Научная статья на тему 'Стилистическая функция синтаксической конвергенции'

Стилистическая функция синтаксической конвергенции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
746
105
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ / SYNTACTIC CONVERGENCE / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ / STYLISTIC CONVERGENCE / ЭЛЛИПСИС / ELLIPSIS / СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОМПРЕССИЯ / SYNTACTIC COMPRESSION / СВЕРХФРАЗОВОЕ ЕДИНСТВО / SUPERPHRASE UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ананьина Марина Александровна

В статье рассматривается стилистическая функция синтаксической конвергенции, которая в сочетании с такими стилистическими приёмами, как перечисление, параллелизм, анафора и другие виды повтора, метафора, эпитет, образное сравнение, приводит к стилистической конвергенции и сцеплению как типам выдвижения. Материалом исследования послужил отрывок из романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфилд».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Stylistic Function of Syntactic Convergence

The article deals with the problem of syntactic convergence, which combining with such stylistic devices as enumeration, parallelism, anaphora and other types of repetition, metaphor and epithet, gives the effect of stylistic foregrounding. The stylistic function of this expressive means is studied on the example from the book by Ch. Dickens “DavidCopperfield”.

Текст научной работы на тему «Стилистическая функция синтаксической конвергенции»

Языкознание

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ СИНТАКСИЧЕСКОЙ КОНВЕРГЕНЦИИ

М. А. Ананьина

В статье рассматривается стилистическая функция синтаксической конвергенции, которая в сочетании с такими стилистическими приёмами, как перечисление, параллелизм, анафора и другие виды повтора, метафора, эпитет, образное сравнение, приводит к стилистической конвергенции и сцеплению как типам выдвижения. Материалом исследования послужил отрывок из романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфилд».

Ключевые слова: синтаксическая конвергенция, стилистическая конвергенция, эллипсис, синтаксическая компрессия, сверхфразовое единство.

Синтаксическая конвергенция является распространенным и значимым явлением художественных произведений. Однако данному выразительному средству, на наш взгляд, уделяется недостаточно внимания в процессе лингвистического анализа текста.

Объектом исследования данной работы являются лингвостилистические особенности отрывка из романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфилд», а именно из главы XLIII Another Retrospect («Еще один взгляд в прошлое»). В рассматриваемом отрывке текста описывается процедура бракосочетания главного героя. Повествование ведется от лица Дэвида Копперфилда, находящегося в состоянии сильного эмоционального возбуждения, в результате чего его воспоминания, по его словам, непоследовательны и похожи на сон.

Предметом изучения являются лингвостилистические особенности синтаксической конвергенции в указанном тексте. Под синтаксической конвергенцией мы понимаем, вслед за И. В. Арнольд, «группу из нескольких совпадающих по функции элементов, объединенных одинаковым синтаксическим отношением к подчиняющему их слову или предложению» [1. С. 256]. Это могут быть однородные члены или придаточные предложения в составе сложноподчиненного предложения, относящиеся к одному

41

Lingua mobilis № 6 (32), 2011

слову главного предложения. И. В. Арнольд также относит к средствам выражения синтаксической конвергенции бессоюзные сложные предложения, состоящие из ряда однородных сочиненных предложений.

В анализируемом отрывке средством выражения синтаксической конвергенции является герундиальная предикативная конструкция. Всего насчитывается 39 случаев её употребления, что уже само по себе является отступлением от общепринятых грамматических норм и свидетельствует о стилистической значимости отрывка. Нижняя граница отрывка отмечена графическим пробелом. Верхней границей является предложение: The rest is all a more or less incoherent dream. Далее текст следует с красной строки. Новое предложение начинается с использования анадиплозиса (подхвата): A dream of their coming in with Dora; of the pew-opener arranging us, like a drill-sergeant... [4. P. 537].

Подхват подчеркивает тематическое единство отрывка: процесс венчания проходил для героя как во сне. Это главная тема отрывка. Далее следуют 14 абзацев, состоящих из эллиптических предложений, начинающихся с предлога of и вводящих элементы синтаксической конвергенции в виде герундиально-предикативных конструкций: Of the clergyman and clerk appearing... Of Miss Lavinia, who acts as a semi-auxiliary bridesmaid, being the first to cry. Of our kneeling down together, side by side. Of her soon cheering up again, and our signing the register all round.Of my walking so proudly and lovingly down the aisle. Of their whispering, as we pass, what a youthful couple we are. Of there being a breakfast, with abundance of things. Of my making a speech. Of the pair of hired post-horses being ready... Of Dora’s being ready. Of their all closing about Dora. Of my wanting to carry Jip (who is to go along with us). Of her waving her little hand. [4. P. 537-538].

