Научная статья на тему 'Современные письменные практики англоязычных веб-сообществ. Нарушение или вариация языковых норм?'

Современные письменные практики англоязычных веб-сообществ. Нарушение или вариация языковых норм? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
216
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ВЕБ-СООБЩЕСТВА / ПИСЬМЕННЫЕ ПРАКТИКИ / ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ / THE ENGLISH LANGUAGE / WEB COMMUNITIES / WRITING PRACTICES / LANGUAGE STANDARDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кокконен Е. И.

Рассматриваются современные письменные практики англоязычных веб-сообществ. Анализируются результаты исследований электронной письменной речи и выдвигается предположение о возможной траектории развития английского языка с появлением новых информационных технологий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with contemporary writing practices of English-speaking web communities. The focus is on the research results of Netspeak and a possible pathway of the English language development under the influence of new informational technologies.

Текст научной работы на тему «Современные письменные практики англоязычных веб-сообществ. Нарушение или вариация языковых норм?»

11. Балдаев Д.С. Указ. соч. С.67.

12. Росси Ж. Указ. соч. Ч.2. С.409.

13. Фрид В. 58 с половиной или записки лагерного придурка. http://lib.ru/PROZA/FREADV/58_2.txt. С.109-110. [доступ 15.10.2012]

14. Росси Ж. Указ. соч. Ч.1. С.60.

15. Крестовский В. В. Петербургские трущобы (книга о сытых и голодных): в 2 т. Л.: Художественная литература,

1990. Т.1. С.103.

16. Корецкий Д. Указ. соч. С.377.

17. SVB 28. Комментарии. http://www.svb28.ru/novosti/rogozin-zalozhil-zub-raskazyvaja-o-stroitelstve-novogo-kosmodroma. html [доступ 15.10.2012]

18. Дювернуа Н. Основная форма корреального обязательства. Историко-юридическое и критическое исследование по римскому праву. Ярославль. Типография Губернского Правления. 1874. С.59.

19. Крестовский В. В. Указ. соч. Ч.1. С.523.

20. Люкимсон П. Е. Бизнес по-еврейски 3. Евреи и деньги. Глава 10 // «Не кради» - это... не про воровство. http://lib.rus.ec/b/169924/read [доступ 20.10.2012]

21. Там же. Глава 9.// Сколько стоит слово. [доступ 20.10.2012]

22. Urke-Nachalnik. Zyciorys wlasny przest^pcy. Wydawnictwo Lodzkie, Lodz, 1989. С.211-212.

23. Кленгель-Брандт Э. Путешествие в древний Вавилон / Пер. с нем. М: Наука, 1979. С.109.

24. Ливанцев К.Е. Сборник документов по всеобщей истории государства и права. Л., 1977. С.5, 11-21.

25. Leszczak O. Lingwosemiotyka kultury. Funkcjonalno-pragmatyczna teoria dyskursu, Torun: Wyd. Adam Marszalek, 2010. С.89.

26. Балдаев Д.С. Указ. соч. С.295.

27. Зубков Е. «Масть» в уголовном дискурсе — атрибутивность и неразложимость синтагмы // «Studia metodologica». Науч. сб. Тернопольского гос. пед. ун-та. 2012. Вып.34. С.267-280.

Bibliography (Transliterated)

1. Kaminski Marek M. Gry wi^zi^nne. Tragikomiczny swiat polskiego wi^zienia, Oficyna Naukowa. Warszawa, 2006. S.101.

2. Rossi Zh. Spravochnik po GULAGu: V 2-x ch. M.: Prosvet,

1991. Ch.1. S.35.

3. Tam zhe. Ch.2. S.448.

4. Tam zhe. Ch.1. S.108.

5. Baldaev D. S. Slovar' blatnogo vorovskogo zhargona. Ot A do P. M.: Kampana, 1997. S.41.

6. Koreckij D. Antikiller 2. M.: E'ksmo-press, 2002. S.122.

7. Rossi Zh. Ukaz. soch. Ch.2. S.402.

8. Tam zhe. Ch.1. S.57.

9. Baldaev D.S. Ukaz. soch. S.67.

10. Rossi Zh. Ukaz. soch. Ch.1. S.157.

11. Baldaev D.S. Ukaz. soch. S.67.

12. Rossi Zh. Ukaz. soch. Ch.2. S.409.

13. Frid V. 58 s polovinoj ili zapiski lagernogo pridurka. http://lib.ru/PROZA/FREADV/58_2.txt. S.109-110. [dostup 15.10.2012]

