Научная статья на тему 'Сравнительный анализ орнитонимов в славянских, финно-угорских и тюркских языках (варакушка, утки, сизоворонка)'

Сравнительный анализ орнитонимов в славянских, финно-угорских и тюркских языках (варакушка, утки, сизоворонка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
359
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
орнитоним / цветосемантика / синий цвет / славянские языки / финно-угорские языки / тюркские языки. / ornithonym / semantics / semantics of color / blue color / Slavic languages / Finno-Ugric lan- guages / Turkic languages.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Парфенова Александра Андреевна

Рассматриваются названия птиц, производные от славянских, финно-угорских и тюркских прилагательных со значениями «синий» и «голубой». В ходе анализа названий шести птиц (варакушки, четырех видов уток и сизоворонки) выявляются мотивирующие признаки, отраженные во внутренней форме лексем, и прослеживаются закономерности в образовании названия каждой птицы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF ORNITHONYMS IN SLAVIC, FINNO-UGRIC AND TURKIC LANGUAGES (BLUETHROAT, DUCKS, EUROPEAN ROLLER)

The article researches the names of birds, derived from Slavic, Finno-Ugric and Turkic adjectives naming blue color. The material is extracted from lexicographical sources. During the analysis of names of six birds (bluethroat, four species of ducks and European roller), motivating features reflected in the inner form of studied lexemes were revealed. For bluethroat there is the localization of blue spot on the body of this bird, for ducks — the color of their head, neck, beak, back and wings, for European roller — the color and similarity to the birds of the family Corvidae. Name formation patterns for each bird are investigated. For example, bluethroat is a bird with “blue” chest, neck, crop or throat in different languages. As for European roller, the most Slavic and Turkic names of this bird literally mean “blue crow”. The studied material reveals similarities and differences in Slavic, Finno-Ugric and Turkic language pictures of the world, namely, in bird terminology.

Текст научной работы на тему «Сравнительный анализ орнитонимов в славянских, финно-угорских и тюркских языках (варакушка, утки, сизоворонка)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 10 (420). Филологические науки. Вып. 114. С. 181—188.

УДК 811.16; 811.511; 811.512 + 81.37; 81.373; 81.44 ББК 81

DOI 10.24411/1994-2796-2018-11026

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОРНИТОНИМОВ В СЛАВЯНСКИХ, ФИННО-УГОРСКИХ И ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ (ВАРАКУШКА, УТКИ, СИЗОВОРОНКА)

А. А. Парфенова

Уральский федеральный университет, Екатеринбург, Россия

Рассматриваются названия птиц, производные от славянских, финно-угорских и тюркских прилагательных со значениями «синий» и «голубой». В ходе анализа названий шести птиц (варакушки, четырех видов уток и сизоворонки) выявляются мотивирующие признаки, отраженные во внутренней форме лексем, и прослеживаются закономерности в образовании названия каждой птицы.

Ключевые слова: орнитоним, цветосемантика, синий цвет, славянские языки, финно-угорские языки, тюркские языки.

Птицы довольно заметны в окружающем нас мире. Отдельных представителей этого класса животных мы наблюдаем каждый день. Они издавна являются объектами наблюдения не только ученых, но и многих любителей. Исследованием птиц занимается особый раздел биологии — орнитология. Однако повышенный интерес вызывают не только сами птицы, но и названия, которые они получают в том или ином языке. На это указывают многочисленные исследования, посвященные названиям птиц, или орнитонимам. Материалом для лингвистических исследований являются ор-нитонимы одного или нескольких языков, а сами названия птиц рассматриваются в различных аспектах. Например, в статьях О. Г. Иваненко и Н. В. Дмитриевой рассматриваются русские ор-нитонимы в словообразовательном аспекте [10; 8]. Статья Е. И. Зиновьевой описывает один отдельно взятый орнитоним (рус. ворон) в лингвокультуро-логическом аспекте [9]. Также есть исследования, посвященные орнитонимам в других языках, в том числе: Э. И. Сафиной — о названиях птиц в татарском языке [15]; Н. А. Григоренко — об орнитони-мах определенной этнической группы (камчадалы) [6]; Ф. П. Эбзеевой — о карачаево-балкарских орнитонимах в сравнительно-историческом аспекте [27]. Есть статьи, посвященные сравнению ор-нитонимов в разных языках: А. П. Денисова и М. В. Кутьева исследуют орнитонимы в русском и испанском [7], А. А. Гимадеева — в татарском и английском [5]. Стоит упомянуть и диссертацию Н. Ю. Костиной, рассматривающей орнитонимы в русском и английском языках [11].

