в данном случае прав лишь отчасти, обращая внимание на влияние латыни при становлении норм национального литературного немецкого языка в эпоху средневековья. Ссылаясь на С. Д. Кацнельсона, А. Н. Антышев пишет, что более убедительна точка зрения, объясняющая сложное и противоречивое развитие этого процесса не только в ономастиконе, но и в языковой системе в целом. «Как всякий историко-фонетический процесс, апокопа может быть обозначена формулой, в которой выделены начальный и конечные пункты развития. Но формула «полная словоформа > апокопированная словоформа», хотя и вычленяет интересующий нас процесс, ничего не говорит ни об условиях протекания процесса, ни о его внутренних закономерностях. Исторические изменения, подразумеваемые термином «апокопа», представляют собой сложную гамму противоречивых и не всегда совместимых фаз и тенденций. Последовательность отдельных фраз и темпы их протекания в разных диалектах различны. Конечный результат не всегда удерживается, и при некоторых обстоятельствах развитие может пойти вспять, восстанавливая исходную полную форму. Фонетический закон далеко не всегда является процессом, обусловленным жесткими закономерностями. Во многих странах историко-фонетический процесс усложняется и приобретает неоднозначный, вероятностный характер. К историкофонетическим процессам последнего рода относится ... и интересующая нас здесь апокопа» [7, с. 131]. Необходимость сохранения финальных -о в мужских кратких онимах и -а в женских именах была продиктована, в первую очередь, потребностью различения этих двух классов антропонимических именований, что подтверждают и другие однокорневые немецкие имена иноязычного происхождения, имеющие в своей структуре в качестве полоразличительных индикаторов онима соответствующую финаль: муж. Leo - жен. Lea; муж. Theo - жен. Thea. Заимствованные из итальянского именника мужские онимы в современном немецком языке, как правило, с финалью -о: Marco, Pablo, Leonardo,

Fernando, а также из славянского: Mirko, Branko, Milko, Drago. В то время как суффиксы -о, -а служат индикатором указания на полопринадлежность, финаль -е не обладает таким свойством или облада-

ет только слабой различительной способностью, т.к., кроме женских имен с суффиксом -е, в немецком именнике существуют достаточное количество мужских онимов на -е как исконных, так и заимствованных: Andre, Arne, Bjarne, Borge, Bosse, Ede, Egge, Kalle, Lasse, Lüde, Malte, Ole, Otte, Thorge, Thore. Кроме того, немецкий антропонимикон часто представлен краткими антроповариантами, имеющими финаль -е как в мужских, так и женских онимах, что подтверждает слабую способность этого суффикса служить маркером рода: Eike (муж.), Heike (жен.), Helge (муж.), Eibe (муж.), Ake (муж.), Folke (муж./жен.), Femke (муж./жен.), Rune [6, с. 21]. Возможно, отмечает И. Н. Заверюха, что именно эта особенность суффикса -е делает его очень привлекательным для образования неофициальных вариантов имен в немецкой разговорной речи (чаще это шуточные, поддразнивающие имена), особенно много среди них инициальных усечений: Anne < Andreas, Gotte < Gotthard, Helme < Helmut, Harte < Hartmut, Wolle < Wolfgang, Winne < Winfred, Manne < Mannfred, Diete < Dietmar, Marle < Marlies, Gute < Gudrun, Pete < Petra; финальные усечения + -e: Mute < Helmut, Gitte < Margit, Mone < Ramona, Trude < Gertrud, Hilde < Bernhild [11, с. 56].

Суффикс -i, конкурирующий со словообразовательным элементом -о, по оценке О. Бехагеля [5, с. 262], еще в начале прошлого века был живуч в алеман-ских диалектах: соответствующие краткие антроповарианты двучленных личных немецких онимов обрели здесь уже в древнюю эпоху иное звучание: Kuon-rat > Kuon-i, Hruot-wolf > Ruod-olf > Ruodi, Walt-her > Welt-i. Кроме того, суффикс -i активно вторгался также в сферу влияния женского суффикса -а. Таким образом, вновь создающиеся краткие ласкательные формы имен утрачивали признак однозначной выраженности противопоставительных признаков категории рода - мужскости и женскости. В современном немецком антропонимиконе краткие варианты полных личных онимов с финалью -i также обладают полоиндифферентной характеристикой: Toni/Tony < Anton, Antonia,

