Научная статья на тему 'Структура и семантика композитов в романе Л. Н. Толстого «Война и мир»'

Структура и семантика композитов в романе Л. Н. Толстого «Война и мир» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1349
283
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПОЗИТЫ / СЛОЖНОЕ ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / СЛОЖНОЕ НАРЕЧИЕ / Л.Н. ТОЛСТОЙ / РОМАН "ВОЙНА И МИР" / ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ ПИСАТЕЛЯ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПРИЕМ / СТИЛЕОБРАЗУЮЩЕЕ СРЕДСТВО / COMPOSITES / COMPLEX ADJECTIVE / ADVERB COMPLEX / LEO TOLSTOY'S NOVEL "WAR AND PEACE" / WRITER'S INDIVIDUAL STYLE / ARTISTIC TECHNIQUE / STYLISTIC TOOL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Блохин Александр Викторович, Куркина Татьяна Сергеевна

В статье рассматривается вопрос употребления сложных слов (композитов) в тексте романа-эпопеи Л.Н. Тол стого «Война и мир». Основное внимание при анализе названных лексических единиц уделяется их структурным и семантическим особенностям, а также функционированию в художественной ткани произведения в качестве ав торского стилеобразующего средства. Сложное слово обладает большими эмоционально-экспрессивными возмож ностями, позволяет автору выявлять внешне малозаметные черты характера, поступков героев, выражать их отношение друг к другу, к событиям и явлениям, давать свою оценку персонажам. Наиболее емкой в этом плане яв ляется первая часть сложной основы, так как она называет дополнительный признак и выражает оценочные гра дации признака, обозначенного второй частью основы. Сложные слова в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» соз даются и используются преимущественно как средство характеристики персонажей. Будучи способными целостно передавать единый сложный признак, эти слова дают автору возможность передать тончайшие оттенки пережи ваний героев. Композит, являясь ключевым центром контекста, иногда довольно большого, служит концентриро ванным сложным определением, вбирающим в себя ранее выявленные черты персонажа и оценку его как со стороны автора, так и другого персонажа. Создавая сложные слова, Л.Н. Толстой расширяет фразеологические связи, рам ки лексико-семантической сочетаемости наименований, благодаря чему вновь созданные лексемы приобретают но вые (по сравнению с отдельно употребляемыми составляющими композита) эмоционально-экспрессивные оттенки и, тесно вплетаясь в ткань художественного повествования, выполняют характеристически-оценочную функцию. Создание и использование авторских композитов в романе «Война и мир» является мотивированным внутренни ми задачами творчества и выполняет определенную художественно-стилистическую функцию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The structure and semantics of composites in the novel «War and Peace» by Leo Tolstoy

The article discusses the use of compound words (composites) in the text of the epopee novel by Leo Tolstoy’s “War and Peace”. The focus in the analysis of certain lexical units is paid to their structural and semantic peculiarities, as well as functioning in the artistic storyline of the work as the author’s stylistic means. A compound word has great emotional and expressive capabilities, allows the author to reveal outwardly inconspicuous traits, characters’ actions, to express the characters’ relationship of their attitude to each other, to events and phenomena, to give authors’ assessment of the characters. What is the most capacious in this regard, is the first part of a complex framework, as it calls for more symbols and expresses the evaluation of the gradation of characteristic, marked the second part of the framework. Complicated words in the novel “War and Peace” by Leo Tolstoy are created and used mainly as a means of characterisation. Being able to holistically convey a single complex trait, these words give the author the chance to convey the slightest nuances of the complex experiences of the characters. The composite, as a key centre of context, is sometimes quite large, is a concentrated complex definition incorporates the previously identified traits of the character and evaluation on the part of the author or another character. Creating complex words, Leo Tolstoy expands their phraseological context, the scope of lexical and semantic collocations, whereby the newly created words have new emotional-expressive shades, compared with separately used parts and are closely woven into the line of storytelling, perform evaluation function. The creation and use of copyrighted compositions in the novel “War and Peace” is motivated by the internal tasks of creativity, and has a specific artistic and stylistic function.

