Научная статья на тему 'Структура микрополя альтернатива в якутском языке'

Структура микрополя альтернатива в якутском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

96
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОЛИЧЕСТВЕННАЯ АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ / МУЛЬТИПЛИКАТИВ / АЛЬТЕРНАТИВ / ФУНКЦИОНАЛЬНОСЕМАНТИЧЕСКОЕ МИКРОПОЛЕ / АФФИКСЫ МНОГОКРАТНОСТИ / ОБРАЗНЫЕ ГЛАГОЛЫ / РЕДУПЛИКАЦИЯ / КОНТЕКСТ / QUANTITATIVE ASPECTUALITY / MULTIPLICATIVE / ALTERNATIVE / FUNCTIONAL-SEMANTIC MICROFIELD / FREQUENTATIVE AFFIXES / DESCRIPTIVE VERBS / REDUPLICATION / CONTEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самсонова Е. М.

в статье в рамках мультипликативного типа неоднократности рассматриваются особенности взаимного функционально-семантического пересечения лексических и грамматических средств выражения альтернативного значения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Самсонова Е. М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

the paper considers features of the mutual functional-semantic intersection of lexical and grammatical means of expressing the alternative meaning within the framework of the multiplicative type of repetition.

Текст научной работы на тему «Структура микрополя альтернатива в якутском языке»

УДК 811.512.157 366.587

СТРУКТУРА МИКРОПОЛЯ АЛЬТЕРНАТИВА В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Е. М. Самсонова

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской Академии наук

Поступила в редакцию 25 мая 2010 г.

Аннотация: в статье в рамках мультипликативного типа неоднократности рассматриваются особенности взаимного функционально-семантического пересечения лексических и грамматических средств выражения альтернативного значения.

Ключевые слова: количественная аспектуальность, мультипликатив, альтернатив, функциональносемантическое микрополе, аффиксы многократности, образные глаголы, редупликация, контекст.

Abstract: the paper considers features of the mutual functional-semantic intersection of lexical and grammatical means of expressing the alternative meaning within the framework of the multiplicative type of repetition.

Key words: quantitative aspectuality, multiplicative, alternative, functional-semantic microfield, frequentative affixes, descriptive verbs, reduplication, context.

Важнейшим теоретическим положением, лежащим в основе изучения аспектуальности в конкретных языках, является признание качественных и ко -личественных аспектуальных значений. К «количественной аспектуальности» относятся такие характеристики действия, как однократность и многократность [1].

Среди выделяемых многими исследователями семантических типов неоднократности мультипликативность регулярно выступает в языках мира как лексическая характеристика глагола и обозначает «процессы волнообразного или колебательного характера, которые состоят из неопределенного множества однородных актов, повторяющихся с относительно высокой периодичностью» [2, с. 216].

Для значений, относящихся к мультипликативному типу, исходным является значение единичной ситуации. Примером подобного явления (особенно если речь идет о ситуации движения), может выступить альтернатив, т.е. «разнонаправленное событие, являющееся объединением однонаправленных микрособытий» [3, с. 48]. Альтернативный подтип могут образовывать глаголы с процессной семантикой, так как данное действие осмысляется как состоящее из отдельных фрагментов, имеющих определенные границы в пространстве: двигаться туда-сюда; ползти то вправо, то влево; глядеть по сторонам [4, с. 238].

Поскольку «аспектология всегда была преимущественно функциональной» [5, с. 9], в основе работы лежит функционально-семантический метод (Ю. С. Маслов, А. В. Бондарко и др.), который пред-

© Самсонова Е. М., 2010

полагает подход к языковым единицам как к единицам с определенным предназначением. Данный подход позволяет осуществить детальный анализ одного из мультипликативных значений в якутском языке, а также выявить основные правила и факторы взаимодействия компонентов исследуемых форм.

В рамках функционально-семантического поля аспектуальности в якутском языке трехэтапно по линии расширения исходного средства выявляются следующие способы выражения альтернативного значения.