Antonie; Henni/Henny < Heinrich, Henrike. Краткие ономаварианты на -i сегодня довольно популярны в немецком именнике, что имеет под собой историческую основу. Звательным именам на -i предшествуют германские суффиксы -ja и -In: Rolin < Roland, Lammin < Lambrecht, Woitin < Walter. С суффиксом -In позже было связано возникновение многих голландских фамильных они-мов на -en: Ro(e)len, Lammen, Wuyten. Благодаря суффиксу -I(n) предшествующая гласная часто ум-латизировалась: Hübi < Hubi < Hubert, Wälti < Walter, Arni < Arnold. Популярности суффикса -i способствовало также в XIV в. заимствование полных личных онимов из латинского языка, которые приобретали краткие ономаварианты с данным суффиксом: Zilli < Cäcilia, Bläsi < Blasius, Brosi < Ambrosius [10, с. 22]. Начиная с середины XIX в.

в немецком именнике все больший удельный вес обретают краткие формы звательных имен с полоиндифферентным суффиксом -i, получившим заметное распространение под влиянием заимствованных из английского языка кратких антроповариантов полных имен типа Mandy < Amanda, Bobby/Robby < Robert. Влиянием английского языка объясняется и вариативность написания данного суффикса: -i является немецкоязычным графическим вариантом, а -y представляет собой его англоязычный аналог. Данный способ образования в основном был известен как способ образования уменьшительно-ласкательных имен, но в XX в. сокращенные имена на -i стали активно вторгаться и в официальную сферу общения: Willi/Willy,

Rudi/Rudy, Gabi/Gaby, Emmi/Emmy, Steffi/Steffy. Сравните антропонимы таких известных личностей, как Rudi Dutschke (1940-1979) - руководитель студенческого движения 1965-1968 гг. в ФРГ; Willi Brandt (1913-1992) - политик ФРГ, председатель СДПГ, федеральный канцлер в 1969-1973 гг., Президент Социалистического Интернационала с 1976 г. до последних дней жизни; Willi Stoph (1914) - политик ГДР, в 1973-1976 гг. председатель Государственного совета ГДР. Не только политические деятели являлись носителями официальных кратких имен, но и многие другие известные общественности деятели культуры, музыки, спорта: Conni Rudhoff - немецкий боксер, Rudi Altig - велосипедист, Rudi Schuricke - певец, Sigi Held - футболист, Toni Sailer - австрийский лыжник, Willy Forst - немецкий актер [12, с. 68, 159, 165, 185]. Таким образом, сегодня гипокористичный характер этих личных онимов отчасти нейтрализовался, то есть свойственная данным антроповариантам изначальная гипокористичность «выветрилась» с течением времени, так что в современном немецком антропони-миконе они представляют, скорее всего, краткие формы полного личного имени. Возникновение индифферентных в отношении пола кратких антроповариантов, коррелирующих как с мужскими, так и с женскими полными формами личных имен, обусловлено, по мнению А. Н. Антышева, структурно-морфологическим родством последних. Мужские и женские имена-композиты содержат, как правило, хотя бы один общий антроподерива-ционный компонент, являющийся базовым для производства краткого антроповарианта без полоразличительного признака, или оба онима, мужской и женский, связаны друг с другом отношениями мовации и, следовательно, имеют общую для них первичную основу [7, с. 128].

Для образования сокращенных форм мужских онимов используется суффикс -er. Данный формант, используемый в древневерхненемецкий период, привнес в современный немецкий антропо-нимикон многие производные антроповарианты: Fried-er < Friedrich, Folk-er/Volk-er < Folkhard, Heid-er < Heiderich, Hein-er < Heinrich, Rein-

er/Rain-er < Reinhard [12, с. 97, 110, 158, 182]. Часто редуцированные формы от двуосновных германских имен со вторым компонентом -her совпадали с производными на -er: Walter, Werner, Günter, Dieter, Almer и пр., что оказало типизирующее воздействие на эту модель образования производных имен и повлияло на большую активность этого суффикса. Из-за того, что имена на -er достаточно широко распространены и употребительны, а также благодаря продуктивности этого суффикса в апел-лятивной сфере, суффикс -er очень активно используется в образовании разговорных вариантов личных имен в сфере неофициального и неформального общения, причем антроповарианты с финалью -er возникают как на базе полных личных онимов, так и их сокращенных вариантов. С суффиксом -er выделяются следующие модели антроповариантов: 1. инициальное усечение основы полного личного онима + -er: Wolf-er < Wolfgang, Aster < Astrid; 2. инициальное усечение основы полного личного имени с удвоением консонантной финали + -er: Mann-er < Manfred, Hell-er < Helfried, Woll-er < Wolfgang, Chriss-er < Christian; 3. инициальное усечение основы полного личного имени с добавлением к финальному согласному еще одной консонантной финали + -er: Matzer < Matthias; 4. краткая форма полного личного онима + -er: Jenser < Jens, Lutzer < Lutz; 5. краткая форма полного личного онима с отсечением последнего согласного и с удвоением консонантной финали + -er: Rall-er < Ralf, Rol-ler < Rolf, Wull-er < Wulf; 6. краткая форма полного личного онима с отсечением суффикса + -er: Henner < Henning.