Объектом исследования данной статьи стали орнитонимы в славянских, финно-угорских

и тюркских языках, производные от прилагательных со значениями «синий» и «голубой». В качестве источников материала использованы русские толковые словари, переводные словари славянских, финно-угорских и тюркских языков, а также диалектные словари русского, белорусского, сербского и польского языков. Для статьи были выбраны наименования варакушки, четырех видов уток, а также сизоворонки. Материал анализируется в мотивационном и сопоставительном аспектах. Рассматриваются мотивирующие признаки, получившие отражение во внутренней форме лексем, а также выявляются закономерности в образовании наименований для каждой птицы в трех группах языков.

Статья включает три раздела, соответствующие птицам определенного семейства: 1 — варакушка, сем. мухоловковые; 2 — утки, сем. утиные; 3 — сизоворонка, сем. сизоворонковые. В каждом из разделов приводятся и анализируются славянские, финно-угорские и тюркские наименования птиц. В заключение делаются выводы о мотивирующих признаках орнитонимов, а также о закономерностях наименования каждой из птиц.

1. Варакушка ^шаша L., сем. мухоловковые)

Мотивированность названий варакушки синим цветом связана с характерной чертой в окраске самцов этой птицы. Самцы варакушки на груди и горле имеют большое синее пятно, окаймленное снизу черной и красной полосами [24. С. 184].

В славянских языках встречается четыре наименования варакушки: блр. стяшыйка [3. С. 854], рус. синешейка [17. Т. 37. С. 329], срб.-хрв.

182

А. А. Пapфeнoвa

модроволка [31. С. 724], укр. синьогрудка [33. С. 121]. Все они указывают на синюю окраску определенной части ее тела: шея (блр. аняшыйка, рус. синешейка), зоб (срб.-хрв. модроволка; букв. «синезобка» — от срб.-хрв. модар «темно-синий, сизый» + воле «зоб (у птиц)»), грудь (укр. синьогрудка). Так или иначе, все приведенные лексемы подчеркивают наличие синего пятна на шее и груди этой птицы.

В финно-угорских языках отмечено четыре наименования варакушки: венг. kékbegy (букв. «синий зоб») [25. С. 1213], мокш. сенем мяште нармоння (букв. «птичка с синей грудкой») [12. С. 618], фин. sinirinta (букв. «синяя грудь») [23. С. 567], эст. sinikurguke (букв. «синее горлышко») [18. С. 501]. Внутренняя форма каждого названия также указывает на синюю окраску определенной части тела птицы — ее горла («зоб», «горлышко») и груди («грудка», «грудь»).

В тюркских языках обнаружено только одно наименование варакушки — тат. кYктYШ [19. С. 672] (букв. «синяя грудь»). Эта лексема — так же, как укр. синьогрудка, мокш. сенем мяште нармоння и фин. sinirinta, — указывает на синюю окраску груди у самца птицы.

2. Утки (Anatidae — сем. утиные)

В славянских языках наименований утки, образованных от прилагательных «синий», «голубой», немного. Встречаются они только в русском языке и используются для обозначения разных видов уток: рус. диал. савка синеносая «савка» [17. Т. 36. С. 15; Т. 37. С. 326], рус. диал. голубая чернеть «чернеть хохлатая; нырок красноголо-вый» [17. Т. 6. С. 340].

Первая лексема — савка синеносая — обозначает птицу, которая в русском литературном языке имеет название савка. Но если рус. лит. савка обозначает определенный вид уток (Oxyura leucocуphala L.), то рус. диал. савка, помимо наименования непосредственно савки, используется как название и для других видов уток, например морянки (Clangula hiemalis, сем. утиных) и турпана (Melanitta fusca, сем. утиных) [17. Т. 36. С. 15].

Название савка синеносая птица получила за окраску клюва: согласно интернет-журналу Animal reader, савка имеет «широкий клюв серо-голубого цвета» (адрес журнала: https:// animalreader.ru); согласно Флинту, «у самца [савки. — А. П.] шея и темя черные, голова белая, клюв голубой» [24. С. 44].

Название голубая чернеть, которым в говорах обозначаются две птицы семейства утиных — красноголовый нырок Aythya ferina L. (он же — красноголовая чернеть) и хохлатая чернеть Aythya fuligula L., может также быть связано с цветом их клюва. Согласно «Определителю птиц стран СНГ» и «Клубу охотников и рыболовов», самцы и самки этих видов уток имеют голубоватый клюв (адреса сайтов соответственно: http://onbird. ru/opredelitel-ptits и http://clubneva.com).

Более существенным основанием для появления у красноголового нырка названия голубая чернеть (встречается не только как диалектное) могло служить и то, что селезень этой утки имеет серовато-голубую спину с мелкими крапинами и светло-серые бока (сайт «Птицы Братеевограда»: https://sites.google.com/site/ptit-sybrateevo). Верхние кроющие перья крыла голубовато-серые. Согласно «Клубу охотников и рыболовов», в брачном оперении селезня его рыжая голова и верхняя часть шеи хорошо выделяются на фоне черного зоба и груди, резко отделенных от серой спины и боков тела. Буро-серое оперение самочки нырка также возможно соотнести с определением «голубая».