Во-первых, лексический глагольный альтернатив может быть одним из семантических компонентов значения лексемы:

1) альтернатив представлен небольшим классом глаголов типа далбаатаа 'махать поднятыми вверх руками или чем-л., находящимся в руке (при прощании, подаче какого-л. сигнала)’, илгиэлээ в значении 'сильно трясти, трепать (из стороны в сторону)’, сахсый 'трясти, взбалтывать’ и т.п., которые обозначают процессы, состоящие из фрагментов, имеющих определенные границы в пространстве, коими в данном случае является размах рук. Например: Киэн аймал^аны тартым, со^отох хаатынкабынан дал-баатаатым [6] 'Подняв большую суматоху, начал размахивать единственным валенком’; Маайа о^отугар былаатынан далбаатыыр [7] 'Майя машет сыну платком’; батта/цыттан илгиэлээ 'трепать за волосы (из сторону в сторону)’; Кэнниттэн Дайыы-лап ойон та^ыста... санныттан бобо харбаан илги-элээтэ... [6] 'Сзади выскочил Данилов... схватив за плечи, начал трясти его...’;

2) данное значение может наблюдаться и в образных глаголах, действие в которых сопровождается

движениями кого-/чего-либо из стороны в сторону (взад-вперед, с боку на бок и т.п.): байааттаннаа-'шататься, качаться (всем телом)’, биэтэннээ- 'мерно качаться, раскачиваться; ходить взад-вперед (обычно без особой нужды)’; иэ^эннээ- ' равномерно покачиваться из стороны в сторону, пошатываться, переваливаться с боку на бок’, эйэннээ- ' качаться, раскачиваться; болтаться’ и др. Например: Микиитэ оронугар байааттаннаан тиийэн сытта [6] ' Никита, шатаясь (из стороны в сторону), дошел до своей кровати и улегся’; лаампа биэтэнниир ' лампа мерно покачивается’; куну бъта биэтэ ннээн сылайда 'устал ходить весь день взад-вперед’; иэ^эннээн хаамар ' он ходит, переваливаясь с боку на бок’; маятник эйэ нниир ' маятник качается’.

Во-вторых, грамматические формы альтернатива в якутском языке представлены аффиксами многократности :

1) альтернатив в якутском языке может быть образован от глагольной лексемы со значением однонаправленного движения суур- ' бегать, бежать’, хаамп-'ходить’, иннэй- ' склониться, наклониться набок, в сторону’ и др. при помощи аффиксации.

Например, при присоединении аффиксов -алаа,

-акалаа к глаголу суур- ' бегать’, суурэлээ-, суурэкэ-лээ- 'бегать взад-вперед, туда-сюда’: Пианист тарбахтара кылабыыhа устун имигэстик суурэкэлиил-лэр ' Пальцы пианиста проворно бегают по клавишам’.

Но чаще всего данная форма глагола используется при характеристике движения глаз, быстро меняющих направление взгляда (как проявление каких-либо эмоций или характера самого субъекта, например, его хитрости, лживости и т.д.): Эбирдэнэ кыта-рыттыбыт хотостугас сирэйигэр тимиччи олорбут быыкаайык харахтара туохха да тохтообокко бътаарыыта суохтук сyyрэлэhэллэр [6] ' На впалом красновато-рябом лице (Василия Сыгаева) глубоко посаженные крошечные глазки забегали бессмысленно и безостановочно’.

Глагол хаамп- с аффиксом -талаа, который с непереходными глаголами реализует значение «последовательное совершение ряда однократных действий» [8, с. 20], приобретает семантику альтернатива ' расхаживать, прохаживаться’: Инньэ дии-дии куту-ругун твртвтв-твртвтв хаамыталыыр [9] ' Так говоря, топорщив хвост, прохаживается (куропатка)’; Кындал ортотунан оонньуур-кулэр бътыынанумар-чуомар хаамыталаата [9] ' Словно играючи, по серединке релки (она) стала легко расхаживать’.

Довольно часто данный глагол используется в форме деепричастия на -ыы в сочетании со вспомогательным глаголом сырыт-, который подчеркивает длительность разнонаправленного действия: Саабы-лаан батаhын таннары тайахтанан баран,

теттеру-таары хаамыталыы сылдьыбыта [10] ' (Богатырь), опираясь на свою перевернутую острием вниз, грозно сверкающую пальму, ходил взад-вперед’; Уйбаан учуутал ити икки ардыгар теттеру-таары хаамыталыы сылдьан, Миитэрэй иннигэр тохтуу тустэ [6] ' Учитель Иван, до этого расхаживавший взад-вперед, внезапно остановился перед Дмитрием’. Подобное сочетание наиболее характерно именно для тюркских языков, где для выражения альтернатива применяется конструкция: глагол движения в форме деепричастия на -п/-б + вспомогательный глагол со значением 'ходить’ или ' стоять’, который подчеркивает длительность периода совершения разнонаправленного движения [11, с. 117].

