Научная статья на тему 'Специальная лексика как элемент смыслообразования в кинодискурсе'

Специальная лексика как элемент смыслообразования в кинодискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
422
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИНОДИСКУРС / КИНОТЕКСТ / КИНОЗАГОЛОВОК / СМЫСЛООБРАЗОВАНИЕ / СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / FILM DISCOURSE / CINEMATIC TITLE / WORD SENSE FORMATION / SPECIAL VOCABULARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нелюбина Юлия Александровна

Рассматриваются особенности функционирования специальной лексики в заголовках кинотекстов, выясняется роль подобных заголовков в формировании и трансляции смысла произведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Special Vocabulary as the Basis of the Word Sense Formation in Film Discourse

This article discusses how the special vocabulary used in the film title, helps audience to form the understanding of the meaning that is embedded in the film by authors. An attempt is made to create the storyline of the film disourse on the basis of professional concepts embodied in the title, and then to compare the associations and a real movie plot. The conclusion is being made on the basis of this result.

Текст научной работы на тему «Специальная лексика как элемент смыслообразования в кинодискурсе»

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 16 (345). Филология. Искусствоведение. Вып. 91. С. 98-101.

Ю. А. Нелюбина

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА КАК ЭЛЕМЕНТ СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ В КИНОДИСКУРСЕ

Рассматриваются особенности функционирования специальной лексики в заголовках кинотекстов, выясняется роль подобных заголовков в формировании и трансляции смысла произведения.

Ключевые слова: кинодискурс, кинотекст, кинозаголовок, смыслообразование, специальная лексика.

Кинодискурс характеризуется широким использованием лексики и фразеологии профессиональных сфер деятельности. Специальные наименования и связанные с ними типичные фрагменты профессионального дискурса могут приобретать здесь ключевую роль, выражая значимые для авторов идеи и смыслы.

В настоящей статье анализируются заголовки отечественных игровых фильмов и сериалов, включающие специальную лексику (термины, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и пр. [3]). Цель анализа - выяснить роль таких заголовков в смыслообразова-нии. В ходе исследования мы пытались установить, насколько совпадают ожидания зрителей с тем, что преподносит фильм, точнее, кинотекст (подробнее см.: [6]). Для чистоты восприятия рассматривались фильмы, ранее не просмотренные автором. Всего было отобрано три советских и шесть российских кинопроизведений, в заголовках которых присутствуют единицы профессионального дискурса.

Начнем анализ с названия многосерийного художественного фильма «ТАСС уполномочен заявить», снятого в 1984 г. Аббревиатурой ТАСС в русском языке кратко обозначалось Телеграфное агентство Советского Союза [9. С. 411]. Согласно Большой Советской энциклопедии, ТАСС функционировал в качестве центрального информационного органа при Совете Министров СССР. В его задачи входил сбор союзной и международной информации для последующего ее распространения через органы печати, телевидения и радио, а также другие организации в Советском Союзе и за рубежом [1].

Устойчивое выражение «уполномочен заявить» использовалось в официальных докладах, отчетах и заявлениях и призвано было подчеркнуть высокий статус докладчика (уполномочен - 'наделен полномочиями, чтобы сде-

лать что-либо'), а также новизну информации. По нашему первоначальному предположению, фильм с таким названием рассказывает о некотором важном событии, способном изменить устоявшийся порядок (например, первый полет человека в космос). В реальности кинотекст повествует о героизме советских контрразведчиков, предотвративших подготовленный ЦРУ бунт в Анголе, лояльно относившейся к Советскому Союзу. Иначе говоря, фильм посвящен противостоянию двух разведок - советской и американской - в период холодной войны. Следовательно, наше предположение лишь частично совпало с содержанием кинотекста. Вероятно, это обусловлено различиями в актуальной картине мира создателей киносериала и современных зрителей.

«Мы, нижеподписавшиеся...» - название кинотекста и устойчивая формула, открывающая многие разновидности документов. Сюжет фильма с таким названием, по нашему мнению, мог бы быть следующим: группа людей требует проведения того или иного мероприятия, например, освобождения кого-либо из заключения, отмены санкций или повышения зарплаты. В действительности речь в фильме идет о подписании акта готовности хлебозавода к работе: комиссия не желает его подписывать из-за ряда недоработок. Главный герой любыми способами пытается убедить членов комиссии поставить свою подпись под документом, но это ему так и не удается. Как видим, первоначальный анализ заголовка, содержащего специальную лексику, позволил определить лишь самый общий смысл кинотекста, главное же осталось «за кадром», а именно - этические проблемы, поднятые авторами.

Еще одним кинозаголовком, значимым с точки зрения роли специальной лексики в смыслообразовании, может служить «Влюблен по собственному желанию». Здесь использова-

на устойчивая формула делового текста, типичная для заявлений об увольнении. На ее основе в названии возникает оксюморон (ведь любовь не подчиняется нашим желаниям). По сюжету два одиноких человека решают попробовать аутотренинг, чтобы изменить свое отношение друг к другу и в целом к жизни; неожиданно для себя они влюбляются по-настоящему. Рассматриваемый заголовок, по нашему мнению, позволяет акцентировать внимание на главном: чувство молодого человека и его интерес к жизни возникает не под чьим-то давлением, а совершенно естественно.

