Научная статья на тему 'Способы оформления детерминантов в японском техническом тексте'

Способы оформления детерминантов в японском техническом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
154
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Способы оформления детерминантов в японском техническом тексте»

Н. В. Кутафьева,

старший преподаватель

Новосибирского государственного университета

СПОСОБЫ ОФОРМЛЕНИЯ ДЕТЕРМИНАНТОВ В ЯПОНСКОМ ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

Проблеме изучения синтаксиса японского технического текста уделялось недостаточное внимание (Шевенко, 1974; Фролова, 1984). Что же касается распространения предложения в целом (детерминации) и способов выражения синтаксических отношений между детер-минантной группой и предикативной основой предложения, то специальные исследования на эту тему нам не встречались. Целью данной работы является описание возможных вариантов оформления детер-минантных групп на материале текстов научных статей из оригинальных японских научных и технических журналов.

Под детерминантами мы понимаем именные группы, распространяющие предикативную основу предложения, например,

Вместе с изменением цветового оттенка начинается образование гидропероксида. (Секухин коге, 1988: 52).

Детерминантная группа «изменение цветового оттен-

ка» с нерасчлененным условно-временным значением оформлена именным послелогом (¿) (Сквместе с».

Детерминантные группы можно рассматривать на семантическом и формальном уровнях.

На семантическом уровне в предложении с детерминантами представлениы, как минимум, две пропорции: первая-детерминан-том, вторая-предикативной основой предложения; обе связаны между собой некоторыми отношениями. Таким образом, предложение с детерминантом является полипропозитивным.

На формальном уровне детерминант — это второстепенный член, не входящий в структурную схему, ситуативный распространитель предикатива. В этом плане детерминанты, определения и обстоятельства противостоят актантам как второстепенным членам, входящим в структурную схему предложения. При реализации структурной схемы происходит наполнение ее лексическим материалом и расширение за счет необязательных элементов, т.е. появление детерми-

нантных групп обусловлено коммуникативным заданием, а не лексическими или грамматическими характеристиками предиката. Связь между предикатом и детерминантом является необязательной, как в сложном предложении.

Из всех возможных вариантов оформления детерминантов можно выделить следующие: 1/ без оформления; 2/ с падежным показателем; 3/с послелогом.

Рассмотрим их в порядке перечисления.

1. Детерминанты без оформления.

Это самая малочисленная группа, встреченная нами в текстах. В основном это темпоральные наречия, словосочетания типа з!т^(в последние годы), ад (в течение года), иногда с указанием количества лет, словосочетания с существительным [}^ время и указательными местоимениями г®(этот),-^©(тот). Факультативно эти словосочетания могут быть оформлены показателем локативного падежа в значении момента времени. Например,

2 о ьт ?

В течение двадцати лет ученые занимались изучением строения атомного ядра.

2. Детерминанты с падежным оформлением.

Японский язык относится к языкам с развитой падежной системой. В отечественной японистике отсутствует единая точка зрения на морфологическую сущность падежных показателей. Одни исследователи считают их послелогами (Вардуль, 1964), другие — единицами, занимающими промежуточное положение между аффиксами и службными словами (Алпатов, 1979). Для выражения синтаксической связи между предикативной основой предложения и детерминантом используются показатели

творительного X, локативного te, исходного

предельногоSt?падежей. Практически все падежи являются полисемантичными (Фельдман, 1960). В научно-техническом тексте при оформлении детерминантов реализуются лишь некоторые значения падежей: темпоральное, причинное, способа и образа действия и некоторые другие.

2.1 Темпоральное значение. Для его выражения используются все вышеуказанные показатели.

Показатель Т'для оформления временного значения используется редко, чаще выражая причину или способ действия, компонент, предшествующий ему, — это существительное со значением времени или числительное с точным указанием времени. Предикат при этом имеет значение результативного действия или длительности временной активности.

Щ&ХЧТА 5. ^ л. О U \Ш&Г U £&Щ©—о t * о X

(В настоящее время алюминий стал одним из весьма распространенных металлов).

Для оформления темпоральных детерминантов используются также показатель исходного падежа 5>, обозначающий исходный момент действия во времени, и предельного падежа ШX, выражающий предельный момент действия.