Каждое Of начинает новый абзац, внутри которого развиваются новые конвергенции, также начинающиеся с этого предлога, который, повторяясь, приобретает стилистическую функцию объединения всего отрывка в единое целое. Герундиальнопредикативные конструкции выполняют синтаксическую функцию определений к слову dream.

Следует отметить, что отрывок характеризуется строгой композиционной упорядоченностью, пропорциональностью: в

каждом абзаце использует от двух до пяти случаев конвергенций,

42

Языкознание

и текст выглядит стройным композиционным единством. Конвергенции создают особую красочность и ритмичность текста воспоминаний.

Как справедливо отмечает И. В. Арнольд, синтаксические конструкции «своей лаконичностью или, напротив, развернутостью, или другими качествами связаны со строем мышления, отраженным в произведении, с характером и особенностями восприятия лица, от имени которого ведется повествование» [1. С. 251]. Ш. Балли относит синтаксис к сфере косвенных языковых средств, связанных с выражением логического аспекта мысли [2. С. 295]. В анализируемом отрывке излагается последовательность и характер мыслей главного героя. В его сознании запечатлелись небольшие фрагменты, сцены прошедшего бракосочетания в церкви в виде ситуаций с несколькими участниками. С одной стороны, трудно понять, почему именно эти сцены остались в памяти. С другой стороны, каждой сцене отводится одинаковый небольшой объем воспоминаний, и они расположены во временной последовательности. Все это сообщает отрывку систематичность и стройность.

Как было сказано выше, абзацы построены по принципу синтаксической компрессии - все эти предложения эллиптичны, в них отсутствуют грамматически выраженные подлежащие и сказуемые. Создается эффект упаковки - в предложениях присутствуют семантический субъект и предикат, но они как бы упакованы в оболочку - структуру: A dream of .. .и не могут выйти за её пределы. Все повествуемое - это только сон. От внимательного читателя не ускользнет повтор слова dream, которое приобретает статус ключевого. Автор делает легкий намек на свою последующую жизнь в начале отрывка, а затем - в конце, когда заканчиваются абзацы с конвергенциями и автор «просыпается ото сна»: We drive away together, and I awake from the dream.

Обращает на себя внимание факт смещения в сфере конструкции предложений. С одной стороны, имеет место текстовая компрессия - эллипсис, отсутствие главных членов предложения. С другой стороны, наблюдается изобилие анафорических повторов, параллелизма и перечислений в неполных предложениях, которые как будто компенсируют недостаток элементов. Результатом таких построений является динамичность повествования. Как отмечает Т. А. Знаменская, эллипсис выполняет разнообразные функции в художественном тексте, в частности способствует созданию

43

Lingua mobilis № 6 (32), 2011

эффекта непосредственности восприятия событий, а также служит обрисовке характера персонажа, способствуя лучшему пониманию его настроения [3. С. 111]. Именно этим целям служит использование эллипсиса в рассматриваемом отрывке. Перечисление способствует созданию синтаксической конвергенции, которая конкретизирует целое, описывает это целое в деталях, обрисовывает совокупность объектов, окружавших молодую пару в церкви (a mist of half-seen people, pulpits, monuments, pews, fonts, organs, and church windows...). Анафорический повтор служит расчленению ситуации на фрагменты, а также подчеркивает коннотативное значение слова dream, которое связано с выражением приятных, неопределенных и нереальных ощущений. Параллелизм создает ритмичность повествования, работу мысли.

Синтаксическая конвергенция осложнена не только параллельными конструкциями, анафорой и перечислением, но и метафорами (a mist of half-seen people), образными сравнениями (looking like a bed of flowers), полуотмеченными структурами, основанными на нарушении лексической сочетаемости (eating and drinking, as I may say, nothing but love and marriage), эпитетами (all looking at each other in an April state of smiles and tears, jealous arms), лексическими повторами (side by side, arm in arm, dear (wife), papa, less and less, dream, dreamy). Все эти средства создают яркую, красочную картину дня венчания. Сочетаясь с перечисленными приемами, синтаксическая конвергенция дает стилистическую конвергенцию, которую Риффатер понимал как «аккумуляцию в определенной точке текста нескольких разных стилистических приемов, экспрессивность которых складывается при выполнении общей стилистической функции» [1. С. 257].

