Научная статья на тему 'Средства репрезентации профессиональной языковой личности футбольного комментатора'

Средства репрезентации профессиональной языковой личности футбольного комментатора Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
637
187
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / КОНЦЕПТ / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / PROFESSIONAL LINGUISTIC PERSONALITY / CONCEPT / METAPHORICAL MODEL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Санатина Мария Викторовна

Статья посвящена исследованию средств репрезентации трех основных уровней профессиональной языковой личности футбольного комментатора. Представлены основные концепты и метафорические модели, функционирующие на этих уровнях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Language Means of Expression of Football Commentator’s Professional Linguistic Personality

The article deals with the study of language means of the three main levels of football commentator’s professional linguistic personality. The author describes the basic concepts and metaphorical models that operate at these levels.

Текст научной работы на тему «Средства репрезентации профессиональной языковой личности футбольного комментатора»

4. Голованова, Е. И. Профессиональная языковая личность в когнитивно-коммуникативном аспекте. Челябинск, 2013. 251 с.

5. Иванцова, Е. В. О термине «языковая личность»: истоки, проблемы, перспективы использования // Вестн. Том. гос. ун-та. 2010. № 4 (12). С. 24-32.

6. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004. 390 с.

7. Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов, Е. В. Красильникова // Язык и личность. М., 1987. С. 3-8.

8. Китайгородская, М. В. Русский речевой портрет : фонохрестоматия / М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова. М., 1995. 128 с.

9. Кочеткова, Т. В. Русская языковая личность как объект изучения современной лингвистики // Лингвориторическая парадигма: те-

оретические и прикладные аспекты : межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1 / под ред. А. А. Ворожби-товой. Сочи, 2002. С. 95-100.

10.Крысин, Л. П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении. М., 2001. Вып. 1. С. 90-106.

11.Седов, К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: Психо- и социолингвистические аспекты / под ред. О. Б. Си-ротининой. Саратов, 1999. 180 с.

12.Федорченко, И. А. Метафорическая и метатекстовая константы языковой личности академика В. В. Виноградова : дис. ... канд. филол. наук. Новосибирск, 2002. 246 с.

13.Холодная, М. А. Когнитивные стили. О природе индивидуального ума. 2-е изд. СПб.. 2004. 384 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 37 (328).

Филология. Искусствоведение. Вып. 86. С. 99-102.

М. В. Санатина

СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ФУТБОЛЬНОГО КОММЕНТАТОРА

Статья посвящена исследованию средств репрезентации трех основных уровней профессиональной языковой личности футбольного комментатора. Представлены основные концепты и метафорические модели, функционирующие на этих уровнях.

Ключевые слова: профессиональная языковая личность, концепт, метафорическая модель.

Профессиональная коммуникация, языки профессионального общения привлекают внимание ученых как наиболее интересные и недостаточно изученные объекты научного познания. Благодаря антропоцентризму современной науки в центре исследования оказывается профессиональная языковая личность, представляющая собой идеальный и обобщенный портрет представителя определенной профессии, который владеет специальным языком, тезаурусом, а также следует стереотипам профессионального поведения [1. С. 5].

Начало изучению личности в языке было положено такими отечественными учеными, как В. В. Виноградов, В. П. Тимофеев, Г. И. Богин и др.[2. С. 186]. Ю. Н. Караулов определяет основные уровни языковой личности: вербаль-

но-семантический, лингвокогнитивный (те-заурусный) и мотивационно-прагматический [4. С. 42].

В данной статье мы попытаемся дать описание профессиональной языковой личности футбольного комментатора на материале записей футбольных матчей российских телеканалов.

Футбольный комментарий нацелен не только на информирование о ходе футбольного матча, но и на его анализ, что подразумевает реализацию языковой личности комментатора, его оценку спортивного события, формирование мнения зрителя и эмоциональное воздействие на аудиторию.

Вербально-семантический уровень языковой личности включает в себя слова, грамматические, парадигматические, семантико-син-

таксические, ассоциативные структуры, модели словосочетаний и предложений [4. С. 42]. Сочетание информационной, аналитической и воздействующей функций футбольного комментария обусловливает особенности речи комментатора, выбор им языковых и стилистических средств.

Для речи футбольных комментаторов характерны клишированность, динамизм, эмоциональность, образность, терминологичность, метафоричность. Для реализации чисто информационной функции футбольные комментаторы часто используют однотипные, регулярно воспроизводимые не только вовремя разных игр, но и в течение одного матча клишированные обороты: Голкипер на месте; Вратарь на месте; Ладыгин на месте.

Динамизм повествования достигается использованием коротких предложений (одно-два слова) описывающих действия игроков (передачи, движение мяча по полю): Передача на...; Вне игры.Возможность просмотра игр по телевидению или в сети Интернет устранила необходимость в подробном описании событий, поэтому на первое место выдвигаются анализ и воздействие на зрителя.