Уменьшительно-ласкательные суффиксы -chen, -lein являются средствами регулярного перевода антропонимов в разряд разговорно окрашенных слов. Немецкий язык, по сравнению с русским и другими славянскими языками, достаточно беден в этом отношении. Степень эмоциональности и оце-ночности этих словообразовательных средств значительно уступает эмоциональному богатству и тонкой дифференциации смысловых и эмоционально-оценочных оттенков соответствующих

средств в русском языке. Диминутивный суффикс апеллятивных имен -chen выполняет при образовании вариантов мужских и женских онимов в немецкой антропонимии гипокористическую функцию, т.е. при помощи данного суффикса образуются уменьшительно-ласкательные антроповарианты, при этом он способен присоединяться и к личным полным и к сокращенным основам имен, и к фамильным онимам. С суффиксом -chen выделяются следующие варианты образования анропооснов:

1. основа полного личного онима + -chen: Ruth-chen < Ruth, Jutta-chen < Jutta, Otto-chen < Otto;

2. усеченная основа полного личного онима + chen: Bert-chen < Bertold, Hart-chen < Hartmut, Stef-chen < Stefan; 3. усеченная основа полного личного онима с измененной гласной + chen: Thom-chen <

Thomas; 4. краткая форма онима с усеченным суффиксом/элементом/окончаниями + -chen: Elk-chen < Elke, Babett-chen < Babette. Что касается суффикса -lein, то он употребляется в немецком антропони-миконе намного реже [4, с. 56]. Уменьшительный суффикс существительных -lein, частотный особенно в южнонемецких диалектах и в австрийском национальном варианте немецкого языка, придает именам в немецком антропонимиконе значение субъективного отношения с различными оттенками -ласкательности, фамильярности, пренебрежительности, иронии и пр. в зависимости от коммуникативной ситуации: Annelein, Peterlein, Marilein,

Sophielein. Ввиду узуальной распространенности и непродуктивности суффикса антропоосновы не проникают в фонд официальных личных имен.

В результате происходивших в древневерхненемецком периоде процессов фонетического и фономорфологического характера в исходе слова происходит унификация достаточно разнообразных по своему звуковому облику морфологических средств деривации кратких имен от полных композитных именных форм в продуктивный диминутивный суффикс -el. Данный суффикс более частотен в кратких формах мужских и женских онимов в южнонемецких регионах, а также в Австрии и Швейцарии. Вместе с тем, отмечает А. Н. Антышев, диминутивный суффикс апеллятивов -el, давший жизнь расширенному и более частотному уменьшительному форманту -lein, образует диминутивы среднего рода. Обособившийся от него и омонимичный с ним в данной функции антропоформант -el образует от полных имен как женские, так и мужские краткие антроповарианты [7, с. 195], т.е. в данном случае как финальный элемент антропооснов данный суффикс не выполняет полоразличительной функции: Friedel (m) - краткая форма от мужских имен с первым компонентом Fried- типа Friedrich или со вторым -fried типа Winfried; Friedel (w) - краткая форма от полных женских имен с серийными компонентами Fried(e)-, -friede типа Friederike, Elfriede; Christel (m) - краткая форма мужского имени Christian; Christel (w) -краткая форма женского имени Christiane, Christine. В апеллятивной сфере суффиксы -el, -l, -le не употребляются в диминутивном значении, поэтому образованные с их помощью уменьшительно -ласкательные онимы часто употребляются как самостоятельные официальные имена: Christel,

Bärbel, Dorle, Seppl. В неофициальной сфере общения, особенно в диалектной речи, краткие ономава-рианты с указанными суффиксами достаточно активно используются для варьирования: Hänsel, Hansel, Stoff(e)l, Res(e)l, Mariele, Rösle, Heinerle, Peterle. Кроме того, в разговорной речи возможны различные комбинаторные варианты суффиксов: Bärbellein, Gretelchen, Hänselchen.