Текст научной работы на тему «Структура и семантика композитов в романе Л. Н. Толстого «Война и мир»»

УДК 821.161.1.09"19"

Блохин Александр Викторович

кандидат филологических наук, доцент Государственный гуманитарно-технологический университет, г. Орехово-Зуево

avb6767@mail.ru

Куркина Татьяна Сергеевна

кандидат филологических наук, доцент Государственный гуманитарно-технологический университет, г. Орехово-Зуево

kafrusggtu@mail.ru

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА КОМПОЗИТОВ В РОМАНЕ Л.Н. ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»

В статье рассматривается вопрос употребления сложных слов (композитов) в тексте романа-эпопеи Л.Н. Толстого «Война и мир». Основное внимание при анализе названных лексических единиц уделяется их структурным и семантическим особенностям, а также функционированию в художественной ткани произведения в качестве авторского стилеобразующего средства. Сложное слово обладает большими эмоционально-экспрессивными возможностями, позволяет автору выявлять внешне малозаметные черты характера, поступков героев, выражать их отношение друг к другу, к событиям и явлениям, давать свою оценку персонажам. Наиболее емкой в этом плане является первая часть сложной основы, так как она называет дополнительный признак и выражает оценочные градации признака, обозначенного второй частью основы. Сложные слова в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» создаются и используются преимущественно как средство характеристики персонажей. Будучи способными целостно передавать единый сложный признак, эти слова дают автору возможность передать тончайшие оттенки переживаний героев. Композит, являясь ключевым центром контекста, иногда довольно большого, служит концентрированным сложным определением, вбирающим в себя ранее выявленные черты персонажа и оценку его как со стороны автора, так и другого персонажа. Создавая сложные слова, Л.Н. Толстой расширяет фразеологические связи, рамки лексико-семантической сочетаемости наименований, благодаря чему вновь созданные лексемы приобретают новые (по сравнению с отдельно употребляемыми составляющими композита) эмоционально-экспрессивные оттенки и, тесно вплетаясь в ткань художественного повествования, выполняют характеристически-оценочную функцию.

Создание и использование авторских композитов в романе «Война и мир» является мотивированным внутренними задачами творчества и выполняет определенную художественно-стилистическую функцию.

Ключевые слова: композиты, сложное имя прилагательное, сложное наречие, Л.Н. Толстой, роман «Война и мир», индивидуальный стиль писателя, художественный прием, стилеобразующее средство.

Прием использования сложных слов (композитов) в художественной литературе применялся и до Л.Н. Толстого. Так, достаточно много сложных слов различного характера в произведениях В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя. Масса сложных слов создана М.Е. Салтыковым-Щедриным. Каждый писатель образует эти слова по-своему и по-своему же использует их в ткани художественного произведения. При этом сказываются и художественные установки автора, и его общественно-политические взгляды: отношение к назначению художественной литературы, к языку, индивидуальная манера писателя, содержание самого произведения. У Л.Н. Толстого сложное слово - средство, способствующее тому, чтобы ярче обрисовать образы героев произведения, их поступки, внешность, многогранность и противоречивость их духовного мира.

Можно сказать, что для того, чтобы максимально точно и выразительно передать свой художественный замысел, Толстой поднимает на поверхность самые тонкие и подчас незаметные в бытовом общении стилистико-смысловые оттенки отдельных слов, потому что языковой материал в литературном произведении служит средством оформления и воплощения художественного образа, каждый языковой элемент здесь максимально заострен и мотивирован.

Сложные слова, бесспорно, являются у Л.Н. Толстого одним из таких языковых элементов. По мнению В.В. Краснянского, если индивидуальное в лексике ограничивать авторскими новообразованиями, то таковых насчитывается действительно немного. И среди них преобладают различные сложения, при этом наибольшим числом представлены сложные прилагательные и наречия с двумя адъективными или адвербиальными основами [3, с. 3].

Источником выборки послужил роман-эпопея Л.Н. Толстого «Война и мир». Материал отбирался по определенному критерию: написание данного прилагательного и наречия в тексте - дефисное или раздельное, отраженное в нормативных словарях [1]. Например, в романе-эпопее встречаются весьма противоречивые, с орфографической точки зрения, случаи написания близких по структурно-семантическим показателям слов: «в этой детски восприимчивой душе», «детски смешная» и «детски-наивная», «энергически вопросительный жест» и «энергически-твердо отделывал». Таким образом, орфография отражала индивидуальное понимание границ слова и словосочетания. Дефисное написание в вышеприведенных примерах - намеренная «вольность», которой автор показывает, что качественный элемент значения в композитах такого типа важен для понимания контекста.

