Научная статья на тему 'Стилистические особенности аппозиционных конструкций в немецкоязычном рекламном предложении'

Стилистические особенности аппозиционных конструкций в немецкоязычном рекламном предложении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
209
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АППОЗИЦИОННЫЕ КОНСТРУКЦИИ / АППОЗИТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / APPOSITIVE WORD COMBINATIONS / ЭКСПАНСИЯ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ / EXPANSION OF SYNTACTIC STRUCTURE / ЭМОТИВНОЕ ПРЕДРАСПОЛОЖЕНИЕ / EMOTIVE PREDISPOSITION / ПРАГМАТИКА / PRAGMATICS / APPOSITION CONSTRUCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мамедов А.Н.

Стремление к информационной эффективности и уникальности вербального рекламного продукта это та стилистическая установка, которая обуславливает в определенной мере отбор языковых элементов при формировании рекламного текста. В этой связи аппозиционные конструкции, осложняя структурносемантический план немецкоязычного рекламного предложения, представляют собой экономичное средство оформления полипропозитивной коммуникативной единицы. Словосочетания аппозитивного типа, имплицирующие логическое отношение рекламодателя в аффективном аспекте, оперативно включаются в смысловые и грамматические связи с другими компонентами рекламного предложения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The tendency to informational efficiency and uniqueness of a verbal advertising sentence is the stylistic background which to a certain degree conditions the choice of linguistic elements in the process of creating an advertising text. In this regard, apposition constructions, complicating structural and semantic aspect of a German advertising sentence, represent an economic means of putting into words a polypropositive communicative unit. Appositive word combinations, implying advertisers logical relation in the emotive aspect, are efficiently included in conceptual and grammatical relations with other components of an advertising sentence.

Текст научной работы на тему «Стилистические особенности аппозиционных конструкций в немецкоязычном рекламном предложении»

стилистические особенности

аппозиционных конструкций

в немецкоязычном рекламном

предложении

I А. Н. Мамедов

Аннотация. Стремление к информационной эффективности и уникальности вербального рекламного продукта - это та стилистическая установка, которая обуславливает в определенной мере отбор языковых элементов при формировании рекламного текста. В этой связи аппозиционные конструкции, осложняя структурно-семантический план немецкоязычного рекламного предложения, представляют собой экономичное средство оформления полипропозитивной коммуникативной единицы. Словосочетания аппозитивного типа, имплицирующие логическое отношение рекламодателя в аффективном аспекте, оперативно включаются в смысловые и грамматические связи с другими компонентами рекламного предложения.

Ключевые слова: аппозиционные конструкции, аппозитивные словосочетания, экспансия синтаксической структуры, эмотивное предрасположение, прагматика.

Summary. The tendency to informational efficiency and uniqueness of a verbal advertising sentence is the stylistic background which to a certain degree conditions the choice of linguistic elements in the process of creating an advertising text. In this regard, apposition constructions, complicating structural and semantic aspect of a German advertising sentence, represent an economic means of putting into words a polypropositive communicative unit. Appositive word combinations, implying advertiser's logical relation in the emotive aspect, are efficiently included in conceptual and grammatical relations with other components of an advertising sentence.

Keywords: apposition constructions, appositive word combinations, expansion ofsyntac-tic structure, emotive predisposition, pragmatics.

309

Результатом эффективности воздействия рекламного текста на аудиторию является степень активного отношения покупателя к отраженной в тексте идее. Поэтому составитель рекламного объявления старается представить каждую важную для рекламной кампании мысль во всех ее основных аспектах, используя чисто языковые средства, стилистическая роль кото-

рых чрезвычайно разнообразится в зависимости от комбинаций лингвости-листических моделей, сходных по содержанию и различных по форме. В данной статье нас, прежде всего, интересуют аппозиционные конструкции, которые входят в микросистему стилистических приемов экспансии рекламного предложения [1, с. 106]. В качестве материала исследования берутся

ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ НАУКА ВУЗАМ

310

тексты печатной коммерческой рекламы на немецком языке из журналов "Der Spiegel" и "Stern".