Аналитичность является неотъемлемой характеристикой комментария, поскольку автор не только описывает события, но и дает оценку действиям игроков, решениям тренеров, судей, поведению болельщиков: Щедр судья сегодня на красные карточки; Гус Хиддинг хитро вглядывается в даль, что-то задумал голландец; Первый срыв российских игроков в неаккуратный футбол.

Нередко во время затишья в активных действиях на поле, вынужденных пауз автор может давать подробные комментарии, в которых содержится информация о предыдущих соревнованиях, подготовке спортсменов, специфике мероприятия.

Эмоционально окрашенный стиль речи придает комментариям дополнительную убедительность и привлекает внимание аудитории. Комментатор реализует функцию воздействия при помощи экспрессивных, образных языковых средств. Перечислим основные из них.

Метафоры и сравнения: Что за сейф! (о вратаре); Завернул мяч как самокрутку для доброго товарища.

Каламбуры: Боролся, положа руку на плечо (в прямом смысле); Тот самый важный, тот самый неотразимый мяч!

Сниженный стиль: Не нужно нервировать арбитра; Ниче подобного, он вышел в стартовом составе; Спижонил игрок «Барселоны».

Эпитеты: Хотелось бы чего-то пряного...

Гипербола: Там и вратарю и нападающему под двести лет!

В выборе стилистических средств футбольные комментаторы не ограничивают себя. Пользуясь различными речевыми жанрами, употребляют лексику различных стилистических регистров: от книжной и возвышенной до сниженной, грубой и инвективной.

Абсолютная компетентность футбольного комментатора отражается в свободном владении спортивным подъязыком, в том числе спортивным жаргоном, сленгом и узкоспециальной футбольной терминологией. Футбольные комментаторы активно пользуются не только исконно русскими терминами, но и их англоязычными синонимами: вратарь - голкипер, передача - пас, одиннадцатиметровый - пенальти. Некоторые комментаторы употребляют термины, не совсем понятные неподготовленному зрителю, тем самым демонстрируя ориентацию на аудиторию с соответствующей пресуппозицией: велосипед, вингер. Комментаторы показывают не только отличное знание терминологии, но и знакомство с историей игры, биографиями тренеров, игроков, судей и проч.

Лингвокогнитивный (тезаурусный) уровень отражает картину мира, иерархию смыслов и духовных ценностей для людей, говорящих на одном языке [3. С. 78]. На данном уровне профессиональной языковой личности футбольного комментатора можно выделить ряд особенностей профессионального образа мира. Так, центральную часть концептосферы занимает концепт «футбол». Концептуальные сферы, которые вступают друг с другом в метафорические отношения, образуют концептуальные метафорические модели [1. С. 7].

Применительно к концепту «футбол» мы выделили три доминантные метафорические модели: «футбол - война (борьба)», «футбол -работа» и «футбол - искусство».

В метафорической модели «футбол - война (борьба)» активно используется военная лексика при описании хода игры, действий и поведения игроков, позиций игроков на поле и т. д.: Новая атака через правый фланг; Активно наступают игроки ЦСКА; Слабые места в построении испанцев; В этой дуэли против Акинфеева, Сергей Петров подавляет со-

перника; Севилья могла сложить там голову; Окопались в обороне; Выстроились свиньей; Эшелон атаки.

В речи спортивных комментаторов отчетливо выделяется также метафорическая модель «футбол - это работа». Здесь используется лексика, характеризующая игроков как трудолюбивых или, наоборот, ленивых работников: Играл спустя рукава; Не покладая ног; Пешком не спеша идет; Прыгнул так, больше для порядку; Они просто могли бы курить в сторонке.

Метафорическая модель «футбол - искусство» выражается в сравнении футбола с различными видами искусства, матчей - со спектаклями, пьесами, игроков и тренеров - с актерами и режиссерами, футбольное поле - со сценой, холстом и т. д. В отличие от военной метафоры, здесь на первый план выдвигается эстетическая оценка события.

Наиболее часто футбол сравнивают с театром. Ход игры может быть выражен в форме театрального действия, сценария, игроки представлены актерами, тренер - режиссером, а поле - сценой: ... что осталось за кулисами повтора; Любая его роль остается эпизодической; Зрители стали участниками футбольного представления; Спектакль Андрея Аршавина; Сценарий финала...; Игра прекрасно срежиссирована.

Можно наблюдать также использование музыкальной, художественной, танцевальной и литературной метафор: Прелюдия к матчу; Увертюра к настоящей игре; Он сегодня -первая скрипка в оркестре; Испанская сборная исполнила зажигательный танец; Это был победный штрих; Вся палитра действий; Автор мяча; Автор забитого гола; Он в центре всех композиций.

Несмотря на то что центральным концептом в спортивных комментариях является концепт «футбол», можно выделить еще несколько важных концептов, например, концепт «команда». Здесь используются следующие метафорические модели:

«команда - это механизм»: винтик механизма; моторчик; немецкая машина; есть дистанция - люфт; нагрузка на растяг и на сжатие - и пружинка сжимается; тише, тише, 5-й класс;

«команда - это организм»: рождение новой сборной; команду лихорадит; их довели до обморока;

«команда - это социальная группа (семья, класс)»: Футбольная семья; Его школа, Вожак

сборной; В глазах Фабио Капелла видна отеческая, но все же суровость; тренер с молодых ногтей их учил.