%ШШ№ЪШ£ШоШЬ ЬХШТЪ^ЫШк 1 9 6 0¿P

ЪЬЬХШ<Ы\$.Ыс

(Использование культивируемых клеток в качестве средства получения (необходимых) веществ началось уже со второй половины 60-х годов, в основном с целью получения вакцины).

В данном предложении присутствует целая цепочка обстоятельственных детерминантов: детерминант образа

действия$Ш£1Ё©^-1£ (средство получения необходимых веществ) оформлен послелогом

ЬЬХ (как, в качестве чего); два временных детерминанта, первый — ШЗ (уже), второй — 1960í£ft©fé^ (вторая половина 60-х годов) оформлен показателем исходного падежа*^, детерминант цели

(цель получения вакцины) оформлен послелогом^ LX (в знак, в качестве).

Детерминант с показателем А1 в может обозначать момент отсчета времени от прошлого к настоящему, от настоящего к будущему и от определенного момента речи назад, к прошлому. В последнем случае это значение передается словосочетанием типа 4-й1 'э+^iJl- (десятью годами раньше).

о 1 1ФайЯ^Л|сУ^1Яасйа

(Десятью годами ранее мы с помощью метода двухмерного гель-электрофореза стали изучать белки Ecoli).

В приведенном примере два детерминанта: временной

4‘й1|э+¥ни£ (десятью годами раньше) и способа и образа действия

(метод двухмерного гель-электрофореза), оформленный показателем творительного падежаX.

И, наконец, для оформления временных детерминантов

используется показатель локативного падежа К.Он встречается с существительным В$,в этом случае детерминант обозначает отрезок времени.

áfc, ZCDftUts 104—105íg«©MRNA#lÉ^¿*vtn5c 1989

: 120).

Кроме того, в это время транскрибируется примерно 104—105 мРНК.

Временные детерминанты в текстах научно-технической литературы имеют незначительную распространенность. Это

обусловлено спецификой научного языка: описание большей частью относится к обобщенному, а не к актуальному времени.

2.2 Причинное значение. Детерминанты с причинным значением могут быть оформлены показателями творительного падежам, лока тивного исходного Л'?) падежей.

Детерминант с послелогом Т* описывает обстоятельства, вследствие которых совершается действие, причем в большинстве случаев эти обстоятельства не зависит от человека.

(5. 1. с1. 1976

: 43)

Свойства, принадлежащие большинству твердых тел, изменяются под влиянием различных типов излучения.

2.3 Способ и образ действия. Детерминанты с этим значением оформляются показателем творительного падежа Т:,в большинстве случаев перед ним используется слово $ (способ), предикат выража ет возможность совершения действия.

О, 03 ато

(ЙШ, 1990 : 133)

(0,03 амоля пероксидазы хрена можно обнаружить с помощью флуоресцентного метода).

2.4 Нерасчленное условно-временное значение. В технических текстах регулярно встречаются детерминанты, описывающие неко торый «фон», на котором происходит действие, причем одновремен но с действием, описываемым предикатом. В качестве стержневого слова детерминантной группы пользуются в основном отглагольное существительное, обозначающее предпосылку описываемой ситуа ции, или существительные с информативно значимым определени ем. Эти детерминанты встречаются с показателями (с, Т*

ЦиШЛт-Й *) (б. I. <1 1976 : 74) (При слабом нагревании

белый фосфор превращается в красный фосфор).

2.5 Значение исходной точки зрения, критерия для дальнейшей классификации. В технических текстах регулярно встречается исполь зование показателя*»6с детерминантной группой, выражающей ос нование классификации. Предикат в этом случае выражает суждение или оценку.

* *¡£25 А^чвйвзвяслит * £ Го тшш

(Жидкие кристаллы, известные в настоящее время, на основании симметричности параллельного переноса можно разделить на три вида: нематические, смектические и коламиновые).

3. Детерминанты с послеложным оформлением

Использование послелогов — самый распространенный способ оформления детерминантных групп в японской научно-технической

литературе. Послелог — корреспондирующая с предлогами в европейских языках служебная единица для выражения синтаксических отношений. Послелоги можно классифицировать по различным параметрам: происхождению, способу употребления, значению.

