Научная статья на тему 'Сопоставительный анализ образов животных в Коране и Библии (фразеологический аспект)'

Сопоставительный анализ образов животных в Коране и Библии (фразеологический аспект) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
574
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / ОБРАЗ / ЗООНИМЫ / СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ / БИБЛИЯ / КОРАН / PHRASEOLOGY / IMAGE / ZOONIMS / THE SCRIPTUS / THE BIBLE / THE KORAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Садыхова Гюльнара Рагимовна

В статье говорится об образах животных в Коране в сравнении с Библией. Мы попытались установить семантическую и этимологическую мотивированность названия некоторых сур из Корана, а также проанализировать связь некоторых фразеологизмов-зоонимов во французском, русском и азербайджанском языках с образами животных из Корана.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Phraseological Aspect of the Comparative Analysis of Images of Animals in the Quran and the Bible

The article says the images of animals in the Koran, and the comparisons with the Bible. We have tried to install and etymological motivation of the names of some suras of the Koran, as well as to analyze the relationship of some idioms, names of animals in French, Russian and Azerbaijani languages, with examples from the Koran.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный анализ образов животных в Коране и Библии (фразеологический аспект)»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 4

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА И РЕЧИ

Г.Р. Садыхова

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

ОБРАЗОВ ЖИВОТНЫХ В КОРАНЕ И БИБЛИИ

(фразеологический аспект)

В статье говорится об образах животных в Коране в сравнении с Библией. Мы попытались установить семантическую и этимологическую мотивированность названия некоторых сур из Корана, а также проанализировать связь некоторых фразеологизмов-зоонимов во французском, русском и азербайджанском языках с образами животных из Корана.

Ключевые слова: фразеология, образ, зоонимы, Священное Писание, Библия, Коран.

The article says the images of animals in the Koran, and the comparisons with the Bible. We have tried to install and etymological motivation of the names of some suras of the Koran, as well as to analyze the relationship of some idioms, names of animals in French, Russian and Azerbaijani languages, with examples from the Koran.

Key words: phraseology, image, zoonims, the Scriptus, the Bible, the Koran.

Изучение фразеологии французского, азербайджанского и русского языков показало наличие огромного пласта фразеологизмов-зоонимов. Нам представляется довольно интересным обоснование семантики данных фразеологизмов. Большое значение для обоснования семантической сущности фразеологизма имеет правильная трактовка понятия образности. Эта проблема для фразеологии ключевая хотя бы потому, что образность является одним из его важнейших признаков. Образность как показатель семантического преобразования играет значительную роль в возникновении и развитии фразеологизмов, что и определяет необходимость ее специального рассмотрения.

Проблема образности не раз привлекала внимание языковедов. Ш. Балли различал три основных типа образов, составляющих своего рода градацию:

1. Конкретный образ: Le vent enfle sa grande voix.

2. Эмоциональный образ: Le malade baisse de jour en jour.

3. Мертвый образ: Vous courez un grand danger.

Садыхова Гюльнара Рагимовна — канд. филол. наук, доц. кафедры лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка Азербайджанского университета языков; тел.: 8-994-503-495-254, e-mail: gulnarasadiq.70@ mail.ru

Ш. Балли определяет степень образности фразеологизмов, полагаясь исключительно на свою интуицию. Так, он устанавливает, что конкретный образ "будит воображение и рисует картину", эмоциональный образ "воспринимается чувством" и оставляет "некий эмоциональный осадок", мертвый образ воспринимается "чисто логически"1. Вместе с тем понятие образности должно опираться на объективные лингвистические критерии, которые учитывали бы прежде всего факторы, приводящие к возникновению данных образов. Одним из таких факторов является, безусловно, Священное Писание — Библия и Коран.

В настоящей статье анализируются фразеологизмы-зоонимы, встречающиеся в Коране. Представляется интересным рассмотреть конкретные фразеологические единицы, в которых есть названия животных, определить их этимологию, установить семантическую мотивированность использования зоонимов, а также проанализировать возможную связь фразеологизмов-зоонимов в исследуемых нами языках с образами животных в Коране. Как известно, каждая глава Корана начинается со слова "сура". Сура означает в переводе с арабского "образ", а образ подразумевает переносное понимание текста. Среди 114 сур Корана есть суры с названиями животных: сура II "Корова" (аль Бакара); сура VI "Скот" (аль Ана'ам); сура XVI "Пчела" (аль Нахль); сура XXVII "Муравьи" (аль Намль); сура XXIX "Паук" (аль Анкабут); сура C "Мчащиеся" (Скакуны) (аль Адийат); сура CV "Слон" (аль Филь).