Идея-форма рекламного предложения может быть выражена аппозиционной конструкцией, структурно напоминающей обособленное приложение. Дело в том, что стремление индивидуализировать объект рекламы, создать целостное понятие-представление в соответствии с имиджевыми аспектами рекламного текста, заставляет составителя прибегнуть к вторичной номинации, то есть дать второе наименование уже названному денотату.

Аппозиционные конструкции используются в немецкоязычных рекламных текстах для акцентуации какого-либо признака определяемого, рекламируемого продукта. Вышеупомянутые конструкции можно подразделить на две группы: субстантивные и адъективные. Внутри каждой группы имеются подтипы: основной - с определяющим в постпозиции и второстепенный - с определяющим в препозиции. Мы констатируем, что в текстах рекламы на немецком языке из журналов "Der Spiegel" и "Stern" наиболее распространенным является основной тип с определяющим в постпозиции. Например:

Mein Garten - ein Ort, an dem meine Lebenslust aufblüht (Spiegel № 25, 2002:2).

Mazda VarioFlat Finanzierung, ein Finanzierungsbeispiel der Mazda Finance... (Der Spiegel № 22/31.5.10:57).

Аппозиционная конструкция с субстантивным определяющим в постпозиции образует семантико-синтакси-ческую структуру с эмотивным предрасположением, информирует, например, потенциальных покупателей автомобиля Mazda6 о наличии Mazda

VarioFlat - специальной программы кредитования от «Mazda Финанс».

Аппозиционные адъективные конструкции в препозиции акцентируют внимание потребителя на каких-либо, чаще всего преднамеренно избыточных и интенсивных, привлекательных свойствах и качествах рекламируемого продукта. Констатация речевого факта способна вызвать изумление у потребителя. Например:

Ultraleicht und unverwüstlich - die Kofferschale aus flexiblem Polycarbonat springt immer wieder in ihre ursprüngliche Form zurück (Der Spiegel № 30/ 26.7.10:52).

Использование данной модели в препозиции направлено не только на усиление выделяемых признаков рекламируемого продукта и выражения к ним ценностного отношения, но и на представление их в наиболее наглядной, образной форме. Образная выразительность (интенсивность и оценочность) демонстрируется в композитной семантике слова «ultraleicht» с усилительным префиксом ultra-. Подобные композиты, входящие в состав аппозиционных адъективных конструкций, способны выступать в качестве номинантов целых ситуаций.

Мы присоединяемся к мнению Л. В. Стегер и считаем, что определение понятий с помощью адъективных аппозиций представляется более экспрессивным, чем традиционное определение понятий с помощью сопутствующих согласующих прилагательных в препозиции [2, с. 107, 108].

Субстантивное определяющее часто выражается адъективно-субстантивным словосочетанием, занимающим пост- или препозицию и выполняющим функцию свободного толкования рекламодателем описываемого продукта.

Преподаватель |_

1 / 2011

Следует отметить, что все виды аппозиционных конструкций довольно часто встречаются в заголовках, кратких формулировках темы рекламного текста. Однако наибольшими потенциями в этом отношении обладает субстантивная аппозиция. Например:

Philips PD8015 - tragbarer DVD-Player mit DVB-T (Der Spiegel № 22/ 31.5.10:118).

Polar RS300X - Lauf- und Multis-portcomputer (Der Spiegel № 20/ 17.5.10:37).

Функция субстантивного определяющего "Lauf- und Multisportcompu-ter" сводится к краткому пояснению названия рекламируемого товара, а также, в качестве выразительного средства, придает особую окраску рекламному предложению.