Общее количество интересующих нас сложных лексем в тексте «Войны и мира» - 222, из них при-

© Блохин А.В., Куркина Т.С., 2017

Вестник КГУ^ № 1. 2017

175

лагательных - 182, наречий - 39, одно является предикативным наречием (словом категории состояния) - «было черно-темно». При этом большая часть данных наименований в значительной мере представляет собой не окказионализмы в узком смысле этого термина, а индивидуально-авторские образования, то есть индивидуально-авторские слова, созданные не по действующим в литературном языке словообразовательным схемам. В большинстве своем они относятся к разряду потенциальных слов. В конечном итоге категории окказиональности, потенциальности несущественны при изучении эстетики слова Л. Толстого. В восприятии языка писателя обращает на себя внимание прежде всего нестандартность лексемы, которая связана с разнообразными факторами, в том числе с периферийностью в литературном языке, нелитературностью слова. Границы между индивидуальным и редким в речи Л. Толстого зыбки и намеренно стерты [3, с. 4].

Из общего числа выявленных сложных прилагательных и наречий 200 можно считать индивидуально-авторскими. При этом некоторые из них используются в тексте два раза и более, например: бессознательно-радостный (2 раза), громадно-высокий (2 раза), испуганно-вопросительный (4 раза) и другие.

Следует отметить, что сложные слова воспроизводятся в романе-эпопее в разных вариантах: при различных первых частях сложной основы повторяется вторая часть. Так, например, у прилагательного нежный расширяется значение в пяти адъективных композитах в сочетании с прилагательными бережливый, внимательный, восторженный, обворожительный, самоуверенный. Наоборот, с прилагательным детский, выступающим в качестве первой части, отмечены 9 композитов, из них 4 - сложные прилагательные, включающие в качестве второй части прилагательные грудной, кроткий, наивный, робкий, 5 наречий со второй адвербиальной частью: -испуганно, -пронзительно, -страдальчески, -укоризненно, -счастливо. То же самое можно сказать о сложных прилагательных пронзительно-тонкий, пронзительно-жесткий, пронзительно-звенящий, притворно-тихий, притворно-сладкий, странно-тоненький, странно-шаловливый, странно-поэтический и других. Такая подвижность частей, составляющих сложные слова, делает последние ярким выразительным средством в руках писателя, что позволяет передавать тончайшие нюансы психических переживаний героев.

Первая часть сложной основы прилагательного или наречия выражает оценочные градации признака, обозначенного второй частью основы. И все сложное слово целиком служит средством характеристики лица или (реже) предмета. Таким образом, у первой части сложной основы выявляется двой-

ная семантическая нагрузка: 1) определить признак, выраженный второй частью основы, внося дополнительный оттенок, и 2) наравне с последней служить определением при имени существительном (если сложное слово - прилагательное) или при глаголе (если сложное слово - наречие). Такие слова в романе запечатлевают выражение лица, взгляда: бессмысленно-счастливые (лица), беспокойно-робкие (лица), бережно-нежное (выражение), натянуто-неестественное (выражение), нагло-шутливо (смотрели), недовольно-вопросительный (взгляд). Они отмечают оттенки голоса, тона: ворчливо-презрительный (тон), детски-грудной (голос), отчаянно-злобный (тон), капризно-игривый (тон); улыбки: бессознательно-радостная, наивно-веселая, неожиданно-добрая, внешности: багрово-румяная, золотушно-болезненная, характерно-благородные (морщины), расположения духа, настроения: восторженно-патриотическое, возбужденно-веселое, озлобленно-взволнованное (настроение), грустно-приятные (мысли), походки, движений: гневно-быстрые, непривычно-поспешные (шаги), странно-неловко (вытягиваясь) и другие. Не случайно наибольшее количество сложных слов служит для определения выражения лица и взгляда: сложные движения души человека Л.Н. Толстой передает через их внешнее проявление в выражении лица, взгляда, улыбки, в интонации своих героев. Сложные эпитеты, передающие психическое состояние человека, почти не повторяются в составе сочетания с одним и тем же существительным, для них характерно одноразовое употребление. В группе прилагательных с цветовой сложной семантикой тоже есть специфика: первая часть может обозначать цвет, а вторая - свет: желто-бледное (лицо). Иногда наблюдается совмещение цветовой характеристики с какой-либо другой: чешуйчато-золотой дым, отрадно-розовый цвет и подобные.