Сура II "Корова" (аль Бакара) самая длинная, она состоит из 286 аятов. Название очевидно связано с историей о том, как пророк Муса (Моисей) сказал своему народу: "Аллах поистине приказывает вам корову заколоть" (II, 67—71, 73).

Корова упомянута также в суре XII "Юсуф": «И царь сказал: "Поистине, (во сне) я видел семь упитанных коров, Которые семь худых коров съедают..."» (XII, 43).

Семь коров означали здесь семь сытых и семь тяжких лет. Это типичный пример аллегории — выражение отвлеченного понятия через конкретный образ. Корова символизирует здесь время, сытые и голодные годы. Следует отметить, что впервые этот образ был упомянут в Ветхом Завете: "И сказал Иосиф фараону: Семь коров хороших — это семь лет... И семь коров тощих и худых, вышедших после — семь лет голода" (Быт. 41: 26—27).

Во французском языке существует фразеологизм vaches grasses — "изобилие", vaches maigres — "оскудение" (Pour le moment, ils etaient dans la periode des vaches maigres (R. Rolland. Les amies) (Сейчас они как раз переживали пору оскудения)).

1 Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. С. 224.

Сура VI "Скот" (аль Ана'ам) состоит из 165 аятов. Очевидно, название данной суры связано с аятами 138, 139, 142—146, где говорится о запретной пище (запретный скот), произвольных запретах и указаниях многобожцев по поводу запретного для пищи скота: "И говорят они: такой-то и такой-то скот, / Такое и такое жито — запретны вам, / И никому нельзя их брать для пищи..." И в Ветхом Завете говорится о запретной пище: "И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: Скажите сынам Израилевым: вот животные, которых можно вам есть из всякого скота на земле: всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте" (Лев. 11: 1—3).

Сура XVI "Пчела" (аль Нахль) состоит из 128 аятов. Пчела — очень почитаемое и ценное насекомое в Коране: "И твой Господь вменил (внушил) пчеле: / Устраивай себе жилище / В горах, в деревьях и в людских постройках" (аят 68).

Коллективный труд пчел, их трудолюбие, превращение подчас горьких цветов в сладчайший мед стали предметом для сравнения у многих библейских авторов. При этом отмечались не только положительные по человеческим представлениям качества. Рой пчел иногда использовался как образ вражеской силы: "...окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их" (Пс. 117: 12); в описании заклятых врагов израильтян — амореев: "И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы" (Втор. 1: 44); в рассказе об ассирийцах, пришедших по попущению Господа покарать израильтян: "И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской" (Исх. 7: 18).

Так, Соломон усматривает в пчелах мудрость: "Пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари, и простолюдины; любима же она всеми и славна, хотя силой она слаба, но мудростью почтенна" (Притч. 6: 8). Текст предельно ясен, ибо в нем уже названы действия пчелы, за которые автор Притчей готов назвать ее мудрой: трудолюбие, польза от трудов пчел всем людям, в том числе царям. Другим библейским текстом, помогающим понять это высказывание, могут быть слова из Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова: "Мала пчела между летающими, но плод ее — лучший из сластей" (Сир. 11: 3). Пчела, как и муравей, являет пример усердия, а своими действиями они показывают знание мудрости, чему люди должны учиться от них.

Сура XXVII "Муравьи" (аль Намль) состоит из 93 аятов. Название суры взято из 18-го аята: «Со временем, когда они пришли в долину муравьев, / Одна из муравьих сказала: "О, муравьи! Скорее прячьтесь

по своим домам, / Чтоб Сулейман и воинства его не растоптали вас, сами того не замечая!"» (аят 18). В Коране упоминается Сулейман — Соломон, который понимает язык животных и, услышав слова муравья, улыбается. О муравьях упоминается и в Библии, и в Притчах Соломона, где они являются примером прилежания и умения выжить при любых обстоятельствах. Они особенно заботятся о своем потомстве, мудро распределяют свои работы и соблюдают удивительный порядок в своем общежитии (Притч. 6: 6—8; 30: 24-25).

Таким образом, согласно Священным Книгам — Библии и Корану, — муравей — символ трудолюбия и организованности. Во французском языке есть фразеологизмы с компонентом "муравей": Les fourmis assemblées peuvent vaincre le lion (Муравьи, собравшись вместе, могут победить льва). Travail de fourmi — досл. "муравьиный труд", что означает "кропотливый труд".

В азербайджанском языке существуют такие выражения, как Qan^qanm yigdigini heç кэс yiga bilmsz (Никто не сможет собрать столько, сколько муравей); Qari§qadan ibrst al, yaz iksn qi§a hazirla§! (Бери пример с муравья, готовься к зиме с весны!).