Субстантивный тип употребляется при характеристике реалий немецкого текста рекламы: городов, выставок и т.д. Например:

Entdecken Sie eine einzigartige Ausstellung: die „HangArt 7" im Hangar-7 in Salzburg, die Ihnen von dem Architekten Volkmar Burgstaller und der Kuratorin Lioba Reddeker vorgestellt wird. Danach erreichen Sie Linz, die Kulturhauptstadt Europas 2009 (Der Spiegel № 33/10.8.09:36).

Апеллятивная конструкция "Entdecken Sie..." с побудительным значением служит целям поддержания контакта с потребителем и активизации его внимания на содержательно значимых моментах рекламного сообщения, а именно аппозиционной конструкции с субстантивным определяющим в постпозиции.

Приложения "die 'HangArt 7' im Hangar-7 in Salzburg", "die Kulturhaupt-

stadt Europas 2009" выполняют роль смысловых опор при усвоении слов-реалий. Данные названия являются одним из действенных средств экспресси-визации рекламного текста, поскольку они отмечены своеобразным «национальным престижем» и составляют национальную гордость народа Австрии.

Следует пояснить, что Hangar-7 в Зальцбурге - самолетный ангар, принадлежащий одному из богатейших людей Австрии, хозяину завода энергетических напитков Red Bull. Он создал на территории ангара развлекательный комплекс с ресторанами и выставочным залом HangArt-7, в котором и проводятся выставки молодых художников из разных стран1. Австрийский город Линц был культурной столицей Европы в 2009 г., так как город смог продемонстрировать свои культурные особенности и устроить интересный праздник для горожан и гостей из других мест Евросоюза.

В исследуемых нами текстах немецкоязычной рекламы довольно часто встречаются интенционально маркированные словосочетания аппозитивного типа, которые именуют комплексные, универсальные продукты в сфере потребления. Употребление словосочетаний аппозитивного типа обусловлено коммуникативными потребностями (необходимостью обозначить ситуацию, сопутствующую основной, или обозначить ситуацию в виде добавочного сообщения), и обосновывается, прежде всего, тем, что они являются экономичным средством обозначения сложных понятий и отношений между понятиями. По словам Т. И. Кочетковой, модель аппозитивных словосочетаний получила дальнейшее развитие: сформировавшись в

311

1 http://www.votpusk.ru/print/news.asp?msg=86522

312

качестве образца для единиц именования предмета как носителя названного при нем признака. Более того, выявление предикативных признаков у аппозитивных словосочетаний с классифици-рующе-характеризующим и с характеризующим компонентом дало основание рассматривать само аппозитивное словосочетание как потенциально предикативную синтаксическую конструкцию («бифункциональную языковую единицу») [3, с. 83, 139, 267].

Данная конструкция, стилистико-синтаксический прием экспансии рекламного предложения, используется не столько в декоративно-эстетических целях, сколько в прагматических, и применяется, например, для подчеркивания специфичности товара или услуги.

Итак, аппозитивные словосочетания, единицы номинации, служат для именования предмета с его признаком, строятся по законам синтаксиса и основываются на смысловой сочетаемости субстантивных компонентов, один из которых является определяемым, а другой его определяющим (первый обозначает предмет, второй - содержащийся в нем признак). Следует подчеркнуть, что они являются хорошим основанием для варьирования нормативной синтаксической структуры рекламного текста, ибо наряду с другими средствами стилистической экспансии представляют много возможностей для комбинаций, помогая тем самым избежать в варьировании стереотипности.

В рекламном предложении, по нашему мнению, они играют роль действенных средств экспрессивизации, вызывая яркие образные ассоциации. Известно, что назначение образности в рекламе - привлечь внимание читателя к особо значимым, по мнению копирай-тера, концептуальным моментам содер-

жания и помочь раскрыть смысл описываемых понятий. Демонстрация же соотнесенности слова с соответствующим предметом или явлением действительности гарантирует быстрое и прочное усвоение информации о рекламном продукте [2, с. 82, 83].