В романе неоднократно используются сложения с синонимичным варьированием семантики, например: восторженно-радостный, грустно-задумчивый, предупредительно-вежливый, серьезно-строгий, сосредоточенно-задумчивый, поучительно-наставнический, радостно-праздничный, умеренно-спокойный, радостно-восторженный. В то же время между частями присутствуют отношения антонимичности, переходящие в антитезу: сдержанно-страстный, сосредоточенно-рассеянный, счастливо-грустный, грустно-приятный, почтительно-насмешливый, однообразно-разнообразный.

Наблюдается общая закономерность в употребление композитов-наречий. Они в большинстве случаев распространяют глаголы определенных семантических групп: глаголы речи, смеха, улыбки, глаголы глядеть, смотреть и их синонимы.

Композит, являясь ключевым центром контекста, иногда довольно большого, служит концен-

трированным сложным определением, вбирающим в себя ранее выявленные черты персонажа и оценку его как со стороны автора, так и другого персонажа. Сложное слово оказывается как бы кульминационным элементом в так называемом «протекающем» образе.

Так, на первых страницах романа мы знакомимся с Элен Курагиной. Автор настойчиво подчеркивает ее особенность - внешнюю красоту лица, тела, улыбки: «ей как будто совестно было за свою... победительно-действующую красоту». В последующих главах автор показывает читателю Элен в театре рядом с юной, оживленной, непосредственной Наташей Ростовой, которая тоже, увидев Элен, восхищается красотой «великолепной графини». И в этих обстоятельствах Л.Н. Толстой характеризует улыбку Элен сложным прилагательным «однообразно-красивая»: «.сказала она Наташе с своею однообразно-красивой улыбкой.» Сложное прилагательное, более емкое по сравнению с простым по структуре прилагательным, по-новому представляет лицо Элен как маску, безжизненную, пустую, фальшивую. Оно подчеркивает контраст между непосредственной, живой Наташей и светской «львицей». Закономерность отрицательной оценки, которую выражает сложное прилагательное, усиливается местоимением «с своею», указывающим на постоянный признак.

Противоположна целостная характеристика Наташи Ростовой, в которой воплотились энергия, жажда жизни, счастья, богатство духовного мира. В ее словесной характеристике намечается три линии: 1) внешность («некрасивая», «тоненькая»; 2) характер (оживленность, веселость, поэтичность), 3) внутренний мир (ощущение счастья, ожидание счастья).

Автор, характеризуя свою героиню, вынужден отразить сложный мир ее побуждений и чувств, «диалектику души» (по выражению Н.Г. Чернышевского). И этой комплексной характеристике как нельзя лучше соответствуют сложные прилагательные и наречия: странно-тоненькая (девушка), безумно-веселое (расположение духа), капризно-весело (закричала), хитро-весело (улыбнулась), лихорадочно-блестящий (взгляд), непривычно-блестящие (глаза), именинно-сияющая (Наташа), страстно-поэтическое (ощущение), радостно-счастливая (улыбка), странно-шаловливое (выражение лица), обворожительно-нежное (что-то в Наташе), отчаянно-оживленные (глаза), восторженно-счастливое (оживление).

Л.Н. Толстой, рисуя образ маленькой княгини Болконской, использует определения-прилагательные и существительные преимущественно с уменьшительно-ласкательными суффиксами: «молодая маленькая княгиня...», «хорошенькая, с... усиками губка...», «... хорошенькую будущую мать», «светлую улыбочку.», «маленькими... шашками», «се-

ренькое изящное платье», «отвечала вздергивая с усиками губку» и т. п. А далее мастер слова, иронически-дружелюбно оценивая героиню, ее непосредственность, прибегает к сложным лексемам. Последние имеют в своем составе первую часть основы детски-: детски-испуганно смотрели глаза, детски-счастливо осталась поднятая губка, детски-страдальчески заплакала, детски-укоризненно посмотрела. И завершается оценка образа сложным прилагательным: «Ангельски-невинна была она», -пишет о ней княжна Марья Жюли Курагиной.