В заголовках современных российских кинотекстов специальная лексика используется так же широко. Ярким примером может служить кинолента «Секунда свободного падения». Свободное падение - физический термин. Согласно Научно-техническому энциклопедическому словарю, свободное падение - это «движение тела без опоры в гравитационном поле» [5]. В том же словаре находим определение термина секунда: «единица измерения времени в СИ, определяемая как время, затраченное на 9 192 631 770 периодов колебания электромагнитного излучения, испускаемого атомом цезия-133» [5]. Таким образом, заголовок полностью представляет собой терминированное понятие.

Исходя из того, что свободное падение возможно только с высоты (при прыжке с парашютом или с «тарзанки»), герой фильма предположительно прыгает с самолета, скалы, моста или здания. Скорее всего, место, откуда осуществляется прыжок, - не очень высокое, это может быть вышка, здание или мост. Представляется, что главным в фильме должны быть ощущения, переживаемые человеком во время полета.

При анализе реального смысла кинотекста определяющим стал ответ главного героя на вопрос, почему он прыгает на веревке: «Мы живем в циничном мире. Кто-то прячется от цинизма в виртуальности, кто-то - надев наушники. А я - прыгая с крыш» [4]. По ходу фильма герой уточняет: «Раньше я боялся упасть... прыгнуть в неизвестность и довериться судьбе.» Из кинотекста зритель узнает, что свободное падение с моста занимает две секунды, а на веревке - секунду, и эта секунда позволяет человеку «родиться заново», перебороть себя и свою жизнь, пересмотреть ее и начать ценить то, что есть. В итоге глубинный смысл кинопроизведения безусловно связан с заголовком, но связь эта носит опосредованный характер.

В заголовке киносериала «Лист ожидания» задействован медицинский термин. Лист ожидания - это перечень фамилий пациентов, ожидающих помещения в больницу (впоследствии термин стал использоваться не только в медицине, но и в сфере торговли и услуг, где также предлагается оформить заявку, например, лист ожидания на авиабилет). Если термин лист ожидания используется в своем прямом значении, то можно предположить, что действие будет разворачиваться в больнице, где пациенты ожидают очереди на получение редкого лекарственного препарата или органов на пересадку. Сюжет, по всей вероятности, основан на дефиците данного средства, а также на моральных вопросах, возникающих в связи с распределением или получением этих средств, а возможно, и законностью использования данных лекарств.

После просмотра сериала выяснилось, что на самом деле в центре внимания находятся больные, ожидающие органы для пересадки. С первых минут фильма на экране появляется монитор с текстом «ЛИСТ ОЖИДАНИЯ» и звучит список пациентов, которым необходимы органы с определенными параметрами на пересадку. Смысл кинотекста можно свести к следующему: смерть одного человека может дать жизнь другому. Именно от родственников умершего зависит, будет продлена жизнь больному или нет. Религиозный и моральный аспекты факта передачи органов решаются главным героем-хирургом по-житейски просто: «Богу нужна душа, а не тело». Таким образом, использование специального термина в названии кинотекста формирует ключевой смыслообраз, без которого правильная интерпретация авторского замысла невозможна.

Рассмотрим заголовок популярного в 90-е гг. прошлого века телесериала «Убойная сила». Термин, используемый в качестве его названия, из-за частого употребления частично утратил свой узкоспециальный характер. Однако в профессиональном употреблении убойная сила оружия - это расстояние, на котором оно (оружие) может поразить человека. Сюжет данного кинотекста, являющегося детективом, полностью построен на убийствах. Именно в ходе их расследования поднимаются острые проблемы человеческих взаимоотношений, борьбы с преступным миром и повседневного героизма милиционеров.

В заголовке фильма «Легальный допинг» использован спортивный и медицинский тер-

100

Ю. А. Нелюбина

мин допинг. Согласно Большому медицинскому словарю, под ним понимается «вещество, временно усиливающее физическую и психическую деятельность организма и запрещенное для применения спортсменами во время соревнований» [2]. Исходя из этого определения, допинг не может быть легальным. Возможно, в фильме затронута тема спорта, легальности и нелегальности тех или иных веществ, проблема противостояния между приверженцами допинга и его противниками. Между тем в среде спортсменов функционирует также профессиональный жаргонизм «легальный допинг», который применяется исключительно по отношению к женщинам: во время беременности в их организме вырабатываются гормоны роста (которым соответствует синтетический допинг). При таком понимании заголовка можно говорить о том, что сюжет фильма основывается на действиях героини-спортсменки, которая беременна или решила забеременеть для достижения заветной мечты.

Действительно, фильм повествует о забеременевшей ради получения золотой медали би-атлонистке. Неожиданно для себя она столкнулась с проблемой: во время беременности все ее мысли оказались направлены не на победу, а на ребенка, она жаждет быть мамой, любить и быть любимой. Таким образом, в кинофильме поднимаются нравственно-этические проблемы: на что готова женщина ради победы и что для нее важнее - карьера или семья?