Аффикс -ннаа, выражающий значение равномерной кратности движения, образует форму иннэннээ-с альтернативной семантикой накреняться, наклоняться из стороны в сторону’: Тыы иннэннии тустэ ' Лодка сразу закачалась’.

Также данный аффикс придает глаголу эргичий-значение альтернатива быстро поворачиваться в разные стороны’: Председатель тугу гыныан булбак-ка эргичиннээтэ [6] Не зная что делать, председатель повертелся на месте (в разные стороны)’; Дуо-муна, кыра хатыныр бэйэтэ, эбии кыччаан баран, ча §ыйан кэлиэх-барыах сирин булбакка эргичиннээтэ... [6] ' Маленькая, худенькая Домна, не находя себе места от страха, показалась еще меньше, завертелась ’. Во всех рассмотренных предложениях с помощью деепричастных оборотов (тугу гыныан булбакка ' не зная что делать’, кэлиэх-барыах сирин булбакка ' не находя себе места’) получают выражение причинные отношения, определяющие разнонаправленный характер данных действий, т. е. субъект вертится, поворачивается в разные стороны из-за испытываемого чувства растерянности или страха, как бы обращаясь к окружающим за поддержкой.

Также альтернативное значение имеют предложения с глаголом эргичиннээ, когда субъект поворачивается в разные стороны с целью найти что-то. Предложение может содержать деепричастие кердеен ' ища’ или же иметь другие указания в контексте, например: Уол ейдеебекке, атын «нохоону» кердее нэргичинниитустэ... [6] ' Не поняв, мальчик завертелся в поисках другого, кого могли окликнуть «но-хоо»’; «Ханна?» - диэн хаhыытаат, уола эргичинниитустэ [6] ' Где?» - закричав, мальчик завертелся’;

2) аффиксы многократности могут сочетаться и с образными глаголами, изначально содержащими альтернативную семантику, придавая им большую интенсивность, быстроту разнонаправленного повторения действия: туерэнэлээ- (многокр. от туерэннээ-) ' раскачиваться в стороны, идти шатающейся походкой’. Например: Ол курдук елуехчэ-

елбекке сылдьан, Олексей хааман туерэнэлээтэ [6] Так, постоянно находясь на грани жизни и смерти, Алексей стал ходить на слабых ножках (заковылял)’;

3) глагол с альтернативным значением (выраженный как лексически, так и грамматически) может принимать редуплицированную форму, что придает действию еще большую интенсивность за счет сокращения интервалов между отдельными микроситуациями: Кини уеруулээх мичээринэн сырдаабытынан, дьону э§эрдэлээн илиитинэн далбаатыы-далбаатыы президиум на барда [6] ' Приветственно помахивая руками, он со светлой радостной улыбкой на лице направился к президиуму’; Моойторук о§олорун кыннанныы-кыннанныы одуулаhар... [6] ' Мойторук (кличка собаки), наклоняя голову то в одну сторону, то в другую, подолгу смотрит на своих детей (щенят)’; Икки еттугэр кыратык иэ §эннии-иэ §эннии ыллаан дуораhытан барда [12] ' Слегка наклоняясь в обе стороны, он звонко (раскатисто) запел’.

В-третьих, в якутском языке лексическая неглагольная количественная аспектуальность выражается словами, указывающими на разнонаправленность совершаемого действия:

1) глаголы движения могут сопровождаться наречиями со взаимно направленной (альтернативной) семантикой: теттеру-таары ' туда и обратно; взад и вперед’, ере-таннары ' вверх и вниз’, уна-ханас ' вправо-влево; то вправо, то влево’, ол-бу диэки ' туда-сюда; в разные стороны’: теттеру-таары кет ' летать туда и обратно’, теттеру-таары тас ' таскать туда и обратно’; ере-таннары суур ' бегать вверх-вниз’; уна-ханас, ол-бу диэки кер ' смотреть туда-сюда, по сторонам’; иннин-кэннин керунэр ' смотрит, оглядывается по сторонам’ и т. п.