Сложное слово обладает большими эмоционально-экспрессивными возможностями, позволяет автору выявить внешне малозаметные черты характера, поступков героев, выражать их отношение друг к другу, к событиям и явлениям, давать свою оценку персонажам. Наиболее емкой в этом отношении является первая часть сложной основы, так как она называет дополнительный признак.

Можно выделить две основные группы сложных слов оценочного характера: 1) с отрицательной оценкой, 2) с положительной оценкой. Так, немецкий генерал Пфуль характеризуется как бестолково-самоуверенный: «Из всех лиц. возбуждал участие в князе Андрее озлобленный. и бестолково-самоуверенный Пфуль». Вторая часть в сложном прилагательном обозначает признак с оценкой неодобрительности, но в то же время и первая часть сама по себе называет отрицательный признак. Вступая в соединение, обе части в составе сложной лексемы создают резко отрицательную оценку: Пфуль самоуверен из-за своей бестолковости и бестолков в силу своей самоуверенности.

Толстой отрицательно оценивает крикливый и показной патриотизм, проявляющийся в высокопарных речах, шумливых афишах графа Растоп-чина. Саркастически это отношение он передал словом патриотически-геройское: «Этот человек не понимал значения совершающегося события, а хотел что-то сделать сам, удивить кого-то, что-то совершить патриотически-геройское». Усиливает выразительность композита стоящие рядом с ним в контексте глагол «хотел» и неопределенное местоимение «что-то».

Представители высшего света в романе характеризуются как «болтливо-веселые люди»: «Она [княгиня Болконская] встретила князя Василия с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо-веселыми людьми». Первая часть сложной основы вносит отрицательную оценку в характеристику, определяет носителя данного признака как пустого человека.

С едким сарказмом описываются автором служители церкви: «Аббат, хорошо откормленный, с пухлою, гладко бритою бородой, приятным крепким ртом и белыми руками. сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно-восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо

и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос». Обе части сложной основы выражают положительные, но противоречивые признаки: с одной стороны, спокойный, чуждый треволнений, с другой - исполненный восхищения. В данном контексте первая часть получает значение «без плотских вожделений». Оказываясь в контексте со словом откормленный, сложное прилагательное выражает отрицательную оценку: оттенок иронии, презрения. Оценочное значение сохраняет только слово откормленный, центр контекста меняет свое место, переносится со слова мирно-восхищенный на слово откормленный. Комический эффект создается в этом случае соединением лексем, взятых из различных смысловых сфер, столкновением слов разных эмоционально-экспрессивных свойств.

Фальшь, неестественность, ограниченность Мюрата выражаются характеризующими его сложными прилагательными: торжественно-театральный, добродушно-глупый: «Балашов был уже на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно-театральным лицом всадника в браслетах, перьях и золоте...» Вторая часть театральный употребляется в значении «неестественный, показной, ходульный», а первая часть торжественно- вносит в характеристику оттенок иронии. Улыбка Мюрата получает определение «добродушно-глупая». Слово выражает оценку с фамильярно-презрительным оттенком.

Сложным словом ограниченно-умный автор характеризует гувернера Николеньки - мосье Десаля. Первая часть ограниченно-, вступая в сочетание со второй частью -умный, выражающей положительный признак, создает новое слово с отрицательной оценкой - оттенком легкого презрения: «Он [Де-саль] был все тот же ограниченно-умный, добродетельный и педантичный воспитатель».

Рассмотрим еще один пример-характеристику: «.Все, что он [Берг] рассказывал, было так мило-степенно...» Обе части основы этого сложного слова в отдельном употреблении обозначают признаки положительные. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова [4, с. 703] у обеих составляющих это прилагательное указано по два лексико-семан-тических варианта. У компонента милый один из них - «славный, привлекательный», у второй части (степенный) первый лексико-семантический вариант - «рассудительно-серьезный, важный». Сочетание этих двух частей, построенное на психологической несовместимости неэкспрессивного степенный и оценочного мило- (от прилагательного милый) в одном сложном слове создает отрицательную оценку иронического характера.