Сура XXIX "Паук" (аль Анкабут) состоит из 69 аятов. Здесь речь идет о язычниках, поклоняющихся своим богам. Аят говорит об эфемерности и непрочности этой веры, сравнивая ее с паутиной паука: " Те, кто себе, кроме Аллаха, / Других помощников призвал, / Подобен пауку, что дом себе устроил, — / Но есть ли дом слабее дома паука!/ О, если б они знали (суть вещей)! " (аят 41).

Паук в Библии упоминается дважды: "Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: поднимается ли тростник без влаги ? растет ли камыш без воды ? Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; упование его подсечено, и уверенность его — дом паука. Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится" (Иов. 8: 10-15).

" Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: муравьи — народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале; у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах" (Притч. 30: 24-28).

В первом тексте дом паука олицетворяет зыбкость, неопределенность позиции человека, когда он живет без Бога. Во втором тексте, напротив, Соломон обращает внимание на паука как на малое, но удивительное создание, у которого есть чему поучиться.

Сура CV "Слон" (аль Филь) состоит из 5 аятов. "Видал ли ты, как поступил Господь с людьми слона, / Разрушив их зловещий план ?" (аят 1, 2).

Относительно этой суры следует отметить, что 570 г. вошел во всемирную историю как "год слона". Это был год, в который абиссинский наместник Абраха (союзник Византии в войне против Персии), собравший огромное для тех мест и времен войско, со многими боевыми слонами, невиданную для аравитян диковину, двинулся из Йемена через Хиджаз в г. Ятриб (ныне Медина) и оттуда к персидской границе. По дороге из Йемена к Персии нельзя было миновать Мекку (город, бывший некоторым федеративным центром для большей части аравийских племен). Перевес организованной военной силы был на стороне абиссинцев, а главное — африканские слоны наводили ужас на арабов и их коней. Впечатление от боевых слонов было такое сильное, что 570 г. вошел в историю как "год слона". Владевшее Меккой племя курейшитов и их союзники заперлись в городе и готовились к отчаянной защите. Абиссинцы обложили священный город, но в первую же ночь в их стане появилась страшная и неведомая болезнь, от которой большая часть людей погибла, а остальные бежали в Йемен. Для персидского царя 570 г. был отмечен также дурным предзнаменованием. В ту ночь, когда нечеловеческая рука истребила абиссинцев, союзников его врага — Византии, сам он был, по преданию, поражен зловещим чудом: все священные сосуды в его дворцовом храме были опрокинуты и разбиты, а священный огонь — символ верховного Божества — внезапно погас. Гибель христианского войска Абраха под Меккой и чудесное снисхождение Божественного неугасимого огня Зороастра произошли в год рождения пророка Мухаммеда, "что является несомненным фактом, и именно ему было провиденциально суждено создать новую духовно-политическую силу, предназначенную объединить народы Востока и покончить тысячелетнюю распрю греческого и персидского царств разрушением обоих"2. Помимо того, что некоторые суры названы именами животных, в Коране в различных аятах упомянуты:

• овца: XXXVIII, 23—24: «Вот это — брат мой, и владеет он / Овечьим стадом девяносто девяти голов, / А у меня всего одна овца. / Он говорит "Ты мне ее доверь..."». В данных аятах упомянут сюжет из Ветхого Завета о визите Нафана к Давиду как об испытании на справедливый суд (Ветхий Завет; 2 Цар., 12);

• муха: XXII, 73: "О люди! Вот вам притча, — / Прислушайтесь же к ней! / Те (божества), кого они опричь Аллаха призывают, / Не смогут никогда и мухи сотворить, / Если бы даже собрались все вместе..." Очевидно, образ мухи здесь означает "что-то ничтожно малое". В данном смысле этот образ мухи встречается во фразео-

2 Соловьев В. Магомет. Его жизнь и религиозное учение. URL: http://krotov.info/ library/18_s/solovyov/07_203.html (дата обращения: 30.05.2012).

логии разных языков. Например, в русском языке есть выражение: Он даже мухи не обидит (т.е. не способен ни на малейшее зло), во французском: Il ne ferait pas de mal à une mouche (досл.: Он не сделает зла и мухе).

Во французском языке существует фразеологизм prendre la mouche, что означает "разозлиться по ничтожному поводу".

