Научная статья на тему 'Специальная лексика в документном тексте: аспекты лингвистического анализа'

Специальная лексика в документном тексте: аспекты лингвистического анализа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1488
209
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДОКУМЕНТНЫЙ ТЕКСТ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / ЖАНРОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ / СЕМАНТИКО-СМЫСЛОВАЯ ДОМИНАНТА ТЕКСТА / DOCUMENT TEXT / TERMINOLOGY LEXIS / GENRE ELEMENTS / SEMANTIC DOMINANT OF THE TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Косова М. В.

Определены основные направления исследования документного текста, его речевой специфики, связанные с анализом использующейся в нем терминологии

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Major directions of document text researching, its speech specificity dealing with terminological analysis are defined in the article.

Текст научной работы на тему «Специальная лексика в документном тексте: аспекты лингвистического анализа»

© Косова М.В., 2010

РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

УДК 81’42 ББК 81.001.6

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В ДОКУМЕНТНОМ ТЕКСТЕ: АСПЕКТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

М.В. Косова

Определены основные направления исследования документного текста, его речевой специфики, связанные с анализом использующейся в нем терминологии.

Ключевые слова: документный текст, терминологическая лексика, жанровые элементы, се-мантико-смысловая доминанта текста.

В настоящее время сфера деловой коммуникации расширила свои границы. Она стала объектом изучения многих научных дисциплин, в том числе и документной лингвистики, имеющей свой круг научных проблем, среди которых важное место занимают вопросы о свойствах документных систем, закономерностях их формирования и функционирования, композиционно-содержательных и речевых особенностях документного текста.

Согласно современным ГОСТам, документ определяется как «информация, закрепленная на материальном носителе, или документированная информация» [4]. Будучи основным реквизитом документа, документный текст представляет собой информацию, зафиксированную любым типом письма или любой системой записи, заключающую в себе всю или основную часть речевой информации документа [там же]. Специфика документно-

го текста заключается в его обязательной взаимосвязи с текстами других документов, образующих определенную систему.

Функция передачи информации, одна из основных для любого документа, определяет значимость в документном тексте специальной, терминологической, лексики, а также особенности ее использования.

Проблематика изучения функционирования терминов в документном тексте только начинает формулироваться. Определяются основные понятия этой области исследования, выявляются новые, нерешенные вопросы, в частности требования к применяемым терминам, принципы унификации терминологических единиц, в числе актуальных вопросов оказываются закономерности отбора и употребления специальных единиц языка, их сочетаемости с нетерминологической лексикой. Сквозь призму терминоведения намечаются направления, аспекты лингвистического анализа документного текста, которые позволят установить его композиционные и речевые особенности, выявить отличительные свой-

ства. Остановимся на некоторых из этих вопросов.

Документный текст является объектом особого рода: он может передавать информацию системой разнородных знаков - как вербальных, принадлежащих естественному языку, так и единиц других знаковых систем, например, искусственно построенных алгоритмических языков, классификаторов и кодификаторов, специализированных кодов. Эта специфика порождает лингвистические, в частности терминоведческие проблемы, касающиеся формулировки темы документа, логической и грамматической структуры наименования, топикальной организации, поддерживающей связанность текста, лексической и синтаксической синонимии, выбора грамматических средств выражения идентичного содержания, взаимодействия естественноязыковых терминологий с другими знаковыми системами, участвующими в профессиональной коммуникации, что делает необходимым анализ способов выражения такой информации, взаимодействия в документном тексте разнородных знаковых средств.

Изучение речевой организации документного текста невозможно без учета его места в системе документации, его видовой отнесенности. Однако вопрос о типологии документов и документных систем в настоящее время остается нерешенным. Многообразие документных объектов не позволяет создать их единую, непротиворечивую классификацию. В современной науке документы разграничиваются по разным основаниям: по происхождению, способу документирования, отношению к аппарату управления, количеству затронутых вопросов, ограничению доступа, степени подлинности, срокам хранения, в зависимости от сферы деятельности, способа передачи документов, по уровню обобщения и отношения к оригинальной информации [10; 12].

В исследованиях, проводимых в русле документной лингвистики, предлагается учитывать особенности организации текста - его размер, лексико-фразеологический состав, объем словаря, характер использования устойчивых документных средств, степень участия невербальных компонентов, синтаксические параметры, способы представления субъектов, а также уровень терминированно-

сти и особенности употребления специальных лексем [8; 9; 11].

Вопрос о типологии текстов с точки зрения использования в них терминов уже получил отражение в лингвистических работах. Функционирование терминов в текстах стало предметом одной из частных разновидностей лингвистики - терминовед-ческой теории текста, которая проводит терминологический анализ текста и текстовый анализ термина.