В зависимости от контекста, с глаголом в форме возвратного залога -н (-ын) могут быть употреблены наречия эргиччи ' вокруг, кругом’, тула ' вокруг, кругом’ в значении ' по сторонам’: эргиччи керун- ' осмотреться, оглядеться вокруг, поворачиваясь’; тула керун- ' оглядеться, посмотреть вокруг себя, поворачиваясь туда-сюда’;

2) в большинстве случаев подобные наречия применяются с грамматическими глагольными альтернативами. Например, непереходный глагол хаа-мыталаа- с аффиксом -талаа в основном используется в сочетании с теттеру-таары ' взад-вперед’: Тойон муостаны тыастаахтык уктээн, теттеру-таары хаамыталаата ' Хозяин, громко стуча по полу, зашагал взад-вперед’; Сэмэнчик, хайдах да гыныан булбакка, суол устун теттеру-таары хаамыталаата [13] ' Семенчик, не зная что делать, заходил по дороге взад и вперед’.

Сочетаются с наречиями с альтернативной семантикой и многократные, ускорительные формы глаго -

лов суур-, кер-, эргичий-: Тишко, ыадаhыйбыm бэйэ-тэ, наhаа сылбыр §атык теттеру-таары суурэкэлээбит ' Тишко, при всей его чрезмерной грузности, весьма проворно забегал взад-вперед ’; Туох да сылта§а суох, иккис мэндиэмэнтэн кирилиэс устун хаста да ере-таннары суурэлээтэ [6] ' Он беспричинно несколько раз пробежался по лестнице, ведущей на второй этаж (со второго этажа на первый и обратно)’; Кини сытыы харахтарынан Субэлиирэ-би ере-таннары керутэлээтэ [6] ' Он пытливыми глазами несколько раз осмотрел сверху вниз и обратно Сюбэлирова’; Чуемпэ сыырын урдугэр биир кши кэлэн, ол-бу диэки керутэлии турда ' К обрыву над глубоким озерком подошел один человек и стоял, посматривая кругом (туда-сюда)’; Анар хара§а суох хатыныр Уйбаан ат уостуганыттан тутан туран ыгылыйбыттык ол-бу диэки керуелуур [6] Одноглазый, изможденный Иван, держа лошадь под уздцы, растерянно посматривает в разные стороны’; Ол аайы туой иннин-кэннин кербехтеете ' Каждый раз он все поглядывал быстро взад-вперед’; Тул-луктаан соhуйбуm бътыынан, тула эргичиннээн атын кербехтеете уонна эттэ [6] ' Удивившись, Туллуктан, оборачиваясь, несколько раз осмотрел свою лошадь и сказал (сидя верхом на лошади)’; Суунэ улахан курун о §ус ере мэнийэн урун куугэн томторуктанар, дьэбиннээ §инэн тиэрэ-маары керутэлиир [6] ' Огромный рыжий бык, запыхавшись, покрывается белой пеной, словно намордником, свирепо посматривает в разные стороны’; А§ам кши дьахтар туу былаатын умсары буруммутун аннынан дьэбиннээ §инэн тиэрэ-маары керутэлээн кэбистэ [6] Пожилой человек со злобой осмотрелся из-под низко надвинутого женского пухового платка’.

В некоторых случаях как дополнение может выступать указание направления движений, например, бала§антан ампаарга ' из юрты в амбар’: Кини сэли-ик атынан сундулутан тиийэн кэллэ§инэ, бала§антан ампаарга теттеру-таары сyyрэкэлэhии буолар [6] ' Когда он приезжает на своем рысаке, начинается беготня из юрты в амбар и обратно’;

3) возможно дополнение указанных сочетаний наречиями, образованными от образных глаголов путем редупликации или присоединения многократных аффиксов. Подобные наречия, как правило, также могут подчеркивать разнонаправленность совершения действия, но с дополнительной образной характеристикой и с оттенком интенсивности. К примеру, обстоятельства могут обрисовывать выражение беспокойного либо неосмысленного движения глаз: Мэхээлэ Бэhиэлэйэп ол-бу диэки иэрбэн - таарбан керуелээтэ... [6] ' Михаил Веселов неопределенно посмотрел в стороны’; ...дьиибэргээбит курдук, ол-бу диэки дьэргэлдьиччи керутэлээтэ [6] ' ...он, как будто

ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2010. № 2

18. Заказ 1511

удивившись, беспокойно посмотрел по сторонам бегающими глазами’.