В азербайджанском языке есть выражение Milçak minib Kur (çay) keçmak, что дословно переводится как "перелететь на мухе реку", в переносном смысле означает "преувеличить малозначащее событие";

. верблюд: VI, 144; VII, 40, 77; XXVI, 155; LXXXVIII, 17; XCI, 13;

• верблюдица: XI, 64—65; VI, 103: "О мой народ!Сие — верблюдица Аллаха, / Что станет вам знамением Его. / Дайте пастись ей на земле Господней / И не касайтесь злом ее, / Чтоб вас тотчас не постигла кара" (XI, 64).

"Они ж подрезали верблюдице колени..." (XI, 65).

В суре "Трапеза" (103-й аят) упомянуты "бахира", "саиба", "ва-силя" и "хам": "Не дал Аллах установлений / Ни о бахире, ни о саибе, ни о василе, ни о хаме, / Но те, кто не уверовал, / Возводят на Аллаха ложь. "

В данном аяте речь идет о суеверных обычаях язычников. "Ба-хира" — верблюдица либо самка другого домашнего животного, принесшая большое потомство, после пятых родов у нее надрезалось ухо и она посвящалась языческому богу. "Саиба" — верблюдица или самка любого домашнего животного, которая паслась на свободе в честь благополучного возвращения из длительного путешествия или выздоровления после тяжелой болезни. "Василя" — самка, родившая близнецов пять раз подряд, — посвящалась языческому богу. Посвящение богу означало, что ее больше не доили, не стригли шерсть, не использовали для работ. "Хам" — самец, освобожденный от всех работ и посвящаемый богу. Он давал потомство десять раз: "Для вас / Мы сделали верблюдов / Из всех других отмеченных животных / Для жертвоприношения Аллаху — / Ведь в них для вас большое благо..." (XXII, 35).

Для арабов именно верблюд — самое ценное из всех животных из-за его высокой значимости для пустынной Аравии. В азербайджанском языке существует фразеологизм Davasi ôlmu§ эгэЬ, что означает "араб, у которого умер верблюд". Так говорят о человеке, лишившемся самого ценного. Еще один фразеологизм: Dôvlatda dava, ôvladda naval — буквально "самое ценное богатство человека — это верблюд, а из потомства самое ценное — внуки".

В Коране верблюды — очень значимые и символические животные. Они символизируют само Творение, помещены в один ряд с небом, горами, землей: "Ужель они не взглянут на верблюдов, /

Чтобы узреть, как созданы они? / На небо — как оно вознесено, / На горы — как водружены они, / На землю — как она простерта ?" (ЬХХХУШ, 17—20). В связи со сказанным о верблюдах нельзя не вспомнить такой известный фразеологизм, как "Легче верблюду пройти через игольное ушко". Этот фразеологизм упомянут и в Коране и в Библии: "Пред теми, кто знаменья Наши ложными считает / И величается над ними, / Врата небесные не отворятся, / И в Рай им не войти, / Пока верблюд через игольное ушко не протеснится: / Так воздаем Мы нечестивым" (VII, 40).

"Как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие! Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие" (Мк. 10: 17-25; мф. 19: 16-30; Лк. 18: 18-30). По этому поводу К.Н. Дубровина пишет: «Связь верблюда и игольного уха разными комментаторами Библии объясняется по-разному: одни считают, что слово "верблюд" появилось в результате ошибки переписчика, так как на древнегреческом языке слова "верблюд" и "канат" произносились одинаково, в написании различались одной буквой, то есть речь шла не о верблюде, а о толстом корабельном канате. Другие полагают, что игольными ушами назывались низкие городские ворота Иерусалима, в которые с трудом проходили верблюды и слоны»3.

Мы полагаем, что данные трактовки ошибочны, так как образ именно верблюда, а не каната и не ворот повторяется в Священном Коране;

. рыбы: V, 96; VII, 163; XVIII, 61-63; XXXVII, 142; ЬХ^П, 48. "Ты их спроси о городе близ моря, / Где жители нарушили субботу. / В тот день субботы приплыла их рыба к ним" (VII, 163) — рыба, посланная с целью их испытания на верность Завету. В суре 5, 94-м аяте указывается на аналогичное испытание арабов, на соблюдение запрета охоты на дичь во время хаджа, когда в дни хаджа (точно так же, как в запретную субботу у иудеев в случае с огромным множеством рыбы) неожиданно появилось огромное множество дичи, смело движущейся прямо на человека.

В суре XVIII, 61-63-м аятах слово "рыба" используется в другом смысле. Здесь начинается и кончается история Мусы (Моисея), но уже не в исторической перспективе, как мы видели в других сурах (в них речь шла как бы о "социальной" деятельности Мусы — Моисея: исторический прецедент вывода им евреев из Египта и формирование им социально-нравственного жизнеобеспечения еврейской общины, построенного на вероуставе, ниспосланном Всевышним). Здесь же затрагивается совершенно другой аспект жизни пророка: волею Господа Муса — Моисей получил самые

3 Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М., 2010. С. 336.