14. Rossi Zh. Ukaz. soch. Ch.1. S.60.

15. Krestovskij V. V. Peterburgskie trushhoby (kniga o sytyx i golodnyx): v 2 t. L.: Xudozhestvennaya literatura, 1990. T.1. S.103.

16. Koreckij D. Ukaz. soch. S.377.

17. SVB 28. Kommentarii. http://www.svb28.ru/novosti/rogozin-zalozhil-zub-raskazyvaja-o-stroitelstve-novogo-kosmodroma. html [dostup 15.10.2012]

18. Dyuvernua N. Osnovnaya forma korreal'nogo obyazatel'stva. Istoriko-yuridicheskoe i kriticheskoe issledovanie po rim-skomu pravu. Yaroslavl'. Tipografiya Gubernskogo Pravleniya. 1874. S.59.

19. Krestovskij V. V. Ukaz. soch. Ch.1. S.523.

20. Lyukimson P. E. Biznes po-evrejski 3. Evrei i den'gi. Glava 10 // «Ne kradi» - e'to... ne pro vorovstvo. http://lib.rus.ec/b/169924/read [dostup 20.10.2012]

21. Tam zhe. Glava 9.// Skol'ko stoit slovo. [dostup 20.10.2012]

22. Urke-Nachalnik. Zyciorys wlasny przest^pcy. Wydawnictwo Lodzkie, Lodz, 1989. S.211-212.

23. Klengel'-Brandt E'. Puteshestvie v drevnij Vavilon / Per. s nem. M: Nauka, 1979. S.109.

24. Livancev K.E. Sbornik dokumentov po vseobshhej istorii go-sudarstva i prava. L., 1977. S.5, 11-21.

25. Leszczak O. Lingwosemiotyka kultury. Funkcjonalno-pragmatyczna teoria dyskursu, Torun: Wyd. Adam Marszalek, 2010. S. 89.

26. Baldaev D.S. Ukaz. soch. S.295.

27. Zubkov E. «Mast'» v ugolovnom diskurse — atributivnost' i nerazlozhimost' sintagmy // «Studia metodologica». Nauch. sb. Ternopol'skogo gos. ped. un-ta. 2012. Vyp.34. S.267-280.

УДК 802 + 004.946

СОВРЕМЕННЫЕ ПИСЬМЕННЫЕ ПРАКТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ВЕБ-СООБЩЕСТВ. НАРУШЕНИЕ ИЛИ ВАРИАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ НОРМ?

Е.И.Кокконен

Гуманитарный институт НовГУ, keli77@mail.ru

Рассматриваются современные письменные практики англоязычных веб-сообществ. Анализируются результаты исследований электронной письменной речи и выдвигается предположение о возможной траектории развития английского языка с появлением новых информационных технологий.

Ключевые слова: английский язык, веб-сообщества, письменные практики, языковые нормы

The article deals with contemporary writing practices of English-speaking web communities. The focus is on the research results of Netspeak and a possible pathway of the English language development under the influence of new informational technologies. Keywords: the English language, web communities, writing practices, language standards

Языку как средству коммуникаций свойственно меняться. Изобретение печатного станка в XV в., появление телеграфа и телефона 400 лет спустя, телевидения в XX в. привело к изменениям устоявшихся норм. Всегда находились противники, считающие, что изобретения подорвут основы общества, семьи,

приведут к увеличению уровня преступлений, станут источником пропаганды.