Интересно, что в народном сознании красно-головый нырок и хохлатая чернеть не дифференцируются.

В финно-угорских языках встречаются три наименования утки: фин. sinisorsa (кряква; букв. «синяя утка») [23. С. 567], эст. sinikaelpart (кряква; букв. «утка с синей шеей») [18. С. 501], эрз. сэньшкай (селезень; от эрз. сэнь — «синий») [28. С. 631].

Финская и эстонская лексемы представляют наименования кряквы (Anas platyrhynchos L.). Согласно справочнику «Птицы России», у самцов-селезней этого вида в брачном наряде голова и шея черные с зеленым отливом (адрес источника: https://birds.academic.ru). Подобное описание находим и у Флинта: «у самца [кряквы. — А. П] голова черная с зеленым отливом» [24. С. 38]. Ср. еще: «В брачном пере селезень подвида [Anas platyrhynchos. — А. П.] имеет блестящую темно-зеленую голову и шею...» (http://khaliman.org.ua). Не исключено, что на свету голова и шея кряквы могут казаться и темно-синими. Окраска шеи — мотивирующий признак для эстонской лексемы. Вероятно, этот же признак является мотивирующим и для финской лексемы.

Мотивировкой для фин. sinisorsa может быть и такой признак, как наличие фиолетово-синего «зеркальца» на крыльях птицы [24. С. 38].

Что касается эрзянской лексемы сэньшкай, то с учетом дефиниции, ее следует также считать наименованием самца кряквы с теми же мотивировками.

В тюркских языках наименований утки значительно больше, чем в славянских и финно-угорских.

Среди них можно выделить несколько лексем со схожими аффиксами. Это, например, хак. к0ггн, к0гун (кряква) [26. С. 191—192] и як. кв^вн (кряква) [29. С. 175]. Первые две производны от хак. к0к (синий, голубой, зеленый, серый, сивый), а последняя — от як. кувх (синий, голубой, зеленый). Казалось бы, внутренняя форма этих лексем неясна и связь с прилагательными цвета неочевидна. Однако в этимологическом словаре Севортяна, в статье, посвященной тюркским названиям голубя, приводится следующее: «...название голубого или синего цвета находит применение для обозначения и других птиц, как в тюркских, так и в индоевропейских языках (русском, немецком — с Blau-). В одном лишь са-гайском диалекте хак. языка образовались на основе к0к названия "синицы" коггзек, "кулика" когглдг, "серой утки" коггн» [16. С. 58]. Согласно Севортяну, коггн образовалось в результате присоединения к основе к0к «синий, голубой, зеленый, серый» словообразовательного показателя -ин (аффикс подобия или, возможно, приименной показатель -н). Есть хак. коггн бртек «сизая утка» [26. С. 191], в котором связь хак. к0ггн с цвето-обозначением к0к отражена в дефиниции. А хак. к0гун является вариацией хак. к0ггн, от которой отличается только огласовкой аффикса, и встречается в кызыльском диалекте хакасского языка. Очевидно, что як. кв§вн образовалось по схеме, аналогичной хак. к0ггн, а именно в результате сложения основы кв$-//кувх- и аффикса -вн (аналогичного хакасскому -гн//-ин).

Другой словообразовательный аффикс имеют баш. кугэл (селезень) (ср.: баш. кук — синий, голубой, зеленый, серый, сивый, седой) [2. С. 308]; тат. кугэл (селезень) (ср.: тат. кук — синий, голубой, серый, сивый, сизый) [19. С. 665]; чув. кавакал (утка) (ср.: чув. кавак — синий, голубой, зеленый, серый, сивый, сизый, седой) [1. С. 155]. Все они образованы путем присоединения к основе аффикса -эл//-ал. Подтверждение этому есть в этимологических словарях. Согласно Ахметьянову, тат. кугэл (кряква, селезень) восходит к к0к (синий, голубой, зеленый), аналогичное происхождение — у чув. кавакал (утка, кряква,

селезень), кирг. когол (кряква, селезень), казах. квгэл (светло-зеленый, ярко-зеленый), як. когон (дикая утка) [30. С. 126]. Согласно Федорову, чув. кавакал (утка) «состоит из двух частей: кавак (< др.-тюрк. кок "голубой, синий, сизый") + аффикс уменьшения степени качества -ал, то есть кавакал буквально означает "синеватый, зеленоватый, сизоватый"» [22. С. 246]. Ср. также баш. кугэл вйрэк (селезень; букв. «сизая утка») [2. С. 308], подтверждающее связь баш. кугэл с цветообозначе-нием кук. К этой же группе можно отнести чув. кавакал-хай (кряква) [1. С. 155], производное от чув. кавакал.