Далее, Ш. Балли отметил, что приложение может выражать логическое отношение в аффективном аспекте [4, с. 299]. Экспрессивное выделение аппозитивных словосочетаний, репрезентирующих логический и эмоциональный элементы, в тексте рекламы порождает образный язык и обусловлено интенцией рекламодателя выразить некоторое чувство-отношение по поводу определенного товара или услуги.

Тем самым создается эмотивное предрасположение, стимулирующее эмо-тивный настрой целевой аудитории. Моделируемый образ товара или услуги в виде «системы речевых манифестаций инвариантного признака, представляющего уровень вторичной атрибуции» [5], помогает реципиенту ярче представить себе сущность описываемых явлений. Так, например, рекламный продукт, представленный в тексте аппозитивными словосочетаниями с «образной или оценочной характеризацией» [3, с. 114], "Trolley-Rucksack", "Wunsch-Gutschein", 'AssistenzSystem", "Fernlicht-Assistent", понятен потребителю из любой целевой аудитории:

Trolley-Rucksack

Der flexible Begleiter auf Reisen: Trolley und Rucksack in einem! Mit Rollenschutz stufenlos verstellbarem Zugriff und zwei aufgesetzten Reißverschlusstaschen. Obenmaterial: strapazierfähiges GOOD-Naylon. Maße (BxHxT): ca. 34x52x22 cm. (Der Spiegel№ 30/26.7.10:105).

Jetzt Spiegel empfehlen und WunschGutschein sichern! www.spiegel.de/prä-mien (Der Spiegel № 30/26.7.10:139).

Преподаватель

1 / 2011

Vereinbaren Sie noch heute eine Probefahrt bei Ihrem Mercedes-Benz Partner und erfahren Sie mehr über die innovativen Assistenz-Systeme (Stern № 21/ 20.5.10:8).

Der Adaptive Fernlicht-Assistent erfasst auch Wildschweine. Damit Sie es nicht tun ((Der Spiegel № 22/ 31.5.10:2).

Аппозитивное словосочетание "Trolley-Rucksack" именует рекламируемый продукт с указанием его отличительных признаков через название, внешний вид и форму. Определяющий компонент, слово "trolley" - тележка, вагонетка. Производители совместили одновременно легкий и прочный каркас тележки с ручкой и удобный для переноски рюкзак. Итог - практичная универсальная сумка на колесах с эргономичной опускающейся ручкой.

Речевой факт имеет логическое значение и не теряет способность выражать абстрактные понятия-образы: Trolley-Rucksack - Станет вашим незаменимым помощником во время путешествий: рюкзак и чемодан-тележка в одном. Удобный, вместительный и функциональный рюкзак с защитой на колесах, телескопической ручкой и двумя передними карманами на молнии. Материал: прочный нейлон. Размеры (ширина, высота, глубина): 34x52x22см.

Выразительность аппозитивных словосочетаний "Trolley-Rucksack", "Wunsch-Gutschein", "Assistenz-System", "Fernlicht-Assistent", заключается в определении описываемых понятий при помощи максимальной экономии языковых средств. Т. И. Кочеткова отмечает их потенциальную приспособленность к замещению единиц других типов и других уровней, то есть аппозитивное словосочетание может быть денотативно тождественно бисубстан-тивному предложению. Немаловажное

значение при составлении текстов рекламы имеет тот факт, что причастные, деепричастные и сравнительные обороты могут трансформироваться в словосочетания аппозитивного типа [3, с. 79, 90, 270]. С другой стороны, словосочетания с образно-оценочной характеризацией представляют добавочную пропозицию в высказывании, усложняя тем самым семантическую структуру предложения. Подобные модели - словосочетания-заготовки - довольно часто выступают в роли заголовочной аппозиции ("Trolley-Rucksack"), кратко формулируя тему рекламного текста. Более того, они оперативно добавляют новые когнитивные элементы в систему знаний индивида относительно свойств и качеств изделия.