В конце XX в. появился интернет, который, по мнению Д.Кристала, является «амальгамой телевидения, телефона и традиционной издательской системы» [1]. Многие лингвисты склонны считать, что но-

вое средство коммуникации ведет английский язык к деградации. Они считают язык жертвой интернета, прибегая к военному термину casualties.

Есть и другая точка зрения, которую разделяет Н.Барон: язык меняют не только технологии; религиозные убеждения, законодательство, национализм, экономика влияют на то, как мы читаем, пишем, общаемся [2].

С развитием информационных технологий стало возможным появление блогеров, интернет-обозревателей, сообществ в социальных сетях, приобрели большую значимость Twitter, Facebook, Live Journal. Н.Барон, как и Д.Кристал, полагает, что бло-ги, форумы и чаты создают сообщества пишущих читателей. Интернет возрождает силу письменной речи и в значительной степени способствует возрождению диаристики.

Вводя в научный оборот термин Netspeak, Д.Кристал полагал, что он по значению больше соответствует исследуемому феномену, поскольку «speak» подразумевает как письмо, так и говорение — со стороны отправителя, слушание и чтение — со стороны реципиента [3]. Это интерактивная электронная речь, подразумевающая письменный диалог с опорой на возможности средства коммуникации.

Несмотря на опасения учителей, редакторов и родителей, которые полагают, что Netspeak приносит больше вреда, нежели пользы, Д.Кристал уверен, что интернет формирует креативность через язык, являясь новым этапом эволюции письменной речи и мотиватором грамотности как детей, так и взрослых. Вместе с тем исследователь признает, что дети должны изучать родной язык и понимать важность стандартного английского языка как средства культурной коммуникации.

Британские ученые, признавая влияние электронной речи на стандартный английский, пришли к пониманию необходимости появления учебников сравнительной грамматики разговорного и письменного языка. Результатом изучения речевых ситуаций и анализа предпочтений лексико-грамматических вариаций носителями языка стали учебники Student grammar of Spoken and Written English (Longman, 2002) и Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide: Spoken and Written English Grammar and Usage (2006).

Исследование англоязычных комментариев к блогам, проведенное нами в 2011 г., показало, что, несмотря на прагматические соображения удобства и быстроты интернет-коммуникации, пишущие читатели обращаются к эмфатическим конструкциям — усилительному do, it is ... that, междометиям и междометным словам — предпочитая их эмотиконам. К буквенно-цифровому и буквенно-символьному написанию слов комментаторы прибегают редко, в основном в тех случаях, когда они скрывают вульгарный или придают дополнительный смысл. Отсутствие артиклей, которое исследователи часто приписывают «экономии удара клавиши», также не носит массового характера. При этом орфографии и пунктуации в интернет-коммуникации свойственен «визуальный стиль» [4,5].

Как полагает Г.Литтл, эта особенность пришла из телевизионных программ, где текст призван дополнять и подкреплять устные, фото- и видеорепортажи. Поскольку он остается на экране всего несколько секунд, нет ничего удивительного в том, что текст сообщения упрощается: отсутствие апострофов, равно как и других знаков препинания, не задерживает «обработку» зрителями письменных сообщений [6]. Пользователи воспринимают интернет-письмо как нечто эфемерное, недолговечное.

Можно согласиться с С.Херринг в том, что электронный язык, выражающийся через письменную речь в интернете, является «новым, развивающимся феноменом, который не успел (не приобрел необходимый статус) формализоваться в «правилах»; скорее он представляет формы, которые варьируются в зависимости от технологического и ситуационного контекста» [7].

Веб-роман Дж. Раймана «253» (1996) подал идею разработчикам сетевых проектов. В 2012 г. появилось приложение The Silent History для iPhone и iPad. Это выходящий сериями электронный роман, повествующий о том, что у детей перестала развиваться речь и наступила эпидемия безмолвия. Роман представляет собой архив записей от первого лица — родителей, врачей, учителей, соседей. Пользователям предлагается принять участие в создании этого архива, который обновляется каждый день и рассказывает историю развития заболевания от наших дней до 2043 г. Руководитель этого проекта Эли Хоровиц — автор, редактор, бывший издатель McSweeney's.