Отдельно стоит выделить баш. диал. кугэлде (селезень) [2. С. 308]. Очевидно, что кугэлде < основа куг-//кук- + аффикс -элде. Его можно сопоставить с хак. когглдг (кулик) (< основа кок-//ког- + -глдг (аффикс неполноты признака в прилагательном -илт + -и)) [16. С. 58]. Так что кугэлде можно перевести букв. как «синеватый, зеленоватый, сероватый».

Среди перечисленных выше лексем хак. коггн, когун, як. кв§вн, чув. кавакал-хай и, возможно, тат. кугэл и чув. кавакал являются наименованиями кряквы. Все башкирские лексемы обозначают селезня утки — по-видимому, самца той же кряквы, отличающегося яркой переливающейся окраской головы и шеи (могут восприниматься и как зеленые, и как синие), и синими «зеркальцами» на крыльях. Следует также учитывать полисеман-тичность тюркских цветовых обозначений: азер. gоy и як. кувх могут обозначать оттенки синего и зеленого, тат. кук — оттенки синего и серого, а баш. кук, тат. кук, хак. кок и чув. кавак — оттенки синего, зеленого и серого. Поэтому тюркские наименования кряквы могут быть мотивированы как синим, так и зеленым цветом. Не исключено, что основой мотивации мог стать и сероватый окрас спины у кряквы или любой другой утки (ср. хак. коггн ортек, баш. кугэл вйрэк).

Есть также в тюркских языках одно наименование савки — азер. gоydimdik (букв. «голубой клюв») [35. С. 287], производное от азер. gоy (синий, голубой, зеленый). В основе этой лексемы лежит тот же мотивирующий признак, что и в русском названии птицы, — ее голубой клюв.

3. Сизоворонка (сизоворонка обыкновенная, сивоворонка) (Coracias garrulus L., сем. сизоворонковые)

В славянских языках довольно много наименований этой птицы: блг. синя гарга (букв. «синяя

ворона»), синявица [32. С. 468]; блр. аняваронка, аняуронка [34. С. 428—429]; пол. sinowronka (букв. «синяя ворона») [4. С. 329]; рус. синеворот-ка [17. Т. 37. С. 323]; укр. синьоворонка [33. С. 121]. Почти все эти лексемы имеют внутреннюю форму «синяя ворона». И действительно, сизоворонка очень похожа на птиц отряда врановых, в частности на ворону. Но от вороны она отличается своим ярким зеленовато-голубым оперением [24. С. 138].

Русские названия сизоворонка и сивоворонка также отражают сходство птицы с вороной и особенность цвета ее оперения: цветообозначение сизый близко к спектру синего цвета и его оттенков (сизый — «темно-серый с синеватым оттенком» [13. С. 716]), сивый — «серовато-сизый» [13. С. 715]).

В финно-угорских языках наименований сизоворонки всего два — мокш. сенемаза нар-монь (букв. «синеватая птица») [12. С. 618] и фин. sininйrhi (букв. «синяя сойка») [23. С. 567]. Первая лексема мотивирована исключительно цветом оперения птицы, во второй — отражено сходство сизоворонки с сойкой.

В тюркских языках также есть несколько наименований сизоворонки: азер. gдycэqarga [35. С. 287] (букв. «синяя ворона»), турец. gдkkuzgun [14. С. 343] (букв. «синий ворон»), турец. mavi kuzgun [14. С. 608] (букв. «синий ворон»), турк. гвкгарга [20. С. 199] (букв. «синяя ворона»), узб. кущарга [21. С. 229] (букв. «синяя ворона»). Как и в случае со славянскими языками, внутренняя форма тюркских лексем отражает сходство сизоворонки с птицами отряда врановых. Некоторую особенность здесь представляет турецкий язык, в котором сизоворонка сравнивается не с вороной (как в славянских и остальных тюркских языках), а с вороном.

Выводы

В названиях каждой из рассмотренных выше птиц прослеживаются свои закономерности.

Варакушка. Все названия варакушки мотивированы яркой особенностью в окраске этой птицы, а именно синим пятном на ее груди и шее. В разных названиях варакушки делается акцент на разные части ее тела: грудь (укр. синьогрудка, мокш. сенем мяште нармоння, фин. sinirinta, тат. кYкmYш), шею (блр. стяшыйка, рус. синешейка), зоб (срб.-хрв. модроволка, венг. kekbegy), горло (эст. sinikurguke).

Утки. Обнаружилось несколько видов уток, названия которых связаны с прилагательными «синий» и «голубой». Они характеризуют птицу по цвету ее головы, шеи, клюва, спины и крыльев. Это кряква (фин. sinisorsa, эст. sinikaelpart, хак. кöгiн, к0гун; чув. кавакал-хай, як. ко^он), савка (рус. савка синеносая, азер. göydimdik), чернеть хохлатая и нырок красноголовый (рус. голубая чернеть). Чаще других уток здесь представлена кряква. Остальные лексемы обозначают селезней без указания на определенный вид уток (эрз. сэньшкай, баш. кугэл, баш. кугэл ойрзк, баш. диал. ^гзлде). Скорее всего, они обозначают селезня той же кряквы.