Довольно часто при создании рекламных текстов, связанных с предложением покупки автомобиля Honda CR-Z, Mazda и т.д., всевозможной бытовой техники, спортивных товаров, немецкими копирайтерами используются словосочетания-заготовки типа: Normal-Modus, Sport-Modus, ECON-Modus, Stand-Lautsprecher, Akku-Schrauber, Jogging-Einsteiger, Fitness-Status. Например:

Der Normal-Modus bietet die perfekte Balance zwischen Performance und Verbrauch. Im Sport-Modus entfaltet sich das volle Leistungspotential. Im ECON-Modus stellt das System auf maximale Effizienz um ... Der neue www.hon-da.de (Der Spiegel № 22/31.5.10:105).

Употребление аппозитивных словосочетаний в рекламном предложении покупки автомобиля Honda CR-Z вызвано желанием составителя индивидуализировать и оценить предмет речи, дать дополнительную информацию о 3-х режимной системе управления автомобилем, которая позволяет водителю изме-

313

314

нять характеристики CR-Z в зависимости от личных предпочтений. Стандартный режим NORMAL поддерживает разумный баланс между удовольствием от динамичной езды и экономией топлива. В режиме SPORT значительно улучшается динамика разгона, что позволяет насладиться быстрой ездой на свободной дороге. При эксплуатации автомобиля в условиях оживленного трафика подойдет режим ECON, который улучшит экономию топлива и повысит комфорт передвижения.

Если бы рекламный текст содержал информацию о новой 3-х режимной системе управления автомобилем Honda CR-Z - денотате (Modus), базовом элементе фрагмента языковой картины мира2, без вторично-атрибутивной формы обозначения денотата (NORMAL, SPORT, ECON), то воздействующий эффект был бы значительно слабее.

Таким образом, логическое отношение рекламодателя к автомобилю Honda CR-Z в аффективном аспекте можно идентифицировать следующим образом: любой из режимов системы управления автомобиля Honda CR-Z установит оптимальный баланс между удовольствием от вождения и экономичностью.

Очевидно, что в лингвопрагматиче-ском плане «имя-атрибут» в сочетании с базовым компонентом обладает огромным потенциалом: сложная пространственная структура позволяет рекламодателю реализовать свои когнитивно-коммуникативные и номинационно-изобразительные интенции [5, с. 5-9].

Обобщая сказанное, можно прийти к выводу, что аппозиционные конструкции, осложняя структурно-семантиче-

ский план немецкоязычного рекламного предложения, представляют собой экономичное средство оформления по-липропозитивной коммуникативной единицы. Интенционально маркированные аппозитивные словосочетания-заготовки могут служить трансформами бисубстантивных предложений, причастных, деепричастных и сравнительных оборотов. Выразительность аппозитивных словосочетаний, имеющих целью наделить рекламное предложение объемностью и глубиной, заключается в определении описываемых понятий при помощи максимальной экономии языковых средств. Словосочетания-заготовки аппозитивного типа, имплицирующие логическое отношение рекламодателя в аффективном аспекте оперативно включаются в смысловые и грамматические связи с другими компонентами рекламного предложения.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1983. - 271 с.

2. Стегер Л. В. Средства выражения экспрессивности в научно-популярном тексте немецкого языка: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1990. - 143 с.

3. Кочеткова Т. И. Словосложение как средство номинации и предикации в современном русском языке: Дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2005. - 300 с.

4. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: «Либроком», 2009. - 384 с.

5. Величко И. В. Приложение как явление номинационно-синтаксического семиози-са и его антропологические возможности в художественном тексте // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. - М., 2008. I

2 Новая система, разработанная инженерами Honda CR-Z, позволяет выбирать между тремя режимами вождения, которые регулируют чувствительность дроссельной заслонки, параметры рулевого управления, время выключения холостого хода, работу климат контроля и уровень поддержки, оказываемой системой IMA. - http://honda.ua/auto/technology/Honda_CR-Z.html

Преподаватель

1 I 2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.