Изучаемый отрывок объединен общей темой и представляет собой два сверхфразовых единства (СФЕ). Первое СФЕ включает 14 абзацев, начинающихся предлогом of, а второе СФЕ - это два последних абзаца, в которых герой просыпается ото сна и окончательно удостоверяется в том, что его мечта осуществилась, а также слышит вопрос своей молодой жены о том, счастлив ли он и не сожалеет ли обо всем. Этот вопрос задан в шутливой форме, и ответ его является очевидным. Вместе с тем, этот вопрос знаменует окончание описания венчания и после него следует графически выделенное отступление. В этой шуточной форме содержится намек на возможное несоответствие мечты и сна реальности.

44

Языкознание

Средствами связи внутри СФЕ служат повторы предлога of, с которого начинается каждый абзац, повторы слова dream (dreamy), притяжательных местоимений с одновременным контрастом: of my wondering..., of her doing homage..., of my aunt endeavouring ..., of our kneeling ..., of our looking at each other., of my young wife being., of her soon cheering up., of my going into the gallery., of my walking., of their whispering., of our all being so merry., of my making a speech., of our being very sociably., of their all closing., of my wanting to carry Jip., of our going., of her waving., of her once more stopping. . Различные номинации жены героя также служат средством семантической связи абзацев: Dora, little Dora, her, my young wife, my sweet wife, a pretty little wife, she, my darling, dear, dear, little wife. Цепочки предложений объединены тождеством референции, единством темы и мысли.

Итак, рассмотренный абзац представляет интерес с точки зрения единства описываемой ситуации и выражаемых главным героем эмоций. Автор использует прием синтаксической конвергенции, переходящей в стилистическую конвергенцию благодаря сочетанию с множеством стилистических приемов, таких, как параллелизм, перечисление, метафора, образное сравнение, полуотмеченная структура, лексический повтор. Средствами создания синтаксической конвергенции служит эллипсис и однородные определения, представляющие собой герундиально-предикативные конструкции, вводимые предлогом of. Синтаксическая конвергенция способствует созданию ритмичности, динамизма повествования. Кроме того, с её помощью автору удается описать картину внутреннего и внешнего волнения героя, его рассеянности и растерянности в момент венчания, создать впечатление сна героя, после которого наступает пробуждение.

Список литературы

1. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык : Учебник для вузов [Текст] / И. В. Арнольд. - 5-е изд., испр. и доп. -М. : Флинта : Наука, 2002. - 384 с.

2. Балли, Ш. Французская стилистика [Текст] / Ш. Балли / Под ред. Е. Г. Эткинда. Изд. 3-е. - М.

List of literature

1. Arnol'd, I. V Stilistika. Sovre-mennyj anglijskij jazyk : Uchebnik dlja vuzov [Tekst] / I. V. Arnol'd. -5-e izd., ispr. i dop. - M. : Flinta : Nauka, 2002. - 384 s.

2. Balli, Sh. Francuzskaja stilistika [Tekst] / Sh. Balli / Pod red. E. G. Jetkinda. Izd. 3-e. - M. : Knizh-

45

Lingua mobilis № 6 (32), 2011

: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 384 с.

3. Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка : основы курса : Учебное пособие [Текст] / Т. А. Знаменская. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 208 с.

4. Dickens, Ch. David Copperfield. Wordsworth Classics [Текст] / Ch. Dickens. - Wordsworth Editions Ltd, 2000. - 750 p.

nyj dom «LIBROKOM», 2009. -384 s.

3. Znamenskaja, T. A. Stilistika anglijskogo jazyka : osnovy kursa : Uchebnoe posobie [Tekst] / T.

A. Znamenskaja. - M. :Editorial URSS, 2002. - 208 s.

4. Dickens, Ch. David Copperfield. Wordsworth Classics [Tekst] / Ch. Dickens. - Wordsworth Editions Ltd, 2000. - 750 p.

46

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.