Можно по-разному относиться к тому, что задумал Хоровиц: называть The Silent History «книжной химерой» [8], «текстуальным опытом, чем-то средним между повествованием и игрой, но от этого не менее стоящим» [9], но сама идея заставляет задуматься о языке, его значении и значимости для общения. Это новая письменная практика в веб-среде, которая может привести к пересмотру языковых норм, функционирующих в интернет-коммуникации, чтобы к 2040 г. не перейти на язык «караоке, хай-алай и валлаби», т.е. язык междометий и односложных слов [10]. Электронный роман как продукт коллективного творчества веб-сообщества едва ли может рассматриваться как эфемерное письмо. Скорее сетевой проект задает определенные стандарты, поднимая языковую «планку».

Теперь, помимо термина writing community (пишущее сообщество), применимого к блогерам, веб-колумнистам и комментаторам, употребляют и обозначение community writing (пишущие сообща) — к коллективному творчеству в Сети.

Н.Барон, задаваясь вопросом о языковом стандарте, не считает Netspeak (интернет-письмо) проблемой развития английского языка, она прибегает к слову agenda — назревшие вопросы. По ее мнению, есть три пути их решения [11]. Первое — установить стандарты в целях национальной идеи, образовательной политики, определения границ. Однако пытаться стандартизировать язык — это все равно, что пытаться остановить прилив. Второе — менять стандарты с выходом новых словарей или признать разрыв между

общепринятым языком и разговорным. Третье — взять за основу то, что предложил Дж.Свифт: принять постановление о том, что лингвистическое время должно остановиться.

Н.Барон согласна с Д.Кристаллом, что выходом может стать World Standard Spoken English — мировой стандартный разговорный английский язык. Суть его заключается в том, что киберграждане, реализуя коммуникативные намерения, станут «сознательно избегать слов или фраз, которые ... могут не понять за пределами твоей страны» [12], так, как в американском английском в теле- и радиовещании избегают регионализмов.

Именно интернет-письмо раздвинуло границы употребления языка. Как признают лингвисты, люди, не являющиеся носителями языка, более склонны придерживаться существующих норм. Следовательно, англоязычные веб-сообщества, допуская расширение интернет-коммуникации, полностью отказаться от них не могут. Современный английский язык не заменяет одни стандарты другими, он модифицируется за счет новых возможностей, которые представляют развивающиеся технологии.

Разработчики информационных технологий, понимая, что в Сети сформировались сообщества пишущих читателей, которые привыкли взаимодействовать с текстом посредством гиперссылок, стали создавать интерактивные мобильные приложения. В самом начале 2013 г. появилось новое приложение-книга для iPad и планшетов Nook — цифровая версия известного дневника Анны Франк, свидетельства Холокоста.

«Если люди тратят время на одно устройство, читают по нему, они требуют большего от чтения» [13]. Итогом сотрудничества издательства Penguin's Viking division, компании Beyond The Story, разрабатывающей книжные приложения и фонда Anne Frank Fonds стал не просто дневник Анны, вышедший на английском языке в США и Великобритании в 1952 г. В приложение помимо документального видео, аудио, интервью, отсканированных версий документов, включены и комментарии. Это уже не просто чтение, это «3D thing» — трехмерное «действо».

Разработчики не задавались вопросом, насколько актуален язык 1950-х, они просто нашли ему применение в современных реалиях, считая это новым способом погружения в историю и действительность того времени. Если дневник девочки вызовет интерес, отклики на него найдут отражение в сетевых сообществах и, возможно, их отзывы пополнят проект «Дневник Анны Франк».

Реальное преимущество современных письменных практик веб-сообществ заключается в том, что, придерживаясь языковых стандартов, можно скрыть акцент, пол, возраст, географическое и социальное происхождение. Теперь с появлением мобильных приложений и их ориентированности на пишущие сообщества читателей, можно поспорить с утверждениями психологов конца 1990 — начала 2000-х о том, что анонимность, дистанцированность и физическая непредставленность участников общения стимулируют нарушение языковых норм в целях поддержания виртуальных контактов.