Мотивационно-прагматический уровень языковой личности включает устойчивые коммуникативные потребности и коммуникативные черты, порождаемые целями и мотивами [4. С. 43]. На данном уровне выражается ценностное отношение комментатора к футболу, его специфические представления о морально-нравственной стороне футбольного состязания, его базовых характеристиках, об основополагающих ценностях спортивной деятельности в целом.

Важнейшими и определяющими концептами этого уровня профессиональной языковой личности футбольного комментатора являются концепты «патриотизм», «победа» / «поражение», а также концептуальная оппозиция «свои» / «чужие». Вербализация концептов «патриотизм» и «победа» / «поражение» осуществляется при помощи оценочных суждений [5. С. 3] типа: Победа - высшее проявление патриотизма, Победа необходима всей стране, Сборная ответственна перед всей страной.

Футбольный комментатор не может оставаться эмоционально и морально отстраненным, поэтому концептуальная оппозиция «свои» / «чужие» на вербальном уровне выражается в использовании эмоционально окрашенной, возвышенной или сниженной лексики, лексики с положительной или отрицательной коннотацией. Приведем примеры оценочных суждений: Наши игроки были на голову выше соперника; Это была заслуженная победа!; Это была красивая игра! (в случае победы); Наши постарались, но им не повезло, их засудили; Нам просто не повезло!; Нам не хватило сил, средств (при поражении).

Безусловно, в рамках одной статьи невозможно представить исчерпывающее описание профессиональной языковой личности футбольного комментатора. Выявленные нами характеристики демонстрируют многоаспектный, динамичный характер данной личности и будут служить основой для ее дальнейшего изучения.

Список литературы

1. Азначеева, Е. Н. К проблеме типологи-зации профессиональной языковой личности музыканта // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2009. № 43 (181).С. 5-9.

2. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение : учеб. пособие. М., 2011. 224 с.

3. Карасик, В. И. Дискурсивная персоноло-гия // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 5. Волгоград, 2007. С. 78-86.

4. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 2003. 257 с.

5. Малышева, Е. Г. Русский спортивный

дискурс: лингвокогнитивное исследование.

Омск, 2011. 324 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 37 (328).

Филология. Искусствоведение. Вып. 86. С. 102-104.

Н. Н. Саппа

ЭВФЕМИЗМЫ КАК ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ ОПРАВДАНИЕ В ЯЗЫКЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УБИЙЦ

Рассматривается язык профессиональных убийц, приводится ряд характерных примеров. Утверждается, что эвфемизация речи является специфической особенностью указанного языка.

Ключевые слова: эвфемизмы, профессиональный язык, убийство, когнитивный диссонанс.

Профессиональными убийцами мы будем называть тех, кто в своей профессиональной деятельности совершает убийства лично или принуждает к убийству других людей - постоянно или иногда, время от времени. К этой группе следует, пожалуй, отнести и тех людей, которые регулярно совершают убийства на религиозной почве, как, например, члены сект тугов, действовавших в Индии на протяжении семи столетий [9. С. 92]), или по другим мотивам [1].

Выделенная нами по указанному признаку («отношение к убийству») группа людей состоит из ряда социальных групп, члены которых существенно отличаются от представителей других групп по социальным характеристикам и языку коммуникации с себе подобными, то есть своим особым - профессиональным языком. Под профессиональным языком имеем в виду совокупность всех языковых средств, которыми пользуются в профессионально ограниченной сфере коммуникации с целью обеспечения взаимопонимания между людьми.

Характерно, что в разных социальных группах профессиональных убийц язык общения между ними, применяемая терминология, могут заметно различаться, что объясняется несовпадениями места, времени, причин и характера совершения убийств. Так, в Калькутте в 1836 году были изданы словарь и грамматика языка тугов, в словарях уголовного жаргона немало терминов, связанных с убийствами [4],

а поэт М. Волошин в стихотворении «Терминология» приводит группу особых терминов из языка крымских чекистов времен гражданской войны:

«Брали на мушку», «ставили к стенке», «Списывали в расход» -Так изменялись из года в год Быта и речи оттенки.

«Хлопнуть», «угробить», «отправить

на шлепку», «К Духонину в штаб», «разменять» -Проще и хлеще нельзя передать Нашу кровавую трепку.

Правду выпытывали из-под ногтей,

В шею вставляли фугасы,

«Шили погоны», «кроили лампасы»,

«Делали однорогих чертей».

Сколько понадобилось лжи В эти проклятые годы,

Чтоб разъярить и поднять на ножи Армии, классы, народы [3. С. 12].

Обычно считается, что создание языка преступников как системы слов и выражений призвано идентифицировать участников этого сообщества и имеет целью затруднить понимание их общения со стороны непосвященных. Мы полагаем, что специфической особенностью языка профессиональных убийц является эвфемизация речи. Цель статьи - раскрыть эту особенность и предложить авторское объяснение данному явлению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.