Большая часть характеристик, создаваемых сложными словами, выражает оценку со стороны персонажей. Первая часть сложных основ выражает восприятие тем или иным лицом признака, обозначенного второй частью. При этом в том же

контексте называется лицо, которым данный признак воспринимается: «Он [Борис Друбецкой] остановился в середине речи, опустил глаза, чтобы не видеть ее неприятно-раздражительного и нерешительного лица». Все слово целиком характеризует лицо Жюли. Первая часть неприятно- вносит оценочный элемент в признак, обозначенный второй частью, и регистрирует впечатление, производимое на окружающих, в данном случае - на Бориса. Подобную характеристику отражают и другие примеры из романа: «Лицо ее (Элен) поразило Пьера своим изменившимся, неприятно-растерянным выражением...», «девушка [Соня]. неприятно-притворно улыбалась, как показалось княжне Марье», «Веселый вопросительный блеск светился в ее [Наташи Ростовой] глазах, на лице было ласковое и странно-шаловливое выражение», «Впереди других, ближе, подбегала очень тоненькая, странно-тоненькая, черноглазая девушка.»

Первая часть сложной основы может выражать характер восприятия окружающими признака, обозначенного второй частью основы, как несвойственного данному лицу, носителю его: «.сказал он [князь Василий]. при этом особенно резко высказывая в сложившихся около рта морщинах что-то неожиданно-грубое и неприятное», «Князь Андрей. увидев улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно-доброй и приятной улыбкой», «Пьер находился в смущении и нерешительности. Непривычно-блестящие и оживленные глаза Наташи. привели его в это состояние», «.он [князь Василий] непривычно-поспешными шагами. пошел к старшей княжне».

Первая часть сложной основы может выражать отношение одного персонажа к другому носителю признака, обозначенного сложным прилагательным: «Берг сидел подле графини и родственно-почтительно утешал ее», «"Все хлопочут", - с почтительно-насмешливой улыбкой. сказал Михаил Иванович».

Насмешливость, прикрытая почтительностью, точно выявляется в сложном прилагательном: «.презрительно-почтительное отношение молодежи к выжившему из ума старику [Кутузову] выражалось в высшей степени во всем обращении Чичагова». В этом случае выразительно определяются непростые отношения между людьми. В одной сложной основе соединяются части с противоположными значениями, взаимоисключающие признаки. Это создает особую точность морально-этической характеристики.

Сложные слова в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» создаются и используются преимущественно как средство характеристики персонажей. Будучи способными нерасчлененно передавать единый сложный признак, эти слова дают автору возможность передать тончайшие оттенки переживаний героев.

Создавая сложные слова, Л.Н. Толстой расширяет фразеологические связи, рамки лекси-ко-семантической сочетаемости слов, благодаря чему вновь созданные слова приобретают новые эмоционально-экспрессивные оттенки по сравнению с отдельно употребляемыми частями и, тесно вплетаясь в ткань художественного повествования, в линию «протекающего» образа, выполняют характеристически-оценочную функцию.

Создание и использование авторских композитов в романе «Война и мир» является мотивированным внутренними задачами творчества и выполняет определенную художественно-стилистическую функцию. В связи с эти можно привести слова Г.О. Винокура: «Даже тогда, когда мы имеем дело с чисто грамматическим материалом, известные психологические закономерности могут открываться в том, в каком внеграмматическом соотношении, например количественном, находятся эти отдельные грамматические факты между собой. Ясно, например, что преобладание какой-нибудь формы из числа двух равнозначных, более частая употребительность какой-нибудь формы у данного писателя сравнительно с другим при

прочих равных условиях, вообще распределение различных синонимичных средств языкового выражения - все это способно подсказывать важные и существенные выводы» [2, с. 251]. Подмеченная нами системность в использовании авторских композитов в романе «Война и мир» является лишь одним из штрихов в многоцветной палитре толстовского стиля.

Библиографический список

1. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. - М.: Рус. яз., 1983. - 880 с.

2. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1959. - 489 с.

3. Краснянский В.В. Нестандартная лексика в художественной и нехудожественной речи Л.Н. Толстого // Изучение языка произведений Л.Н. Толстого. - Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1987. - 160 с.

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1984. - 797 с.

5. Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений: в 90 т. Т. 9-12. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1928-1958.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.