Появление вышеописанных приложений может стать новым отсчетом в развитии Netspeak, поскольку они в определенной мере задают стандарты языка. Сама возможность «вписаться» в сообщество мотивирует пользователей придерживаться норм. Вполне вероятно, эта траектория развития языка стала возможна благодаря сосуществованию в ки-берпространстве Lolspeak — английской версии «падонкафского» языка и Grammar Nazi — лингво-фашистов, борцов за правильную грамматику и правописание.

Письменные практики веб-сообществ позволяют их участникам попробовать себя в разных сферах, «примеряя» на себя различные стили в «социальной лаборатории», которой стал интернет, позволяющий «конструировать и реконструировать свое Я», что в целом положительно оценивает профессор Ш.Тёкл, считая, что личность в Сети «проходит цикл развития самости» [14].

1. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. P.3.

2. Baron N. Alphabet to email: how written English evolved and where it's heading. Taylor & Francis Group, 2002. 316 р.

3. Там же. Р.17-18.

4. Кокконен Е.И. Электронный английский язык — новая языковая реальность // Вестник НовГУ. Сер.: Гуманит. науки. 2011. №63. С.96-99.

5. Кокконен Е.И. Электронный английский // Неклассические письменные практики современности. Коллективная монография / Под ред. Т.В.Шмелевой. В.Новгород, 2012. С.258-291.

6. Little G. «Visual Style», Contemporary Usage Studies, eds. G.D.Little and M.Montgomery. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 1994. P.40-47.

7. Herring S.C. Grammar and electronic communication. // C. Chapelle (Ed.). Encyclopedia of Applied Linguistics. Hobo-ken, NJ: Wiley-Blackwell, 2011. P.1. Preprint: http://ella.slis.indiana.edu/~herring/e-grammar.2011.pdf.

8. Inside The Silent History. An interview with Eli Horowitz. Issue №4 ran from 25 July 2012 to 4 October 2012. Retrieved 10.10.2012 from http://contentsmagazine.com/articles/inside-the-silent-history/

9. Там же.

10. Bridle J. One big fiction, read and written by us all. — Retrieved 25.11.2012 from http://www.guardian.co.uk/books/2012/nov/25/ networked-fiction-253-silent-history

11. Там же. P.95.

12. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. P.137.

13. Dredge S. Beyond The Story talks Anne Frank, apps and the evolution of publishing. Retrieved 04.02.2013 from http://www.guardian.co.uk/technology/appsblog/2013/feb/04/ beyond-the-story-anne-frank?INTCMP=SRCH.

14. Turkle S. Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet. N. Y.: Simon and Schuster, 1995. P.178, 180.

Bibliography (Transliterated)

1. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. P.3.

2. Baron N. Alphabet to email: how written English evolved and where it's heading. Taylor & Francis Group, 2002. 316 р.

3. Tam zhe. Р.17-18.

4. Kokkonen E.I. E'lektronnyj anglijskij yazyk — novaya yazykovaya real'nost' // Vestnik NovGU. Ser.: Gumanit. nauki. 2011. №63. S.96-99.

5. Kokkonen E.I. E'lektronnyj anglijskij // Neklassicheskie pis'mennye praktiki sovremennosti. Kollektivnaya monografiya / Pod red. T.V.Shmelevoj. V.Novgorod, 2012. S.258-291.

6. Little G. «Visual Style», Contemporary Usage Studies, eds. G.D.Little and M.Montgomery. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 1994. P.40-47.

7. Herring S.C. Grammar and electronic communication. // C. Chapelle (Ed.). Encyclopedia of Applied Linguistics. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2011. P.1. Preprint: http://ella.slis.indiana.edu/~herring/e-grammar.2011.pdf.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Inside The Silent History. An interview with Eli Horowitz. Issue №4 ran from 25 July 2012 to 4 October 2012. Retrieved 10.10.2012 from http://contentsmagazine.com/articles/inside-the-silent-history/

9. Tam zhe.

10. Bridle J. One big fiction, read and written by us all. — Retrieved 25.11.2012 from http://www.guardian.co.uk/books/2012/nov/25/ networked-fiction-253-silent-history

11. Tam zhe. P.95.

12. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. P.137.

