Научная статья на тему 'Сравнительный анализ медиаобраза ООН в британских и американских интернет-источниках'

Сравнительный анализ медиаобраза ООН в британских и американских интернет-источниках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
132
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕДИАЛИНГВИСТИКА / МЕДИАОБРАЗ / МЕДИАТЕКСТ / БРИТАНСКИЕ СМИ / АМЕРИКАНСКИЕ СМИ / ЭКСПРЕССИВНО-ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тимохина Ю.В.

В русле современных тенденций все более актуальными становятся исследования масс-медийных текстов, посвященных глобальным политическим игрокам на мировой арене. В нашем исследовании мы рассматриваем ООН в британских и американских СМИ на основе материалов интернет газет и информационных каналов. Центром нашего исследования является выявление превалирующих черт Организации Объединенных Наций в британских и американских СМИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сравнительный анализ медиаобраза ООН в британских и американских интернет-источниках»

Рассмотренные структурные модели фразеологических единиц с зоо-компонентом во фразеологических фондах обоих языков делятся на два типа: компаративные, где сопоставление человека с животным вводится с помощью сравнительного союза, и некомпаративные, в которых создание образной характеристики человека и его действий происходит путем имплицитного сравнения.

Структурный анализ английских и русских компаративных и формально некомпаративных фразеологических единиц свидетельствует о значительном сходстве их структурной организации. Совпадение моделей наблюдается в некомпаративных фразеологических единицах с зоо -компонентом: Nanim+N, Nanim+prep+N, Nanim+norH^+Nanim, V+Na„im, а также в компаративных фразеологических единицах с зоо-компонентом: Adj+как(like)+ Nanim, V+like(как)+Nanim, как(Нке)+^ш1„+ргер+^

На основании проведенного анализа также можно заключить, что специфика фразеологических единиц с зоо-компонентом на материале русского языка проявляется в наличии структурных моделей, в которых возможно различное следование компонентов: N+Nanim, Nanim+V; а также репрезентация зоо-компонента не только именем существительным, но и именем прилагательным: Adjanim+N, N+prep+Adjanim+N. Особенности английских фразеологических единиц с зоо-компонентом проявляются в моделях: Nanim+ +Adj, Nanim+N, Nanim+N+N, компоненты которых выражены именем существительным, однако передают значение атрибутивности.

Список литературы:

1. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пос. для интов и фак. иностр. яз. - Дубна: Феникс+, 2005.

2. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: «Советская энциклопедия», 1990.

3. Федосов И.В., Лапицкий А.Н. Фразеологический словарь русского языка. - М.: ЮНВЕС, 2003.

4. Siefring J. Oxford dictionary of idioms. - NY: Oxford Univ. Press, 2004.

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕДИАОБРАЗА ООН В БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКАХ

© Тимохина Ю.В.*

Волгоградский государственный университет, г. Волгоград

В русле современных тенденций все более актуальными становятся исследования масс-медийных текстов, посвященных глобальным по-

* Магистрант 2 курса.

литическим игрокам на мировой арене. В нашем исследовании мы рассматриваем ООН в британских и американских СМИ на основе материалов интернет газет и информационных каналов. Центром нашего исследования является выявление превалирующих черт Организации Объединенных Наций в британских и американских СМИ.

Ключевые слова: медиалингвистика, медиаобраз, медиатекст, британские СМИ, американские СМИ, экспрессивно-оценочная лексика.

Рассмотрение медиатекста и изучение его лингвистических особенностей связано с тем, что современная повседневная жизнь среднестатистического гражданина не обходится без изучения информации политической направленности. Очень большое количество статей в интернет-источниках связано с политической тематикой, и, следовательно, являются самым богатым и доступным ресурсом для исследования.

Материалом для данного исследования послужили тексты типов информационная аналитика (comment and analysis) и публицистика (features) интернет-ресурсов «World Public Opinion», «The Guardian», «The Independent», «The Daily Mail», «The Telegraph», «BBC», «The New York Times», «The USA Today», и «CBS. Количество проанализированных текстов составляет 53 статьи.

Проанализированные нами тексты об ООН как в британских, так и в американских СМИ относились к категориям публицистика или информационная аналитика. Наибольшую ценность для нас представляли данные типы медиатекстов, так статьи этого типа наиболее богаты лексико-стилистическими приемами. Так, исходя из содержания обзорных статей изданий той или иной страны, можно сделать вывод, как в целом в данной стране освещаются действия ООН, даже несмотря на то, что каждое издание имеет свой уникальный стиль преподнесения информации.

Общий анализ рассмотренных британских и американских публикаций позволяет выявить положительное отношение к ООН в США и резко негативное отношение к ООН в Великобритании. Так, в 82 % британских статей ООН предстает в образе коррумпированной, ненадежной и несамостоятельной организации. Например:

«UN's insistence on neutrality in situations where one side resorted to violence does not guarantee safety» [BBC, 30.09.2011].

В 90 % статьей американской прессы имидж ООН носит исключительно положительную коннотацию, в частности предметом эмфазы американских медиатекстов является образ «миротворца» в лице ООН:

« UN as a peacekeeping organization», « UN as a world government».

