Научная статья на тему 'Субстратные единствав системе профессиональной лексики хорезмского оазиса'

Субстратные единствав системе профессиональной лексики хорезмского оазиса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / ДИАЛЕКТ / СУБСТРАТНОЕ ЕДИНСТВО / PROFESSIONAL VOCABULARY / DIALECT / SUBSTRATE UNITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нарбоева Ш.Х.

В данной статье анализируются субстратные единицы в системе профессиональной лексики, а также система профессиональной лексики сопоставляется с современным узбекским литературным языком и диалектами. Также приводятся некоторые рассуждения об их наименовании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article analyzes the substrate unit in the system of professional vocabulary, as well as professional vocabulary system is associated with the modern Uzbek literary language and dialects. It also provides some considerations about their name.

Текст научной работы на тему «Субстратные единствав системе профессиональной лексики хорезмского оазиса»

УДК 81-13

СУБСТРАТНЫЕ ЕДИНСТВА В СИСТЕМЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ХОРЕЗМСКОГО ОАЗИСА

Ш. Х. Нарбоева

В данной статье анализируются субстратные единицы в системе профессиональной лексики, а также система профессиональной лексики сопоставляется с современным узбекским литературным языком и диалектами. Также приводятся некоторые рассуждения об их наименовании.

Ключевые слова: профессиональная лексика, диалект, субстратное единство.

This article analyzes the substrate unit in the system of professional vocabulary, as well as professional vocabulary system is associated with the modern Uzbek literary language and dialects. It also provides some considerations about their name.

Keywords: professional vocabulary, dialect, substrate unity.

Исследование и определение субстратных единств Хорезмского диалекта, на основе поставленных требований, важное место занимает анализ системы профессиональной лексики оазиса. Это можно увидеть через наблюдения в следующих некоторых наименованиях.

В. И. Абаев излагал результаты исследования о слове по - осетински xwlaf (брюк) Августа Потта, один из основоположников сопоставительно - исторической лингвистики, и внес большой вклад в формулировании этимологии в качестве науки. А. Потт связывал осетинское слово xwlaf с исторически индийским словом kal&pa - патронтош, колчан, кушак; различные украшения; хвост павлина [1. С. 164]. Историческое индийское слово kal&pa подобно означает «накидочный материал», «посуда» (колчан), (и

его непосредственно другие связанные значения на индоевропейском языке), несомненно слово жорап/Ужоррап (насок).

Жорап - это значение тоже используется в других узбекских диалектах. В том числе на Шахрисабзском диалекте жорап/Ужор-рап [2. C.163]. Явно что слово ka+lapa - материал покрывающий чего-либо стал поводом при возникновении значения исторического индийского слово колчан. Из анализа этих слов мы пришли к такому выводу, что эти слова: историческое индийское слово kalapa, по - осетински xalaf на языке цыганах xolov, xolluf - брюк и xollova (чулок) связаны и по содержанию, и по форме с вышеуказанными словами. Потому, что в индоевропейских языках слово lep//leb (истолкование А.Потта и В.Абаева) по - общему основному значению, отмечена что второй компонент этого слова дает такое значение - материал, материя. Так что, это слово исторически состоит из два раздела: первый раздел (голень) и второй раздел " материал" (в общем накидка, платье). Поэтому значение слово "брюк" означает покрывать голени, а возникновение значения " чулок" - означает покрытие до голени и это связано с некоторыми экстролингвистическими факторами. Слово Xwl на осетинском языке означает значение "голень", "бедро", и значение этого слова связано со значением персидского слова шал.

Слово Шал |J в настоящем персидском языке не означает такое значение, и это не дано в персидско-русском словаре. Такое значение в настоящем дает слово рон jlj. Мы выяснили такое значение слово Шал через пояснения на слову Шалвор - М. Муъина.

В своё время В.И.Абаев отметил, что на осетинском языке слово k'alca со стороны охотников применяется в значении «калсъна», «брюки» [З.с.165]. В таком виде персидское слово шал на турецких языках Хорезмского оазиса слова чалвыр/Учалбыр, шалавар и осетинское слово xalaf (xwl+af) они имеют общую основу, и видим значения "голень", "бедро", "часть тела до лодыжки". Наличие фонетических происшествий k-g-x-sh-ch на индоевропейских языках дает возможность прийти к такому выводу. На первом взгляде можно видеть принужденный, ненадежный взаимосвязь. На итальянском языке слово calza "чулок", calzoni "брюк". По - французски calecon, по - латински calceus "обувь" на сербо-хорватском языке хлача "чулок", хлаче "брюк", на украинском холошi азначает значение "колсъны", если мы будем

учитывать эти значения, тогда наша мысль становится твердым. Одним словом можно сказать при анализе выше указанных словах са///хал//^а/ означают значения - "голенъ", "бедро", "часть тела до лодыжки".