Суффикс -k как морфологический элемент германского происхождения, кроме использования

в сфере апеллятивной, широко распространен в сфере ономастической лексики для образования диминутивных форм. Сегодня мы имеем дело с несколькими суффиксами, ведущими свое происхождение от германского -k. В расширенной форме -k + -en (-chen) он вошел в литературный язык и известен как диминутивный суффикс. В нижненемецком суффикс сохранился в исходном варианте -ke, -ka, -ko, кстати именно из нижненемецкого многие производные имена с данным суффиксом в большом количестве вошли в именной фонд.

Суффикс -ko является маркером мужского рода кратких личных имен (Haiko < Heinrich; Hanko < Johann < Johannes; Reinko < Reinhard; Meiko < Meinfried), финаль -ka указывает на женские онимы (Reinka < Reinharda; Rieka < Frederike; Maika, Maike < Maria), а -ke, как антропонимический суффикс, являясь редуцированной формой от суффиксов -ko и -ka, находит применение при образовании кратких форм как женских (Anke, Anneke < Anna; Elsike < Elisabeth; Heike < Heinrike; Marieke < Marie; Silke < Cäcilia), мужских (Reineke < Reinhard, Reinfried; Lüdeke < Ludwig; Henneke < Johannes; Hanke < Johann) и общих (Eike < Egbert, Egberta; Heinke < Heinrich, Heinrike; Reinke < Reinfriede, Reinfried) онимов [6]. В современном немецком антропонимиконе суффиксы -ke, -ka, -ko остаются очень популярными, особенно в нижненемецком, поэтому они являются продуктивными в образовании новых онимов, а также разговорных личных антроповариантов в сфере неформального общения: Steffka < Stefanie; от фамилий: Naß ke < Naß, Pipka < Pippig, Prudke < Pruditsch, Zwetschke < Zetzsche [11, с. 62].

Особого внимания заслуживает анализ диалектальных и национальных особенностей образования кратких вариантов личных имен, но объем статьи не позволяет нам остановиться на этом. Кроме того, в немецком именнике существуют огромное количество кратких личных онимов, образование которых не поддается описанию с помощью указанных суффиксов. Следует отметить, что средства варьирования кратких антроповариантов не так широко представлены в немецком языке, по сравнению с русским, что, в свою очередь, в культурологическом плане можно объяснить ментальностью немецкого этносоциума, особенностью немецкого национального характера (сдержанность, скромность, скрытость чувств, неэмоциональ-ность), хотя, с другой стороны, экспрессивноэмоциональные ономаформы настолько индивидуальны и субъективны (а это предопределяется социальным статусом носителя и его окружения, характером отношений между партнерами и конкретной ситуацией их общения в определенном акте речевой коммуникации), что поле деятельности онома-тологов-лингвистов остается еще безграничным.

ЛИТЕРАТУРА

1. Мурясов Р. З. // Вопросы языкознания. 1982. №3. С. 62-72.

2. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под ред. М. Д. Степановой. М.: Русс. яз., 1979. -536 с.

3. Bach A. Deutsche Namenkunde. Die deutschen Personennamen. Heidelberg: Carl Winter, 1978. -332 S.

4. Seibicke W. Die Personennamen im Deutschen. Berlin; N.Y.: Walter de- Greyter, 1982. -227 S.

5. Behaghel O. Die deutsche Sprache. 14. Auflage. Halle (Saale): VEB Max Nimeyer Verlag, 1968. -316 S.

6. Weitershaus F. W. Das große Vornamen-Lexikon. 8000 Vornamen von A-Z. Herkunft und Bedeutung. München: Orbis Verlag, 1998. -192 S.

7. Антышев А. Н. Имена. Немецкие антропонимы. Уфа: БГАУ, 2001. -239 с.

8. Fleischer W. Die deutschen Personennamen. Geschichte, Bildung und Bedeutung. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Berlin: Akademie-Verlag, 1968. -245 S.

9. Debus Fr. // Lexikon der germanistischen Linguistik. Studienaufgabe I. 2., vollständig neu bearb. u. erw. Auflage. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1980. S. 187-198.

10. Kunze K. DTV-Atlas Namenkunde. Vor- und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2000. -240 S.

11. Заверюха И. Н. Имена собственные в немецкой разговорной речи: дис. ... канд. филол. наук. М., 2000. -250 с.

12. Reuter M. Das neue Vornamenlexikon. Bindlach: Gondrom Verlag, 1992. -342 S.

Поступила в редакцию 15.11.2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.