Сизоворонка. Как правило, в названиях птицы отмечается ее сходство с представителями сем. врановых (вороной, вороном и сойкой). Большинство славянских и тюркских названий сизоворонки мотивировано ее окраской и сходством с вороной (блг. синя гарга, пол. sinowron-ka, азер. göycsqarga, узб. кущарга). Есть несколько лексем, в которых сизоворонка сравнивается с вороном (турец. gökkuzgun, mavi kuzgun) и сойкой (фин. sininärhi). Остальные — блг. синявица и мокш. сенемаза нармонь — мотивированы исключительно окраской этой очень яркой и красивой птицы.

В целом можно отметить проявление типологического сходства в славянских, финно-угорских и тюркских наименованиях птиц, отличающихся характерной «синей» окраской и ее оттенками.

Список литературы

1. Чувашско-русский словарь / И. А. Андреев, А. Е. Горшков, А. И. Иванов [и др.]. — М. : Рус. яз., 1985. — 712 с.

2. Башкирско-русский словарь / под ред. З. Г. Ураксина. — М. : Дигора : Рус. яз., 1996. — 884 с.

3. Белорусско-русский словарь / под ред. К. К. Крапивы. — М. : Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1962. — 1048 с.

4. Гессен, Д. Большой польско-русский словарь : в 2 т. Т. 2 / Д. Гессен, Р. Стыпула. — М. : Рус. яз. ; Варшава : Ведза повшехна, 1980. — 776 с.

5. Гимадеева, А. А. Этимологическая характеристика некоторых орнитонимов в татарском и английском языках / А. А. Гимадеева // Вестн. Казан. гос. ун-та культуры и искусств. — 2010. — № 3. — С. 85—87.

6. Григоренко, Н. А. Названия птиц в говорах камчадалов / Н. А. Григоренко // Вестн. КРАУНЦ. Гуманитар. науки. — 2005. — № 1. — С. 3—17.

7. Денисова, А. П. Орнитоним «кукушка» в языковой картине мира носителей русского и испанского языков / А. П. Денисова, М. В. Кутьева // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Рус. и иностр. яз. и методика их преподавания. — 2011. — № 3. — С. 98—109.

8. Дмитриева, Н. В. Орнитонимы в молодежном сленге / Н. В. Дмитриева // Русистика и компаративистика : сб. науч. ст. Вып 5. — М. : МГПУ, 2010. — С. 35—42.

9. Зиновьева, Е. И. Культурная значимость орнитонима в аспекте лексикографического представления / Е. И. Зиновьева // Науч. диалог. — 2016. — № 2 (50). — С. 36—51.

10. Иваненко, О. Г. Словообразовательные возможности названий птиц в русском языке / О. Г. Иваненко // Культур. жизнь Юга России. — 2006. — № 4. — С. 82—83.

11. Костина, Н. Ю. Названия птиц как специфическая группа слов (на материале русского и английского языков) : дис. ... канд. филол. наук / Н. Ю. Костина. — Пенза, 2004. — 206 с.

12. Мокшанско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. — М. : Рус. яз. : Дигора, 1998. — 920 с.

13. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — М. : Азбуковник, 1999. — 944 с.

14. Русско-турецкий словарь / под ред. О. В. Головкина. — М. : Рус. яз., 1977. — 966 с.

15. Сафина, Э. И. Основные принципы и способы номинации птиц в татарском языке / Э. И. Сафина // Вестн. Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-та. — 2007. — № 8. — С. 84—89.

16. Севортян, Э. В. Этимологический словарь тюркских языков : в 7 т. Т. 3 / Э. В. Севортян. — М. : Наука : Вост. лит. РАН, 1974—2003. — 395 с.

17. Словарь русских народных говоров. Т. 1 / под ред. Ф. П. Сороколетова, Ф. П. Филина, С. А. Мыз-никова. — СПб. : Наука, 1965.

18. Тамм, И. Эстонско-русский словарь / И. Тамм. — Таллин : Валгус, 1988. — 768 с.

19. Татарско-русский словарь : в 2 т. Т. 1 / под ред. Ш. Н. Асылгараева, Ф. А. Ганиева, М. З. Закиева [и др.]. — Казань : Магариф, 2007. — 726 с.

20. Туркменско-русский словарь / под ред. Н. А. Баскакова, Б. А. Каррыева, М. Я. Хамзаева. — М. : Совет. энцикл., 1968. — 832 с.

21. Узбекско-русский словарь / под ред. С. Ф. Акобирова, Г. Н. Михайлова. — Ташкент : Гл. ред. Узбек. совет. энцикл., 1988. — 726 с.