По происхождению послелоги делятся на именные и глагольные. Те и другие используются в научно-технической литературе. По способу употребления они делятся на определительные и обстоятельственные. С инвестирующими нас структурами употребляются обстоятельственные послелоги. По значению послелоги можно разделить на послелоги с дифференцированным и недифференцированным значением. Послелоги с

дифференцированным значением могут иметь значения времени, обусловленности, сравнения и некоторые другие. Рассмотрим их.

3.1. Послелоги с дифференцированным значением.

Детерминанты в языке научно-технической литературы

представляют собой семантически разнообразный класс. Среди них выделяются не только детерминанты времени, обусловленности и сравнения, но и детерминанты соответствия, замещения, включения, исключения, выделения, сопутствия, ограничения, способа и средства действия. Для выражения отношений между ними и предикатом предложения используется послелог с соответствующими значениями.

3.1.1. Временное значение. Основными семантическими компо нентами являются значения одновременности(^) 1ч1В$ Ос)

(¿) — Ш (¡с;, и разновременности: предшествования(со) Ю (£)и следствия (®)

3.1.2. Причинно-следственное значение. При описании причин но-следственных детерминантов следует учитывать взаимодействие значения послелога с семантикой предиката, выражающего причину, и предиката, выражающего следствие. Для выражения причины и причинно-следственных отношений используются ПОСЛеЛОГИ(©) tz&>s (со) -а-п (т?) , (©) Лй. Именная группа, употребляющаяся перед послелогом, может обозначать признак, свойство предмета, измеряемый параметр, предмет или явление, наличие которого служит причиной действия.

(э. I с1. 1976 : 49)

(В дуге из-за высокой температуры происходят разнообразные химические реакции).

С помощью послелогов(®) Лй, (со) -Ц-И причинно-следственные отношения выражаются в наиболее чистом, неосложненном виде. Послелог(©) &йкроме причинно-следственных может выражать целевые отношения. Если причина значительно предшествует следствию

во времени, то используется послелог(©) №. Ос)или детерминант с конечным служебным СЛОВОМ ІЙ Ж (результат).

Й*й£*©Й*ч *Т*й©Ла*йЩ#;©Ж£Ь:0М&йив (эЛ-с!. 1976:34)

(В результате различных экспериментов (стало известно, что) отсутствует связь между ускорением движения падения и весом тела).

Наиболее явно результативное значение выражается при наличии в составе детерминанта словЗШч !Ш(опыт, эксперимент).

3.1.3. Целевое значение. Для его выражения в основном исполь зуется послелог(©) &#>(для того, чтобы). Целевые отношения свя зывают явление (предикат), предикативная основа выражает действие с общим значением использования или необходимость, выражаемую

с помощью модальных глаголов.

3.1.4. Уступительное значение. Уступительные детерминанты выражают отношение обратной обусловленности, т.е. выражают след ствие, противоположное тому, которое мы ожидаем на основании нашего предыдущего опыта. Для выражения этого значения исполь зуются послелоги(£)Ж5>-эТ(вопреки),((;;&) фьвТ(несмотря на)

(Несмотря на различие между жидкостями и газами, некоторые из законов их движения являются одинаковыми).

3.1.5. Значения. Для оформления детерминантов соответствия используются ПОСЛеЛОГИ(£) ЙСЗ> «О-^-эТч (£)-£< ЬТч (£)#Ё-зТ (в со ответствии с), детерминантов замещения — послелог(©) ЗЕ!Э(вмес то), детерминантов включения — послелоги(©) Фч (©) р*и (©) И (среди), детерминантов исключения — послелог(£) р&1лТ(за исключением), детерминантов выделения— ((с) ЗзиТч (£) ИіІЬТч (1С)МЬТ (что касается), детерминантов ограничения — послелоги(©) ?(-(кроме). Способа действия — послелог(С:) £. Ъ (при помощи).

3.2. Послелоги с недифференцированным значением.

К этой группе можно отнести послелоги со значением времени и обусловленности.