Если посмотрим на этимологию Хорезмского диалекта жорап// жоррап//жорраб, то его первым компонентом является слово cal// хал//^а/со значением как указано на верху голенъ, бедро, часть тела до колени. Это слово также применяется в Хорезмских диалектах в форме жулаб[4. C.163]. На историческом индийском языке существовало слово kalapa. Фонетическое происшествие k-g это один из широко распространенное звуковое изменение. Это состояние, доказывает, что такой вид фонетического происшествия в огузских диалектах Хорезма является очень древней, особенно, переход k на g в начале слова. Такое типичное звуковое изменение совпадает с некоторыми словами кипчакского диалекта Хорезма. Например, разговаривающие на кипчакском диалекте жители Каракалпаки Элликкалъинского, Амударьинского, Берунийского района, Гурленского района Хорезмской области, слово коробочки хлопка звучит на их языке корэк // горэк. Сказать о причине фонетичекого происшествия k-g историческая письменная форма слова жорап является слова гураб и гуроб.

М. Муъин показал арабскую форму слова журоб в значении «носки». Но ученый не дал этому слову этимологическое пояснение. В пояснении слово ЖуробУжуроб отмечена, что используется на хонсарском слове gürva , также на гиланском языке в форме juruf. Эти маленькие факты будут важной основой для вывода: во -первых, в словах звук l на иранских языках перешел на l-r, и эти r-l, в родственных или слова на одном языке на круге фонетических изменений поясняется широко распространенным. Во-вторых, слова juruf и gürva проанализированные выше, появление в словах губно-губных и губно-зубных звуков v,w,f не случайно, как всегда это показывает связь с естественным развитием языка. Считаем, что на хонсарском языке gürva, полякское cholewa связывался с таким способом. В третьих сопоставления г-ж во всех словах гурап и jurüf не так правильно смотреть на арабский язык в качестве влияния во всех случаях фонетического происшествия.

Правильно на арабском языке чужие слова со звуком г переходит в качестве ж. Например, гавхар - жавхар. На арабском

языке нет звук "н" и звук «г». На месте звука «г», иногда в заимствованных словах используется звук «ж» [5. C. 35]. А также слова гурап перешел на арабский язык в форме жавраб ^jjm [6. C. 148]. Здесь гурап применяет форму журоб//жорап. По нашему пояснению, если совпадают фонетические законы между родственных языков, то наша мысль будет правильным. Другие формы тоже этого слова в узбекских диалектах дает возможность рассуждению. Если имеем по этому поводу некоторые факты по сугдийкий языке, тогда наша мысль становится все более ясным.

Выясняется, что лапа (материал, накидка) является вторым компонентом слова - жорап. Оба компоненты вместе означают значение материал покрывающий часть тела до ладоши. На верху видели, что компонент лап означает значение (старый материал). Это слово по - исторически не только материал, но и приобрел новую содержанию материи (ткани). Потому, что жо-рап в начале тоже сделано из кожи, шерсти, и из других тканей. На сегодняшний день тоже арабы под словом жавраб понимают обувь сделанное из кожи (или из дермантина).

Значит фонетическое развитие слово жорап получает следующую внешность kaläpa ^ galäpa ^ gor+(l)apa ^ joräpa ^ joräp.

В сопоставлении слова персидского и хорезмского языках, мы предполагали что фонетические изменения в развитии персидского языка коснулись и на развитии хорезмского языка. Один из доказывающих фактов - это второй компонент слово жорапа. Потому что слово журап kal//gal/jol//jor организовано от соединения компонента материал, со значением слово lapa.

На древнеперсидских и среднеперсидских языках слова заканчивающие согласным перешли на новый персидский язык с отсутствием гласного «а» на конце многослоговых словах. Например, xvapa - хоб (сон), xara - хар (осёл). Но сейчас хорезмский язык, связанный с персидским языком, который на пути обновления адаптировался с тюркским языком, и это адаптация (на примере слова) сохранилась в слове lapa. Со стороны многих исследователей это слово отмечается в качестве хорезмского языка. Слово lapa, этимология которого остается ещё не известным, упирается на общую слову индоевропейском языке lep// leb - материал. Письма до появления настоящей формы конвертов, отправлены на особо сделанных материях. Таким образом,

lapa (сравнение с английским lap - колени) приобрел содержание материя. Переход в значение слово конверт, на материально -культурном развитии поясняется случаем исполнении.

По итогом вышесказанного, можно сказать что анализ словарных единиц профессиональной лексики освещает некоторые стороны взаимоотношений между нашими предками с другими нациями и национальностями в древности, а также взаимодействие в процессе формирования этнических единиц.

Список литературы

1. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. - Т. IV. - Л.: Наука, 1989. - С. 164.

2. Носиров Ш. Шевалар лексикасининг сохдлар буйича груп-палари // Узбек шевалари лексикаси. - Тошкент: 1991. - Б. 163.

3. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. - Т. IV. - Л.: Наука, 1989. - С. 165.

4. Носиров Ш. Шевалар лексикасининг сохдлар буйича груп-палари // Узбек шевалари лексикаси. - Тошкент: 1991. - Б. 163.

5. Рустамов А. Суз хусусида суз. - Тошкент: Ёш гвардия, 1987. - Б. 35.

6. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1985.- С. 148.

Сведения об авторе

Нарбоева Ш. Х. - старший научный сотрудник-соискатель Ургенчского государственного университета, Узбекистан.

s.saidov.uz@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.