Таким образом, на основе изложенного можно сделать вывод о том, что в якутском языке значение разнонаправленности действия имеет специальные лексические и морфологические средства выражения, функционирующие как самостоятельно, так и в ком -бинированном виде друг с другом.

Первый компонент данного микрополя представляют лексические альтернативы, т. е. глаголы с семантикой движения, у которых разнонаправленность действия входит в лексическое значение (далбаатаа-, илгиэлээ-, сахсый- и т.п). Кроме того, наиболее вы-раженно и часто альтернативное значение выступает у образных глаголов, обозначающих походку человека (байааттаннаа-, биэтэннээ-, иэ^эннээ- и т.п). Необходимо отметить, что данные репрезентанты являются самыми трудновыделяемыми и спорными из всех трех составляющих.

Следующий компонент образуют характерные для якутского языка грамматические средства, центральное место среди которых занимают аффиксы многократности -талаа, -ыалаа, -алаа, -акалаа, соотносимые не только с определенными глаголами (хаамп-, суур-, эргий-, инин- и др.), но и с лексическими альтернативами, например, образными глаголами. В некоторых случаях возможно употребление аффикса ускоренности -бахтаа.

В качестве третьего и наиболее выраженного компонента микрополя выступают наречия (твттв-ру-таары, врв-таннары, уна-ханас, ол-бу диэки и т.п.), обладающие взаимно направленной (альтернативной) семантикой независимо от контекста и других составляющих.

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской Академии наук

Самсонова Е. М., младший научный сотрудник сектора грамматики и диалектологии якутского языка E-mail: samsonova_em@mail.ru Тел.: 8-924-568-12-90, 8(4112)44-52-60

ЛИТЕРАТУРА

1. МасловЮ. С. Очерки по аспектологии / Ю. С. Маслов. - Л., 1984.

2. Князев Ю. П. Мультипликативные предикаты : значение и форма // Типологические обоснования в грамматике / Ю. П. Князев. - М., 2004. - С. 216-223.

3. Шлуинский А. Б. К типологии предикатной множественности : организация семантической зоны / А. Б. Шлуинский // Вопросы языкознания. - 2006. - № 1.

- С. 46-75.

4. Долинина И. Б. Количественность в сфере предикатов / И. Б. Долинина // Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность / под ред. А. В. Бондарко. - Л., 1996. - С. 219-245.

5. Бондарко А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. - Л., 1984.

6. Мординов Н. Е. Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм (Весенняя пора) / Н. Е. Мординов. - Якутск, 1994.

7. Золотарев Н. Г. Якутскай. Т9лк9 (Судьба) / Н. Г. Золотарев. - Якутскай, 1988. - 704 с.

8. Харитонов Л. Н. Формы глагольного вида в якутском языке / Л. Н. Харитонов. - М. ; Л., 1960.

9. Саха народнай ырыалара (якутские народные песни) / сост. Г. У Эргис, Н. В. Емельянов [и др.]. -Якутск, 1976. - 232 с.

10. Могучий Эр Соготох : якутский героический эпос. - Новосибирск, 1996. - 440 с.

11. Исхакова Ф. Х. Выражение множественности ситуаций в тюркских языках / Ф. Х. Исхакова, Д. М. На-силов, В. И. Рассадин // Типология итеративных конструкций / под ред. В. С. Храковского. - Л., 1989. - Гл. 8.

- С. 110-122.

12. Яковлев С. С. Эрилик Эристиин / С. С. Яковлев // Айымньылар (Соч.). - Якутск, 1969. - Т. I. - 596 с.

13. Неустроев Н. Д. Талыллыбыт айымнылар (Избранное) / Н. Д. Неустроев. - Якутск, 1959. - 196 с.

Institute of the Humanities and the Indigenous Peoples of the North Siberian branch of the Russian Academy of Sciences

Samsonova E.M., Junior Research Fellow of the Sector of Sakha Grammar and Dialectology E-mail: samsonova_em@mail.ru Tel.: 8-924-568-12-90, 8(4112)44-52-60

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.