13. Dredge S. Beyond The Story talks Anne Frank, apps and the evolution of publishing. Retrieved 04.02.2013 from http://www.guardian.co.uk/technology/appsblog/2013/feb/04/ beyond-the-story-anne-frank?INTCMP=SRCH.

14. Turkle S. Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet. N. Y.: Simon and Schuster, 1995. P.178, 180.

УДК 800.7

ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННЫХ СВЕТСКИХ СМИ

Т.И.Кошелева

Гуманитарный институт НовГУ, tatkoch68@mail.ru

Анализируются ошибки современных светских журналистов, освещающих церковные темы. Рассматриваются основные трудности освоения представителями СМИ православной церковной лексики, намечаются пути их преодоления. Ключевые слова: церковная лексика, православный социолект, церковная традиция, произносительная норма, лексическая норма

The article analyzes the errors of the modern secular journalists, covering the religious themes. The main difficulties of learning the Orthodox Church vocabulary by the mass media representatives are considered and some ways of overcoming them are planed. Keywords: Church vocabulary, Orthodox sociolect, Church tradition, pronunciation norm, lexical norm

В современном медиа-пространстве тема Православия в последнее время звучит все чаще. Несомненно, это связано с возрождением духовности в обществе, с ростом интереса широкой аудитории к событиям церковной жизни, к православной культуре. Однако частые ошибки, допускаемые «светскими» журналистами при освещении тем церковной жизни, незнание ими норм употребления православной лексики, а подчас и просто небрежное отношение к языковой церковной традиции заставляют обращать на себя внимание.

Проблема эта не новая, о ней говорят уже в течение последних 20 лет, с тех пор, как тема Православия стала так называемым «информационным поводом» для светских СМИ.

Принято считать, что в последние годы уровень журналистики в освещении церковных тем в целом повысился. Действительно, в 90-е гг. прошлого столетия, когда религиозная тематика только начала появляться в публичном пространстве, представителям масс-медиа пришлось осваивать употребление лексики, которая за долгие советские годы была практически вытеснена из языкового сознания большинства носителей русского языка. Лексика Православия существовала в русском языке на периферии: как устаревшая (для широких масс) или как специальная (для узкого круга специалистов, с одной стороны, и такого же узкого круга православных верующих, с другой). Конечно, актуализация такой лексики в СМИ в те годы сопровождалась массой ошибок: неправильной постановкой ударения, использованием слов не в том значении, не в тех сочетаниях и т.п.

Прошло 20 лет, церковная тематика уже прочно вошла в медиа-пространство, налажены связи светских СМИ с Русской Православной Церковью, появилось множество православных СМИ, создан Синодальный информационный отдел Русской Православной Церкви, взаимодействующий со светскими медиа-сообществами, но подобных ошибок, к сожалению, по-прежнему очень много.

Причин этому достаточно. Главная из них, конечно, невоцерковленность самих журналистов, неучастие их в жизни Церкви, отсутствие личного церковного опыта и, как следствие, незнание той традиции, в которой эта лексика используется.

Несомненно, в этом случае встает вопрос и о профессионализме журналистов, пишущих на церковные темы. И часто это вопрос личного профессионализма каждого конкретного представителя СМИ, готового или неготового к исправлению собственных ошибок, к повышению своего профессионального уровня.

Есть и другие причины, такие, как, например, возрастание роли публичной речи в современных СМИ, причем речи спонтанной. «Изменился характер общения, появились ранее не существовавшие типы общения и места общения, в целом язык СМИ стал более естественным, уйдя от застывшего официозного стиля» [1]. Демократизация публичной жизни расширила круг публично выступающих, изменила само речевое поведение в медиа-пространстве. Новый стиль подачи информации, возрастающий темп подготовки репортажей не дают возможности журналисту как следует обдумать свое выступление, проверить его правильность, проконсультироваться.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.