Для документной лингвистики на современном этапе представляется более значимым второй подход. Требует дальнейшего исследования предложенное В.М. Лейчиком деление текстов на терминоиспользующие, в которые термины входят будучи заранее закрепленными в лексике языка, уже известными получателю текста (статьи обзорного характера, разного рода научные, технические, деловые и экономические документы, словари регистрирующего типа, вторичные информационные документы и т. п.); терминофиксирующие (толковые терминологические словари, энциклопедии и справочники, тезаурусы и многие виды классификаций, некоторые учебники и т. п.), в которых фигурируют термины, уже существовавшие к моменту создания данных текстов, но фиксируемые ими как обязательные, рекомендуемые или, напротив, как нерекомендуемые, недопустимые; в третью группу входят тексты, авторы которых впервые вводят новые термины в процесс формулирования и изложения новой теории, концепции, нового изобретения или открытия (сфера теории, где термины еще только появляются и «кристаллизуются») [13, с. 82-83]. Такой подход позволит выявить особенности использования терминологии в документах разных типов, возможно, уточнить существующую типологию, выявив промежуточные разновидности документов, скорректировать требования к терминам, используемым в деловом тексте, определить нормы терминоупотребления, выработать принципы унификации терминологических единиц.

Для сферы деловой коммуникации вопрос об унификации и стандартизации языковых единиц, и в первую очередь терминов, оказывается чрезвычайно важным. Точность и однозначность применяемых терминов в

документном тексте не только влияет на эффективность деловой деятельности, но и обеспечивает правовую защиту субъектов. Документный текст содержит как терминологию отражаемой им предметной области, так и собственную, «документоведческую», обозначающую понятия сферы делопроизводства и управления документацией, которая как результаты процесса систематизации и унификации терминов находит отражение в терминофиксирующих текстах - словарях, справочниках, классификаторах, стандартах, где представлен перечень терминов, определено их значение, закреплена сфера использования, нормы употребления. Рекомендациями стандартов руководствуются в своей работе до-кументоведы-практики, используя термины в текстах официально-деловых документов.

Оппозиция документных текстов применительно к сфере деловой коммуникации довольно долго оставалась бинарной (терминофиксирующие/терминоиспользующие), так как документоведение зарождалось и много лет существовало как технология, ремесло. Однако обобщение и осмысление практического опыта привело к становлению докумен-товедения как науки, развитие которой, обусловленное рядом социальных и общенаучных интересов, привело к ее очевидному содержательному изменению, что нашло отражение в изменении названий данной предметной области: «Докуменоведение» ^ «Документа-ционое обеспечение управления» ^ «Управление документацией». Появление новой научной специальности 05.25.02 - «Документалистика, документоведение, архивоведение», большого количества научных работ разных жанров - статей, монографий, учебников и др., а также расширение видов документных текстов и сфер деловой коммуникации сделало бинарную оппозицию трехчленной: присоединились терминопорождающие тексты. Роль таких текстов, значимость исследовательского подхода от терминопорождающих к терминофиксирующим, к корректировке терминологического аппарата последних стало важным вектором лингвистического анализа, так как изучение реально бытующих в тексте терминов позволяет выявить закономерности их создания и специфику использования.

Терминология рождается в текстах, в них меняются ее значение и форма, то есть детерминирующим в оппозиции «стандарт -текст» является текст, что время от времени требует корректировки стандартов, приведения их в соответствие с состоянием науки и, следовательно, упорядочения обозначающих научные понятия терминов.

Решение теоретических проблем терминологии, безусловно, найдет практическое применение при оптимизации способов фиксации, обработки и передачи профессионально значимой информации, в терминог-рафии. В настоящее время необходимо создание словарей нового типа, тезаурусов (в том числе и узкоотраслевых), отражающих комплекс системных отношений лексико-фразеологического состава специальных текстов. Это отвечает потребностям современного общества и может быть использовано в учебном процессе и в работе специалистов разного профиля.

Особенности отбора терминологических единиц для документного текста, их закрепленность за текстами того или иного вида могут давать информацию о свойствах документа. В частности, новейшие исследования в области терминоведения убеждают, что лексика, обозначающая специальные понятия, не является однородной. Учет универсальности или специфичности обозначенных объектов, этапа формирования профессионального понятия, его характера, степени близости специальной единицы к общеупотребительной лексике, семантических и структурных особенностей позволяют говорить о градации, парадигме языковых единиц, выражающих научные или профессиональные понятия.

Функция специальных лексем, сохраняя инвариантные свойства, варьируется, и для обозначения понятия используется определенный вид единиц языка - вариант из парадигмы средств выражения специального понятия. Так, для называния обобщенного теоретического понятия используются термины; для номинации более конкретного понятия, «предмета» - номены; в устной профессиональной речи, сопровождающейся эмоциями, применяются профессионализмы и жаргонизмы; на ранних этапах формирования понятия, когда необходимо эксплици-

ровать все признаки обозначаемого феномена, используются развернутые языковые формулы - предтермины и т. п.

