Научная статья на тему 'Способы реализации интертекстульных связей в публицистическом тексте'

Способы реализации интертекстульных связей в публицистическом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
334
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / INTERTEXTUALITY / АЛЛЮЗИЯ / ALLUSION / РЕМИНИСЦЕНЦИЯ / REMINISCENCE / ЦИТАТА / QUOTATION / ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ / PRECEDENT PHENOMENON / ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ / PRECEDENT TEXT / PRECEDENT UTTERANCE / ПРЕЦЕДЕНТНАЯ СИТУАЦИЯ / PRECEDENT SITUATION / ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ / PRECEDENT NAME / ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Логвиненко Е.И.

Статья посвящена вопросам интертекстуальности и способам ее проявления в тексте. Рассмотрены такие способы проявления интертекстуальности, как аллюзия, реминисценция и цитата, которые реализуются в тексте путем обращения к прецедентным феноменам. Данные вопросы рас-смотрены на примере газетных ст

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WAYS OF ACTUALIZATION OF INTERTEXTUAL RELATIONS IN JOURNALISTIC TEXT

The article devoted to intertextuality and ways of its actualization in text. Among them allusion, reminiscence and quotation which realize it function by reference to precedent phenomenon. These questions are illustrated by newspaper articles.

Текст научной работы на тему «Способы реализации интертекстульных связей в публицистическом тексте»

торые реализуются в тексте путем обращения к прецедентным феноменам. Данные вопросы рассмотрены на примере газетных статей.

Ключевые слова: интертекстуальность, аллюзия, реминисценция, цитата, прецедентные феномены, прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентная ситуация, прецедентное имя.

WAYS OF ACTUALIZATION OF INTERTEXTUAL RELATIONS IN JOURNALISTIC TEXT

Logvinenko Ye.I.

The article devoted to intertextuality and ways of its actualization in text. Among them allusion, reminiscence and quotation which realize it function by reference to precedent phenomenon. These questions are illustrated by newspaper articles.

Keywords: intertextuality, allusion, reminiscence, quotation, precedent phenomenon, precedent text, precedent utterance, precedent situation, precedent name.

Интертекстуальность как свойство текста вступать в диалог с другими текстами, наращивая при этом смысловой объем нового текста, имеет большое значение для публицистики. Лаконичность формы в сочетании со смысловой емкостью и выразительностью обуславливают популярность приемов интертекстуального письма в языке современных средств массовой информации. Основными способами проявления интертекстуальности в тексте являются аллюзии и реминисценции - приемы журналистского письма, увеличивающие интерпретационные возможности текста, вовлекающие читателя в процесс создания совокупного смысла. В числе таких приемов необходимо также назвать цитату, понимаемую в рамках постмодернистского прочтения текста не просто как способ вкрапления текстов друг в друга, а как носитель уже известного содержания, определенного образа мышления или традиции.

Аллюзия (от франц. allusion - намек) - «намек на общеизвестный исторический, легендарный или бытовой факт, который создает обобщенный подтекст, отсылку в тексте к другим событиям, как правило, известным всем носителям языка из опыта, из так называемых фоновых знаний [Словарь литературоведческих терминов. - М.: Феникс, 2002]. «Только вот нет у режиссера (Пола Верхувена - прим. Е.Л.) в арсенале спасительного черно-белого фильтра: тут наши - а тут враги. Здесь мы имеем палитру столь же богатую, как у мастеров старой голландской школы» [Литературная газета, 2007 г.] - аллюзия на полотна художников известного направления живописи.

Реминисценция (от позднелат. reminiscentia -воспоминание) - «отзвук, отголосок, воспроизведение автором в художественном тексте отдельных черт чужого или своего более раннего произведения; бессознательное или преднамеренное напоминание о другом произведении. [Словарь литературоведческих терминов. - М.: Феникс, 2002]. ««Даже свечной заводик в исполнении дилетантов может стать источником смертельной опасности», - предостерегает Национальное градостроительное общество»» [Российская газета, 2004 г.] - ре-

минисценция относительно произведения И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев».

Цитата - «точная дословная выдержка из какого-нибудь текста, высказывания» [Словарь литературоведческих терминов. - М.: Феникс, 2002]. «Горький когда-то сказал, что это сам «народ создал Зевса, а Фидий лишь воплотил его в мраморе». Сегодня образ Зевса создает наше телевидение. Само же и вылепляет его, но не из мрамора, а из наших душ» [Литературная газета, 2007 г.]» - цитата из статьи М. Горького «Разрушение личности».

Механизм работы всех трех приемов в принципе одинаков и основан на взаимодействии эксплицитного фрагмента в тексте и имплицитно связанных с ним ассоциаций.