3.2.1. Временное значение. Детерминанты, оформленные послелогами(©) |Нк (©) йч (©) В#ч (£) Ж-эХ, (&) ЯОТ(отрезок времени), указывают на неопределенность временных пределов протекания процессов, названных предикатом предложения.

ё. 1976 : 65)

(На протяжении всего времени до и после эксперимента общая сумма внутренней и механической энергии не изменяется).

(э. І сі. 1976 : 65)

(В течение нескольких лет химики исследовали вопрос о свойствах кислорода).

3.2.2. Значение обусловленности. Основным свойством оформления этих детерминантов является послелог(£) £^Т(в зависимости). Общее значение обусловленности может быть представлено своими частными значениями (причины, цели и т.д.), семантика же детерминантов с этим послелогом может быть определена только в контексте. Послелог(£) ■£ от выражает лишь общее отношение зависимости, конкретное значение которого проявляется в каждом отдельном случае. По значению он соответствует русским служебным словам «в зависимости от», «благодаря», «с помощью», «в силу», «из-за», «при условии, что», т.е. выражает отношения причины-следствия, условия-времени, причины, способа и средства действия, сопутствующего действия.

(б. 1. с1. 1976 : 43)

(Изменение скорости движения тела происходит при действии другого тела).

3.3. Послелоги с нерасчлененным значением составляют промежуточное звено между послелогами с дифференцированным и недифференцированным значением. К ним можно отнести послелоги, выражающие условно-временные отношения между детерминантом и предикатом (С) Р^Ь"£(когда, если) и(®) •¿¿(при) и являющиеся обычными для японского технического текста.

Жй- -ШЕ©‘Ьг:‘ТМ00С-еЯШ1‘£<> (э. 1. с1. 1976 : 229)

(Вода закипает при давлении в одну атмосферу и при 100 С).

В данном примере представлена цепочка условно-временных детерминантов —ЯД©й£Т‘(при давлении в одну атмосферу) и при 100 С; в первом случае детерминант оформлен послелогом (©) ЪЬ (■£) (при), во втором случае — показателем творительного падежа"?.

(э.ч. 1975:132)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(При изменении этого состояния общее количество энергии всегда сохраняется постоянным).

Происходит закономерное совмещение временного и условного значения, так как условие, выражаемое в научном тексте, основано на повторяемости событий.

На основании проведенного анализа можно сделать следующие выводы. Из представленных вариантов детерминантов — без оформления и с оформлением (с падежными показателями, с послелогами — наиболее частыми являются детерминанты с послелогами. Характер употребления детерминантных групп обусловлен спецификой научно-технического текста: а) редкая

встречаемость конкретно-временных детерминантов; б) частым использованием детерминантов с нерасчлененным условно-временным значением. Задача научного описания — показать логическую связь между процессами и явлениями.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Алпатов В.М. Структура грамматических единиц в современ ном японском языке. М., 1979, С. 16—20.

2 Алпатов В.М. Замечания о японской падежной системе: Паде жи и их эквиваленты в строе сложного предложения в языках наро дов Сибири. Новосибирск, 1981, С. 66—67.

3 Вардуль И.В. Очерки потенциального синтаксиса японского языка. М., 1964, С. 33-36.

4 Пряхина Л.В. Типы предложений в современном японском языке: Односоставные предложения. Структура и семантика. Влади восток. 1994.

5 Фельдман Н.И. Японский язык. М., 1960.

6 Фролова О.П. Вопросы научно-технического перевода с япон ского языка на русский. Новосибирск, 1984.

7 Шевенко С.М. Пособие по переводу научно-технических тек стов. М., 1974.

в ХШи 199OrEJ**8H0fftj , ЖЖо

9&Ш#Й5> 1988 гв*НЮНйЁН*©й^ ч

10 Comprehending technical Japanese. 1975. The University of Wisconsin press.

11 Scientific technical dictionary-minimum for specialists. Tokyo, 1976.

о 1988 ^57#, Ш12^о

1МЬ^Х?0 1989 ^53^

«ЯШ» 1990 £32#, тШ*

15&Й13Ё0 1988 Ж31#« 3524^0

«ШМЧЙЯЙГ*®« S864&. Щ2Ща

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.