Таким образом, можно говорить о градации языковых единиц, выражающих специальные понятия, то есть рассматривать степень терминологичности как градуируемое свойство. Данное положение делает актуальным вопрос о том, какая специализированная лексика, какие типы терминологических единиц используются для обозначения понятий в сфере деловой коммуникации, как они функционируют в документах разных видов, то есть какова стратификация терминологического состава документных текстов.

Вопросы терминологии оказываются актуальными и при коммуникативном (жанровом) подходе к анализу документного текста.

Коммуникативный подход, основы которого заложены в трудах М.М. Бахтина, позволил исследователям предложить параметры описания и модель речевого жанра, которую составляют следующие элементы: коммуникативная цель; образ автора; образ адресата; образ прошлого; образ будущего; тип диктумного содержания; языковое воплощение [1; 2; 3; 5; 15; 16; 17; 19; 20; 21; и др.].

Разнообразие жанров документного текста свидетельствует о наличии существенных лингвистических различий между ними. Однако анализ научной литературы показал, что сегодня внимание исследователей привлекают документы прежде всего официально-делового стиля [6; 7; 18], в то время как другие документные системы еще не получили целостного описания. Кроме того, исследование текста документа в лингвистике представляет чаще всего стилистический анализ текста официально-делового (или реже научного) стиля. Опираясь на модель речевого жанра, предложенную Т.В. Шмелевой и примененную к анализу жанров разговорной речи, исследователи характеризуют особенности реализации жанровых элементов отдельных документов, при этом элемент «языковое воплощение» описывают как систему стилевых разноуровневых (преимущественно лексических и синтаксических) средств языка.

Такой подход, ориентированный прежде всего на систему стилевых средств, характе-

ризующих языковое воплощение жанра, не связывающий его с функциями и особенностями композиции документа, то есть его формуляра, приводит к некоторому нарушению целостности в описании объекта.

Нам представляется целесообразным исходить из функциональной детерминированности композиционно-речевой организации документного текста, а также из приоритетности семантического анализа. Рассматривая жанр как содержательно ориентированную единицу, а также принимая в качестве исходного положение о том, что восприятие человеком окружающего мира является смысловой доминантой языкового сознания и ее изменение во времени закономерно сопряжено с изменениями структуры речемыслительной деятельности [14, с. 6-7], мы считаем возможным при исследовании речевой специфики документа (в диахронии или синхронии) использовать понятие семантико-смысловой доминанты текста, которая передает основную жанровую идею, определяет речевую организацию элемента «языковое воплощение жанра», то есть детерминирует отбор, сочетаемость и употребление языковых средств.

Семантико-смысловая доминанта может быть однокомпонентной и многокомпонентной, что зависит от особенностей жанра, его «сложности». Так, семантико-смысловая доминанта жанра «протокол» - «синхронное закрепление хода событий» является однокомпонентной; в жанре «объяснительная» доминанта -«причина события, повлиявшего на нарушение каких-либо норм» - включает два компонента: «событие» и «причина»; в жанре «автореферат диссертации» семантико-смысло-вая доминанта «сжатое доказательное изложение результатов нового научного исследования» содержит четыре основных семанти-ко-смысловых компонента: «диктумное содержание», «новизна», «целеполагание/резуль-тативность», «доказательность».

Семантико-смысловая доминанта текста реализуется прежде всего терминами, отражающими понятийный аппарат предметной области, к которой относится документ, а также нетерминологической лексикой, релевантной для документного текста того или иного жанра. Например, в жанре «объяснительная» компонент «событие» реализуется в первую

очередь профессиональной лексикой; в жанре «автореферат диссертации» компонент «дик-тумное содержание» выражается в терминах, обозначающих понятийный аппарат исследуемой предметной области, а компонент «новизна» реализуется характерным для автореферата как научного документа использованием нетерминологической лексики, выражающей семантику новизны (существительного новизна, субстантивированного прилагательного новое, наречия впервые, прилагательного первый и др.).

Текст документа представляет собой особый лингвистический объект, который находится под воздействием как собственно лингвистических факторов - функционального отбора стилистических языковых средств, так и ряда регулирующих положений, имеющих внелингвистические, стандартизирующие и унифицирующие основания.

Лексическая и грамматическая семантика доминантной лексики определяет сочетаемость языковых единиц, характерную для документного текста ограниченную комбинаторику связей, стандартные речевые формулы, в составе которых они употребляются. В этом смысле можно говорить, что единицы, реализующие семантико-смысловую доминанту, являются стиле- и жанрообразующим средством документного текста.