22. Федоров, М. Р. Этимологический словарь чувашского языка : в 2 т. Т. 1 / М. Р. Федоров. — Чебоксары : Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. — 470 с.

23. Финско-русский словарь / под ред. В. Оллыкайнен, И. Сало. — М. : Рус. яз., 1975. — 815 с.

24. Птицы Европейской России. Полевой определитель / В. Е. Флинт, А. А. Мосалов, Е. А. Лебедева [и др.]. — М. : Союз охраны птиц России ; Алгоритм, 2001. — 224 с.

25. Хадрович, Л. Венгерско-русский словарь : в 2 т. Т. 1 / Л. Хадрович, Л. Гальди — Будапешт : Akadémiai kiado, 1972. — 1248 с.

26. Хакасско-русский словарь / под ред. О. В. Субраковой. — Новосибирск : Наука, 2006. — 1114 с.

27. Эбзеева, Ф. П. Некоторые названия птиц со звукоподражательными корнями в карачаево-балкарском языке в сравнительно-историческом аспекте / Ф. П. Эбзеева // Вестн. Костром. гос. ун-та. — 2010. — Т. 16, № 2. — С. 209—211.

28. Эрзянско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова. — М. : Рус. яз. Дигора, 1993. — 803 с.

29. Якутско-русский словарь / под ред. П. А. Слепцова. — М. : Совет. энцикл., 1972. — 608 с.

30. Эхмэтьянов, Р. Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик CYЗлеге / Р. Г. Эхмэтьянов. — Казан : Татарстан китап нэшрияты, 2001. — 272 б.

31. Речник српскога jезика / израд. М. Ву)аниЬ, Д. Гортан-Премк, М. ДешиЙ [и др.]. — Нови Сад : Матица српска, 2007. — 1561 с.

32. Руско-български речник : в 2 т. Т. 2 / под ред. на С. Влахов, А. Людсканов, Г. Тагамлицкая. — София : Наука и изкуство, 1960. — 813 с.

33. Словарь украшсько1 мови : в 4 т. Т. 4 / тд ред. Б. Д. Гринченка. — KieB : Ред. журн. «KieB. старина», 1907—1909. — 563 с.

34. Слоушк беларусых гаворак Пауночна-заходняй Беларус i яе паграшчча : у 5 т. Т. 4 / пад рэд. Ю. Ф. Мацкeвiча — Мiнск : Навука i тэхшка, 1979—1986. — 616 с.

35. Azarbaycanca-rusca lugat: 4 cildda. C. 2 / M. T. Tagiyev baç red. — Baki : §arq-Qarb, 2006. — 848 s.

Сокращения

азер. — азербайджанский язык баш. — башкирский язык блг. — болгарский язык блр. — белорусский язык букв. — буквально венг. — венгерский язык диал. — диалектное лит. — литературное мокш. — мокшанский язык пол. — польский язык рус. — русский язык сем. — семейство

срб.-хрв. — сербо-хорватский язык

тат. — татарский язык

турец. — турецкий язык

турк. — туркменский язык

узб. — узбекский язык

укр. — украинский язык

фин. — финский язык

хак. — хакасский язык

чув. — чувашский язык

эрз. — эрзянский язык

эст. — эстонский язык

як. — якутский язык

Сведения об авторе

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Парфенова Александра Андреевна — аспирантка кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации, Уральский федеральный университет. Екатеринбург, Россия. parfenova.sashulya@mail.ru

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2018. No. 10 (420). Philology Sciences. Iss. 114. Pp. 181—188.

COMPARATIVE ANALYSIS OF ORNITHONYMS IN SLAVIC, FINNO-UGRIC AND TURKIC LANGUAGES (BLUETHROAT, DUCKS, EUROPEAN ROLLER)

A.A. Parfenova

Ural Federal University, Yekaterinburg, Russia. parfenova.sashulya@mail.ru

The article researches the names of birds, derived from Slavic, Finno-Ugric and Turkic adjectives naming blue color. The material is extracted from lexicographical sources. During the analysis of names of six birds (bluethroat, four species of ducks and European roller), motivating features reflected in the inner form of studied lexemes were revealed. For bluethroat there is the localization of blue spot on the body of this bird, for ducks — the color of their head, neck, beak, back and wings, for European roller — the color and similarity to the birds of the family Corvidae. Name formation patterns for each bird are investigated. For example, bluethroat is a bird with "blue" chest, neck, crop or throat in different languages. As for European roller, the most Slavic and Turkic names of this bird literally mean "blue crow". The studied material reveals similarities and differences in Slavic, Finno-Ugric and Turkic language pictures of the world, namely, in bird terminology.

Keywords: ornithonym, semantics, semantics of color, blue color, Slavic languages, Finno-Ugric languages, Turkic languages.