разносторонние научные знания, которыми располагали жрецы Древнего Египта. Теперь же ему предстояло овладеть совершенно другим родом знания — бытовой мудростью, которая приобретается лишь в тесном контакте с реальной жизнью, с необычайно широким спектром ее проявления. И здесь нужен "вожатый" по этой жизни. Им и стал Хидр (Хедр), которого Мусе по воле Господней надлежало встретить на слиянии двух морей — безусловно метафорическом, обозначающем два великих моря знания: одно — это Муса, другое — Хедр. Если понимать место слияния двух морей буквально, то географически его можно поместить на слиянии двух рукавов Черного (ныне Красного) моря в районе двух заливов — Суэцкого и Акаба. В откровении Мусе Господь точно определил место его встречи с Хедром: "...возьми рыбу и на том месте, где она исчезнет, жди этого человека". Здесь "рыба" выступает как символ светского (мирского) знания, которое вливается в сакральное там, где человеческий интеллект уже готов к слиянию обоих;

• змея: VII, 106. Змеи всегда играли особую роль в египетской мифологии; победа великого бога солнца Ра над змеем Апофисом была торжеством сил Света над силами Тьмы. Многочисленные древнеегипетские боги и богини часто перевоплощались в змей, наводя ужас на врагов. Превращение жезла Мусы — Моисея в змея немедленно отозвалось в сознании египтян: перед ними был человек, способный властвовать над змеем, а это означало, что он был другим, отличным от них: "И бросил (Муса) жезл свой, / И (на глазах у всех) он в змея обратился" (VII, 106).

Следует отметить, что многие животные у древних арабов являли собой символы удачи или несчастья. В Коране к животным, предзнаменующим добро, можно отнести:

• пчел с их удивительным инстинктом;

• верблюдицу, выбравшую место для будущего дома — мечети пророка Мухаммеда;

• петуха, так как он будит людей к утренней молитве;

• удода, выступившего посланником к Соломону;

• муравьев, вызвавших улыбку Соломона;

• газель, показавшуюся утром (газель, показавшаяся вечером, является плохой приметой).

Животными, предзнаменующими зло и неудачу, являются:

• саранча, блохи и жабы — они были посланы на семью и ближайшее окружение фараона, который противился выходу Моисея из Египта: " Тогда на них наслали мы туфан, и саранчу, и скнип (блохи), и жаб..." (VII, 133);

• свинья — презренное животное, символ грязи, нечистоты: II, 173; V, 3, 60; VI, 145; XVI, 115. Кстати, и в Библии есть такое упоминание

о свиньях: "И когда Он прибыл в страну Герсегинскую они закричали: что Тебе до нас, Иисус, сын Божий?Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас... если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. И Он сказал им: идите. И они... пошли в стадо свиное. И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде" (Мф. 8: 28—32). С образом свиньи связано большое количество фразеологизмов. Так, во французском языке, например: Le cochon qui sommeille / Tout homme a dans son coeur un cochon qui sommeille (В сердце каждого человека скрыты грязные помыслы); tour de cochon — "свинский поступок", "поступать по-свински" (Il aurait voulu m'enseigner toute la totalite des choses, et puis aussi de temps a autre me jouer un beau tour de cochon! (L.F. Celine. Mort a crédit)); tête de cochon — "отвратительный характер"; sale, soûl, bête, gras comme un cochon — "грязный", "пьяный", "глупый", "жирный, как свинья"; manger comme un cochon — "есть, как свинья" .

Священное Писание сыграло значительную роль в формировании фразеологии многих языков, включая исследуемые нами французский, русский и азербайджанский. В данной статье освещены некоторые вопросы этимологии, семантики фразеологизмов, связанных с образами животных в Коране и Библии. Неоднократное цитирование в Коране, Библии является бесспорным доказательством того, что автор этих Священных Книг один — Бог, Всевышний, Создатель всего сущего.

Список литературы

Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М., 2008.

Гак В.Г. и др. Французско-русский фразеологический словарь / Под

ред. Я.И. Рецкера. М., 1963. Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М., 2010. Порохова В. Коран. Перевод смыслов и комментарии. М., 2005. Соловьев В. Магомет. Его жизнь и религиозное учение. URL: http:// krotov.info/library/18_s/solovyov/07_203.html (дата обращения: 30.05.2012). Chebel M. Dictionnaire encyclopédique du Coran. Paris, 2009. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire d'expressions et locutions. Paris, 2003. Seyidsliyev N. Frazeologiya lugsti. Baki, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.