Функционируя в документном тексте, единицы языка включаются в специфические речевые ситуации, приобретая под их влиянием и разные значения. Эти неодинаковые значения получают свое выражение чаще всего не в облике самой исходной многозначной единицы, а за ее пределами: в дистрибуции, или сочетаемости, в возможности входить в разные парадигмы языковых единиц, в неодинаковой трансформированности тех грамматических конструкций, в составе которых они используются, и т. д. Поэтому исследование лексико-семантической сочетаемости позволит выявить закономерности синтагматических связей слов, характер изменения их семантики, степени специализации значения. Изменение сочетаемости рождает новые смыслы, свойственные слову в документном тексте. Необходимо изучение этого процесса, степени изменения смыслового содержания, характера контекстов.

Исследование документного текста сквозь призму проблем терминологии позволит расширить общее представление о закономерностях порождения документного текста, о его знаковом составе и качественной специфике, дополнит сведения о документе как лингвистическом объекте. Названные проблемы -далеко не полный перечень задач, которые ждут своего решения, но вместе с тем они намечают широкие перспективы, которые открываются для документной лингвистики.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко, Н. Ф. Концепт и значение в жанровой организации речи: когнитивно-семасиологические корреляции / Н. Ф. Алефиренко // Жанры речи : сб. науч. ст. Вып. 4 : Жанр и концепт. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2005. - С. 50-62.

2. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. -М. : Искусство, 1986. - 444 с.

3. Вакуров, В. Н. Стилистика газетных жанров / В. Н. Вакуров, Н. Н. Кохтев, Г. Я. Солганик. - М. : Высш. шк., 1978. - 311 с.

4. ГОСТ Р 51141-98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения».

5. Дементьев, В. В. Аспекты проблемы «жанр и культура» // Жанры речи : сб. науч. ст. Вып. 5 : Жанр и культура. - Саратов : Изд. центр «Наука», 2007. - С. 5-21.

6. Истомина, А. Е. Фельетон как жанр политического дискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Истомина Анна Евгеньевна. - Волгоград, 2008. - 23 с.

7. Карпова, Н. А. Специфика речевого жанра административного объявления в русском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Карпова Наталия Александровна. - Томск, 2010. - 27 с.

8. Косова, М. В. Актуальные проблемы терминоведения в сфере документной лингвистики / М. В. Косова // Язык. Культура. Коммуникация : материалы Междунар. конф. В 3 ч. Ч. 3. - Волгоград : Изд-во ВолГУ 2006. - С. 520-525.

9. Косова, М. В. Понятийно-терминологический аппарат ДОУ: проблемы и перспективы / М. В. Косова // Материалы докладов международной научно-технической конференции «Энергетика-2008: инновации, решения, перспективы». В 5 кн. Кн. 5. Экономика и социальные технологии. - Казань : Казан. гос. энерг. ун-т, 2008. - С. 149-152.

10. Кузнецова, Т. В. Документооборот и его анализ / Т. В. Кузнецова // Секретарское дело. -2003.- №> 3. - С. 12-15.

11. Кушнерук, С. П. Документная лингвистика : учеб. пособие / С. П. Кушнерук. - Волгоград : Волгогр. науч. изд-во, 2007. - 245 с.

12. Ларьков, Н. С. Документоведение : учеб. пособие / Н. С. Ларьков. - М. : АСТ : Восток - Запад, 2006. - 430 с.

13. Лейчик, В. М. Особенности функционирования терминов в тексте / В. М. Лейчик // Филологические науки. - 1990. - N° 3. - С. 80-87.

14. Лопушанская, С. П. Семантическая модуляция как речемыслительный процесс // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Филология. - Волгоград, 1996. - Вып. 1. - С. 6-13.

15. Николаева, Т. М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики / Т. М. Николаева // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - М. : Наука, 1977. - Т. 36, №4. - С. 304-313.

16. Салимовский, В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный эко-

номический текст) I В. А. Салимовский. - Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 236 с.

17. Сиротинина, О. Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» I О. Б. Сиротинина II Жанры речи : сб. науч. ст. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. - С. 26-31.

18. Сологуб, О. П. Современный русский официально-деловой текст: функционально-генетический аспект : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 I Сологуб Ольга Павловна. - Кемерово, 2009. - 45 с.

19. Томашевский, Б. В. Теория литературы. Поэтика I Б. В. Томашевский. - М. : Высш. шк., 1989. - 264 с.

20. Шмелева, Т. В. Модель речевого жанра. Жанры речи I Т. В. Шмелева. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 88-98.

21. Hackin, Т. Cultural Aspects of Centre Knowledge I T. Hackin II AILA Review. - 1995I6. -№ 12. - Р. 68-78.

SPECIAL VOCABULARY IN DOCUMENT TEXT:

ASPECTS OF LINGUISTIC ANALYSIS

M. V. Kosova

Major directions of document text researching, its speech specificity dealing with terminological analysis are defined in the article.

Key words: document text, terminology lexis, genre elements, semantic dominant of the text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.