References

1. Andreev I.A., Gorshkov A.Ye., Ivanov A.I. [et al.]. Chuvashsko-russkiy slovar' [Chuvash-Russian dictionary]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1985. 712 p. (In Russ.).

2. Uraksin Z.G. (ed.). Bashkirsko-russkiy slovar' [Bashkir-Russian dictionary]. Moscow, Digora Publ., Russkiy yazyk Publ., 1996. 884 p. (In Russ.).

3. Krapiva K.K. (ed.). Belorussko-russkiy slovar' [Belarusian-Russian dictionary]. Moscow, State Publishing House of Foreign and National Dictionaries, 1962. 1048 p. (In Russ.).

4. Gessen D., Stypula R. Bol'shoy pol'sko-russkiy slovar' v 2 t. T. 2 [The Big Polish-Russian Dictionary in 2 vol. Vol. 2]. Moscow, Russkiy yazyk Publ.; Warsaw, Vedza povshehna Publ., 1980. 776 p. (In Russ.).

5. Gimadeeva A.A. Etimologicheskaya kharakteristika nekotorykh ornitonimov v tatarskom i angliyskom yazykakh [Etymological characteristics of some ornithonyms in Tatar and English languages]. Vestnik Kazan-skogo gosudarstvennogo universiteta kul 'tury i iskusstv [Bulletin of Kazan State University of Culture and Arts], 2010, no. 3, pp. 85—87. (In Russ.).

6. Grigorenko N.A. Nazvaniya ptits v govorakh kamchadalov [Names of birds in dialects of Kamchadals]. VestnikKRAUNC. Gumanitarnye nauki [Bulletin of KRAUNC. Humanities], 2005, no. 1, pp. 3—17. (In Russ.).

7. Denisova A.P., Kut'yeva M.V. Ornitonim "kukushka" v yazykovoy kartine mira nositeley russkogo i is-panskogo yazykov [The ornithonym "cuckoo" in language picture of the world of Russian and Spanish native speakers]. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Russkiy i inostrannye yazyki i metodika ikhprepodavaniya [Bulletin of Peoples' Friendship University of Russia. Series: Russian and foreign languages and methods of teaching them], 2011, no. 3, pp. 98—109. (In Russ.).

8. Dmitrieva N.V. Ornitonimy v molodezhnom slenge [Ornithonyms in teen slang]. Rusistika i komparativ-istika. Vyp. 5 [Russian studies and comparative linguistics: the collection of scientific articles. Iss. 5]. Moscow, MSPU Publ., 2010. Pp. 35—42. (In Russ.).

9. Zinov'yeva Ye.I. Kul'turnaya znachimost' ornitonima v aspekte leksikograficheskogo predstavleniya [Cultural significance of ornithonym in the aspect of lexicographic representation]. Nauchnyy dialog [Scientific dialog], 2016, no. 2 (50), pp. 36—51. (In Russ.).

10. Ivanenko O.G. Slovoobrazovatel'nye vozmozhnosti nazvaniy ptits v russkom yazyke [Word formation capabilities of bird names in Russian language]. Kul'turnaya zhizn' Yuga Rossii [Cultural life of the South of Russia], 2006, no. 4, pp. 82—83. (In Russ.).

11. Kostina N.Yu. Nazvaniya ptits kak spetsificheskaya gruppa slov (na materiale russkogo i angliyskogo yazykov) [Bird names as specific group of words (as exemplified in Russian and English languages). Thesis]. Penza, 2004. 206 p. (In Russ.).

12. Serebrennikov B.A., Feoktistov A.P., Polyakov O.Ye. (eds.). Mokshansko-russkiy slovar' [Moksha-Rus-sian dictionary]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., Digora Publ., 1998. 920 p. (In Russ.).

13. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of Russian language]. Moscow, Azbukovnik Publ., 1999. 944 p. (In Russ.).

14. Golovkin O.V. (ed.). Russko-turetskiyslovar' [Russian-Turkish dictionary]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1977. 966 p. (In Russ.).

15. Safina E.I. Osnovnye printsipy i sposoby nominatsii ptits v tatarskom yazyke [Basic principles and methods of bird nomination in Tatar language]. Vestnik Tatarskogo gosudarstvennogo gumanitarno-pedagogichesk-ogo universiteta [Bulletin of Tatar State University of Humanities and Educational], 2007, no. 8, pp. 84—89. (In Russ.).

16. Sevortyan E.V. Etimologicheskiy slovar ' tyurkskikh yazykov v 71. T. 3 [Etymological dictionary of Turkic languages in 7 vol. Vol. 3]. Moscow, Nauka Publ., 1980. 395 p. (In Russ.).

17. Sorokoletov F.P., Filin F.P., Myznikov S.A. (eds.). Slovar' russkikh narodnykh govorov. T. 1 [The Dictionary of Russian folk dialects. Vol. 1]. St. Petersburg, Nauka Publ., 1965. (In Russ.).