«Всё включено» - в этом кинозаголовке использовано устойчивое выражение из туристического дискурса, когда в договор на туристические услуги включается проживание в отеле с завтраками, обедами, ужинами и напитками, за которые не взимается отдельная плата. Кроме того, в современном употреблении появились обозначения «ультра всё включено» и «супер всё включено». Эти формулировки стали использовать и в других сферах: например, оператор мобильной связи «Билайн» предлагает тариф «Всё включено XL», который предполагает абонентскую плату в определенном размере и такой набор услуг, как достаточно большое количество минут на звонки, мобильный Интернет и смс-сообщения. Кроме того, в сети Интернет можно найти комплект информационных продуктов для начала бизнеса под названием «Всё включено», вероятно, предполагается, что на данных СБ-дисках рассматриваются все вопросы, возникающие при создании бизнеса, и их готовые решения.

Несмотря на широкое использование рассматриваемого понятия, нам кажется уместным говорить именно о туристических услугах, так как эта сфера является первичной для данного понятия и ассоциации возникают в первую очередь именно с отдыхом за границей. По нашему предположению, заголовок настраивает на то, что фильм повествует о поездке за границу семьи, с которой происходят приключения. В реальности оказалось, что фильм по своему сюжету представляет собой комедийный курортный роман. Его главный герой не женат, но имел связь с женой олигарха, который нанял киллера. Смысл, актуализированный в заголовке с использованием специальной лексики, оказался вполне адекватным и доступным зрителю.

В названии кинофильма «Шоковая терапия» использован термин из двух областей -психологии и экономики. Согласно Оксфордскому толковому словарю по психологии, шоковая терапия - это «общий термин, охватывающий применение процедур, вызывающих шок для лечения эмоциональных расстройств. Чаще всего используется электросудорожный шок; другие процедуры, такие как инсулино-вый шок, которые были популярны раньше, теперь используются редко» [7]. Словарь бизнес-терминов дает следующее толкование этого наименования: «резкие, срочные меры по оздоровлению экономики, сопровождаемые нежелательными последствиями, такими как рост цен, инфляция, снижение уровня занятости» [8].

Исходя из того, что в художественной сфере центром притяжения является человек, его чувства и переживания, логичнее предположить связь кинотекста с областью психологии (или психиатрии). Быть может, главный герой или героиня страдает психическими расстройствами. Возможно, в кинофильме ставится вопрос о правомерности и необходимости использования шокотерапии в лечении болезни. С высокой степенью вероятности можно говорить и об ином ходе событий: главный герой или героиня испытывает шок от какого-то происшествия в своей жизни, необязательно трагичного (например, измены супруга). Терапия в данном случае будет иметь смысл в том, что посредством этого события происходит изменение привычного положения дел, меняется поведение человека или его отношение к чему-либо.

На самом деле действие кинофильма происходит в психиатрической больнице, куда попадает главный герой после приступа агрессии,

возникшего в результате чрезмерного употребления коньяка. Придя в себя, он понял, что оказался в психиатрической лечебнице закрытого типа, расположенной за городской чертой. Здесь герой узнает, что не все пациенты больницы - душевнобольные, оказывается, врачи используют нетрадиционные методы лечения, которые приводят к тому, что нормальные люди становятся душевнобольными. Фильм затрагивает этические проблемы психиатрического лечения: необходимость распознавания действительно больных и здоровых людей, правомерность использования определенных методов лечения. В целом, можно говорить о том, что смысл, актуализированный авторами кинотекста, раскрывается зрителем. И в этом ему помогает специальная лексика, представленная в заголовке.

Итак, можно сделать вывод, что специальная лексика и шире - фрагменты профессионального дискурса, используемые в названии кинопроизведения и репрезентирующие определенные профессиональные концепты, - выступают катализатором важных для его понимания смыслов. В соответствии с заложенным в заголовке профессиональным знанием в большинстве случаев зрителю удается «считать» нужную информацию о содержании кинотекста и основных проблемах, которые он поднимает.

Список литературы

1. Большая Советская энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/ contents. nsf/bse/.

2. Большой медицинский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/ contents.nsf/medic2/.

3. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение. М., 2011. 224 с.

4. Кинопоиск [Электронный ресурс]. URL: http://www.kinopoisk.ru.

5. Научно-технический энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://dic. academic.ru/contents.nsf/ntes/.

6. Нелюбина, Ю. А. Кинодискурс, кинотекст и кинообраз: соотношение понятий // STUDIUM JUVENIS. Вып. 6. Челябинск, 2013. С. 117-121.

7. Оксфордский толковый словарь по психологии [Электронный ресурс] // Мир психологии. URL: http://www.persev.ru.

8. Словарь бизнес-терминов [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents. nsf/business/.

9. Словарь сокращений русского языка / под общ. ред. Б. Ф. Корицкого. М., 1963. 486 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.