1. Лексическая специфика медиатекстов в британских и американских интернет-изданиях при создании медийного образа ООН.

Исследование медиаобраза ООН на лексическом уровне показало, что самым частотным лексическим средством выразительности в текстах СМИ

являются синонимы и общественно-политические термины или даже целые конструкции.

Например, американская пресса изобилует синонимами, положительно описывающими Организацию Объединенных Наций:

«harmonizing centre - universal institution», «happiness - well-being»; «fundamental human goal», «labor - saving devices».

Британская же пресса продолжает использовать все больше новых словосочетаний и синонимов, создающих негативный образ ООН. Ниже приведен пример из статьи интернет-издания «The Telegraph»:

«despots - evils», «hijacked - stole»; «racial discrimination», «xenophobia». Рассмотрение статей, характеризующих деятельность ООН и создающих медийный образ, с точки зрения стилистики высказываний об ООН позволяет сделать вывод, что, соотношение стилистически окрашенной и нейтральной лексики в медиатекстах Британии и США отличается. В США и Великобритании процент нейтральной лексики, описывающей имидж Организации Объединенных Наций, составляет 42 % и 38 % соответственно.

2. Лингвостилистические особенности медиатекстов в британских и американских интернет-изданиях, формирующих образ ООН.

Отличительной чертой публицистического жанра является отведение в нем первой роли эмоциональному, приобретающему в рамках газетно-публи-цистического стиля, оценочному характеру. Об этом свидетельствует следующие примеры из статей интернет-изданий «The Telegraph» и «Guardian»:

«Bitter irony in the UN's recognition»; «The UN came under heavy fire in 2005», «UN was riddled with corruption», «repeats UN guilt in denying Palestinians their rights».

Преобладание в американской прессе на текстовом уровне миротворческой тематики медиатекстов на лексическом уровне обусловливает преобладание положительно окрашенной лексики, содержание которой составляет 58 %. Однако, такой высокий процент содержания положительно окрашенной лексики обусловливается еще и тем, что американские журналисты культивируют в сознании американского народа такие качества ООН, как важность, влиятельность, необходимость в урегулировании международных конфликтов. Ниже приводятся примеры из статьи интернет-издания «The NY Times»:

«... developing friendly relations among nations», «maintaining international peace and security», «make the world a better place», «safer world for this andfuture generations», «improve people's life around the world».

3. Синтаксические особенности медиатекста, создающего образ ООН, в британских и американских интернет-публикациях.

В целом, на уровне синтаксической сочетаемости американская и британская пресса лидирует по количеству высказываний с использованием производных форм от сложносоставного слова «peacekeeping» при описании образа ООН:

«UN as a peacekeeper», «UN's peacekeeping», «UN peacekeeping forces». Для наглядности ниже следует диаграмма для наглядного понимания соотношения количества оборотов со словом «peacekeeping» в Америке и Великобритании за период 2011-2014.

Рис. 1

4. Текстовый уровень создания медийного образа ООН в интернет-изданиях Великобритании и США.

В целом американской медиакультуре свойственно культивировать образ миротворца и чемпиона в сознании американского населения, выпускать лестные статьи об ООН и способствовать продвижению ее позитивного образа среди читателей. Это, в свою очередь определяет характер заголовков американского масс медиа продукта. Ниже приведены примеры из статей интернет-издания «The NY Times»:

«United Nations-mandated machinery shedding a spotlight on abuses», «the United States championed the U.N. committee's decision».

В СМИ Великобритании медиатексты об ООН преимущественно негативно направлены, тематика статей в большинстве случаев связана с неудачами, бездействием и неэффективностью ООН:

«collapse of the council and of the UN system», «... but despite some successes in the peacekeeping arena, operations in Bosnia, Rwanda and Somalia were flawed, failing to prevent massacres and even genocide».

Обобщая проведенные исследования и анализ медиатекстов интернет -изданий США и Великобритании, можно сказать, что ООН в интернет -статьях этих стран предстает разном свете, и, прежде всего, это прослеживается на текстовом уровне.

Так, издания США в 90 % процентах случаев описывают Организацию Объединенных Наций как организацию, которая является не просто оплотом многих стран в борьбе с глобальными интернациональными проблемами, а самым главным и влиятельным миротворцем.

Британские же СМИ наоборот в примерно 82 % процентах различных текстов выражают крайнюю критику в отношении ООН и недовольство осуществляемыми мерами, что четко обусловливает выбор лексических средств и стилистику высказываний англоязычной прессы.

Список литературы:

1. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. - М., 2008. - 264 с.

2. Казак М. Ю. Специфика современного медиатекста [Электронный ресурс] // Современный дискурс-анализ: электронный журнал. - 2012. - Режим доступа: http://discourseanalysis.org/ada6/st42.shtml.

3. http://www.dailymail.co.uk.

4. http://www.independent.co.uk.

5. http://www.nytimes.com.

6. http://www.telegraph.co.uk/comment.

7. http://www.guardian.co.uk/commentisfree.

8. http://www.usatoday.com/story/news/world.

9. http://www.bbc.co.uk/news/world-asia.

10. http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe.

11. http://www.cbsnews.com.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.