18. Tamm I. Estonsko-russkiy slovar' [Estonian-Russian dictionary]. Tallinn, Valgus Publ., 1988. 768 p. (In Russ.).

19. Asylgaraev Sh.N., Ganiev F.A., Zakiyev M.Z. [et al.] (eds.). Tatarsko-russkiy slovar' v 2 t. T. 1 [Tatar-Russian dictionary in 2 vol. Vol. 1]. Kazan, Magarif Publ., 2007. 726 p. (In Russ.).

20. Baskakov N.A., Karryev B.A., Khamzaev M.Ya. (eds.). Turkmensko-russkiy slovar' [Turkmen-Russian dictionary]. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1968. 832 p. (In Russ.).

21. Akobirov S.F., Mikhaylov G.N. (eds.). Uzbeksko-russkiy slovar' [Uzbek-Russian dictionary]. Tashkent, Main Publ. of the Uzbek Soviet Encyclopedia, 1988. 726 p. (In Russ.).

22. Fedorov M.R. Etimologicheskiy slovar ' chuvashskogo yazyka v 2 t. T. 1 [Etymological dictionary of Chuvash language in 2 vol. Vol. 1]. Cheboksary, Chuvash State Institute of Humanities Publ., 1996. 470 p. (In Russ.).

23. Ollykaynen V., Salo I. (eds.). Finsko-russkiy slovar' [Finnish-Russian dictionary]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1975. 815 p. (In Russ.).

188

A. A. nap^eHOBa

24. Flint V.Ye. Mosalov A.A., Lebedeva Ye.A. [et al.]. Ptitsy YevropeyskoyRossii. Polevoy opredelitel' [Birds of European Russia. Field guide]. Moscow, Russian Bird Conservation Union Publ., Algoritm Publ., 2001. 224 p. (In Russ.).

25. Hadrovich L., Gal'di L. Vengersko-russkiyslovar'v 21. T. 1 [Hungarian-Russian dictionary in 2 vol. Vol. 1]. Budapesht, Akademiai kiado Publ., 1972. 1248 p. (In Russ.).

26. Subrakova O.V. (ed.). Hakassko-russkiy slovar' [Khakas-Russian dictionary]. Novosibirsk, Nauka Publ., 2006. 1114 p. (In Russ.).

27. Ebzeeva F.P. Nekotorye nazvaniya ptits so zvukopodrazhatel'nymi kornyami v karachaevo-balkarskom yazyke v sravnitel'no-istoricheskom aspekte [Some bird names with onomatopoeic roots in Karachay-Balkar language in comparative-historical aspect]. Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Kostroma State University], 2010, vol. 16. no. 2, pp. 209—211. (In Russ.).

28. Serebrennikov B.A. (ed.). Erzyansko-russkiyslovar' [Erzya-Russian dictionary]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., Digora Publ., 1993. 803 p. (In Russ.).

29. Sleptsov P.A. (ed.). Yakutsko-russkiyslovar' [Yakut-Russian dictionary]. Moscow, Sovetskaya entsiklope-diya Publ., 1972. 608 p. (In Russ.).

30. Ahmat'janov R.G. Tatar teleneq kyskacha tarihi-jetimologik suzlege [Concise Historical and Etymological Dictionary of Tatar Language]. Kazan, Tatarstan kitap nashriyaty Publ., 2001. 272 p. (In Tatar).

31. Vujanich M., Gortan-Premk D., Deshich M (eds.). Rechnik srpskogajezika [Serbian language dictionary]. Novi Sad, Matica srpska Publ., 2007. 1561 p. (In Serbian).

32. Vlahov S., Ljudskanov A., Tagamlickaya G. (eds.). Rusko-bulgarski rechnik v 2 t. T. 2 [Russian-Bulgarian dictionary in 2 vol. Vol. 2]. Sofiya, Nauka i izkustvo Publ., 1960. 813 p. (In Bulgarian).

33. Grinchenko B.D. (ed.). Slovar' ukrains'koy movi v 4 t. T. 4 [Ukranian language dictionary in 4 vol. Vol. 4]. Kiev, Kievskaya Starina Jornal Publ., 1909. 563 p. (In Ukrainian).

34. Mackevich Yu.F. (ed.). Slounik belaruskikh gavorak Paunochna-zahodnjaj Belarusi i jae pagranichcha u 5 t. T. 4 [The dictionary of Belarusian dialects of North-West Belarus and borderland of this in 5 vol. Vol. 4]. Minsk, Navuka i tekhnika Publ., 1984. 616 p. (In Belarusian).

35. Tagiyev M. T. (ed.) Azsrbaycanca-rusca lugst: 4 cildds. C. 2. §3rq-Qarb, Baki, 2006. 848 p. (In Azerbaijani).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.