Рассмотренные нами способы проявления интертекстуальности реализуются путем обращения к прецедентным феноменам - одной из разновидностей ментефактов культурного пространства, являющихся содержательными элементами языкового сознания. За прецедентным феноменом всегда стоит некое представление о нем, общее и обязательное для всех представителей того или иного национально-лингво-культурного сообщества, или инвариант его восприятия, который и делает все апелляции к прецедентному феномену понятными. Прецедентные феномены полифункциональны в грамматическом и понятийном плане, то есть не фиксированы в отношении различных морфологических категорий (падежа, лица, времени и т.п.), объема и синтаксических позиций, а также потенциально многозначны по семантике. Это дает возможность по-разному «решать» их в тексте.

К прецедентным феноменам относятся 1) прецедентный текст (ПТ): «В субботу в доме на Большой садовой, где расположена нехорошая квартира № 50, открылся культурно-просветительский центр «Булгаковский дом»» [Российская газета, 2004 г.] - прием реминисценции реализуется путем обращения к ПТ - роману М.М. Булгакова «Мастер и Маргарита»; 2) прецедентное высказывание (ПВ): «Оборотни в тигровых шкурах» [Русский Newsweek, 2006 г.] - ис-

пользован прием аллюзии путем обращения к ПВ, с одной стороны, поговорке «Волк в овечьей шкуре», а с другой - к устоявшемуся выражению «Оборотни в погонах»; 3) прецедентное имя (ПИ): «Российских педагогов облагодетельствовали: в 2005 году их зарплату повысят на целых 25%. Однако эта милость не устраивает современных Ушинских и Макаренко ...» [Московский комсомолец, 2004 г.] - снова использован прием аллюзии, только на этот раз через обращение к общеизвестным именам выдающихся отечественных педагогов К.Д. Ушинского и А.С. Макаренко; 4) прецедентная ситуация (ПС): «Это так же важно, как для большевиков мосты, телеграфы и телефоны» [Московский комсомолец, 2004 г.] - снова аллюзия, но посредством обращения к ПС (в первые дни революции большевики придавали первостепенное значение захвату мостов, телеграфов и железных дорог).

Вопросам интертекстуальности и использова-

ния прецедентных текстов посвящено большое количество научных работ, но вопросу изучения приемов интертекстуального письма в школе и вузе, на наш взгляд, уделено недостаточно внимания, в то время как современному лингвокультур-ному поведению свойственно активное использование приемов интертекстуального письма как в текстах СМИ, так и в повседневной речи. В связи с этим важно отметить необходимость изучения вопросов интертекстуальности в рамках школьного и вузовского обучения.

Литература

Х.Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. - М.: Азбуковник, 2003.

2.Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. - М.: Гардарики, 2005.

3.Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.

УДК 372.881.161.1 ББК 74.04

О РЕАЛИЗАЦИИ СОИЗУЧЕНИЯ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

И ЕЁ ИСТОРИИ

В.Д. Янченко, кандидат педагогических наук, доцент кафедры методики преподавания русского языка МПГУ, (916) 9210454, iantchenko@freemail.ru

Изучение истории науки играет воспитательную роль, дисциплинирует студентов, выстраивает их знания в систему и в то же время воспитывает их нравственность. Благодаря вниманию к истории методики преподавания русского языка студенты-филологи вовлекаются в активную поисковую и мыслительную деятельность.

Современные студенты-филологи в большинстве своем хотят быть прежде всего конкурентоспособными и успешными в жизни, поэтому стремятся изучить успешный опыт предшественников, который вместе с тем им практически неизвестен.

Соизучение методического наследия ХХ века и основного курса позволяет выявить наиболее актуальные методические проблемы, которые решались учеными в указанный период, чтобы помочь методике преподавания русского языка взять всё лучшее из опыта прошлых лет для решения инновационных задач преподавания русского языка в начале XXI века.

Ключевые слова: принцип историзма, инновационное содержание, изучение успешного опыта предшественников, соизучение методики преподавания русского языка и ее истории.

ON THE REALIZATION OF THE PRINCIPLE OF COMBINED STUDY OF THE RUSSIAN LANGUAGE TEACHING METHODS AND THE LANGUAGE HISTORY

Yanchenko V.D.

The study of the history of science plays an educational role, it disciplines students and it erects their knowledge into the system and at the same time brings up their morals. Because of the attention to the history of the Russian language teaching methodology the student- philologists are implicated into the active search and cognitive activity.

Modern students-philologists need to be competitive so they attempt to study the experience of their most distinguished predecessors.

Combined study of these works and the basic course makes it possible to reveal the most actual methodological problems that were solved by scientists in the XX century. It would help the methodology of the Russian language teaching to take all best of the experience of past years for the solution of the innovation problems of the Russian language teaching in the beginning of XXI century.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.