Научная статья на тему 'Соотношение понятий «Фольклорная - литературная - авторская сказка» (на примере современных экологических авторских сказок)'

Соотношение понятий «Фольклорная - литературная - авторская сказка» (на примере современных экологических авторских сказок) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7486
2641
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СКАЗКА / ФОЛЬКЛОРНАЯ СКАЗКА / ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА / АВТОРСКАЯ СКАЗКА / AUTHOR'S FAIRY TALE / ЖАНР / КОМПОЗИЦИЯ / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ / ИГРОВОЕ НАЧАЛО / СЮЖЕТ / АВТОР / FAIRY TALE / LITERARY FAIRY TALE / FOLK FAIRY TALE / GENRE / COMPOSITION / STYLISTIC DEVICES / PLOT / AUTHOR / PLAYFUL BEGINNING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сухоруков Е.А.

Данная статья описывает жанровые особенности фольклорной и литературной сказки. Для каждого жанра определены отличительные признаки. Из жанра литературной сказки выделяется авторская сказка. Литературная сказка рассматривается как самостоятельный жанр. Его характеризуют: ярко выраженное игровое начало, опора на фольклор, наличие образа автора и некоторые другие признаки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A correlation among “folk - literary - author’s fairy tale” (based on contemporary ecological author’s fairy tales)

The article describes the distinguishing genre features of the folk and literary fairy tale, with each of them having different characteristics. The author’s fairy tale stands out against the genre of literary fairy tale. The latter is considered as an independent genre characterized by a strongly pronounced, playful beginning, folk basis, the image of the author, and other features.

Текст научной работы на тему «Соотношение понятий «Фольклорная - литературная - авторская сказка» (на примере современных экологических авторских сказок)»

УДК 81'42

Е. А. Сухоруко в

соискатель каф. лексикологии и стилистики немецкого языка МГЛУ; e-mail: jewgenij-su@yandex.ru

СООТНОШЕНИЕ ПОНЯТИЙ

«ФОЛЬКЛОРНАЯ - ЛИТЕРАТУРНАЯ - АВТОРСКАЯ СКАЗКА»

(на примере современных экологических авторских сказок)

Данная статья описывает жанровые особенности фольклорной и литературной сказки. Для каждого жанра определены отличительные признаки. Из жанра литературной сказки выделяется авторская сказка. Литературная сказка рассматривается как самостоятельный жанр. Его характеризуют: ярко выраженное игровое начало, опора на фольклор, наличие образа автора и некоторые другие признаки.

Ключевые слова: сказка; фольклорная сказка; литературная сказка; авторская сказка; жанр; композиция; стилистические приемы; игровое начало; сюжет; автор.

Sukhorukov E. A.

Postgraduate Student, the Department of German Lexicology and Stylistics, the Faculty of the German Language, MSLU; e-mail: jewgenij-su@yandex.ru

A CORRELATION AMONG "FOLK - LITERARY - AUTHOR'S FAIRY TALE" (Based on Contemporary Ecological Author's Fairy Tales)

The article describes the distinguishing genre features of the folk and literary fairy tale, with each of them having different characteristics. The author's fairy tale stands out against the genre of literary fairy tale. The latter is considered as an independent genre characterized by a strongly pronounced, playful beginning, folk basis, the image of the author, and other features.

Key words: fairy tale; folk fairy tale; literary fairy tale; author's fairy tale; genre; composition; stylistic devices; playful beginning; plot; author.

Понятия «фольклорная сказка», «литературная сказка» и «авторская сказка» тесно связаны друг с другом. Если отличие фольклорной сказки от авторской лежит в самом названии, то граница между фольклорной сказкой и литературной или литературной сказкой и авторской подвижна, и ее достаточно сложно определить.

Современные гуманитарные науки достаточно глубоко и полно изучили фольклорную сказку и связь литературной сказки со

стилистикой и сюжетами народного творчества. Однако проблема детального изучения свойств, характерных жанру литературной сказки, и признаков литературной сказки остается на сегодняшний день до конца не решенной. Причина этого отчасти заключается в том, что тщательно изучались лишь лучшие образцы жанра литературной сказки, сказки известных авторов, а литературные произведения писателей не столь известных и популярных оставались без достаточного внимания литературной науки.

Принято считать, что в 1748 г. А. П. Сумароков ввел в обиход термин «сказка». Термин был заимствован из французского (conte) и в переводе имеет двоякое жанровое значение («сказка» и «рассказ», «новелла»). Это породило последующую теоретико-литературную интерпретацию сказочного жанра в двух направлениях: выведение литературной сказки из фольклорного архетипа; разграничение сказки фольклорной и литературной.

Важным этапом литературной теории и практики сказки стало выделение в эстетических трактатах начала XIX столетия главного жанрового признака сказки, объединяющего ее устные и письменные модификации. Сказка была определена как повествование о вымышленном происшествии и окончательно разведена с повестью и романом как тип произведения, основанного на народных рассказах и «несбыточных чудесностях», т. е. получила статус литературного жанра, использующего фольклорные источники. Поэтику сказки любого вида и происхождения в значительной мере определяет нарочитый вымысел, и это основополагающий ее признак. Л. В. Чернец указывает на особую роль читателя как участника литературного процесса, на «влияние жанровых ожиданий читателей на творчество писателя как постоянно действующую в литературе закономерность» [5, с. 10]. Установка на вымысел является основным ожиданием читателя от жанра сказки.

Как отмечалось выше, понятие «литературная сказка» недостаточно проработано в современной литературной науке. Так, например, в «Краткой литературной энциклопедии» статья «Сказка» полностью посвящена фольклорной сказке, литературная же едва упомянута [6, с. 281]. Нет отдельного упоминания о литературной сказке также в «Словаре литературоведческих терминов» [8, с. 302] и «Литературном энциклопедическом словаре» [7, с. 418]. Л. Ю. Брауде пишет по этому поводу: «Порой, понятия "народная" и "литературная" сказка

не дифференцируются вообще, и слово "сказка" употребляется, когда речь идет как о первой, так и о второй» [2, с. 5].

В данном исследовании необходимо подробно остановиться на различиях фольклорной и литературной сказки. Фольклорная сказка представляет эпический жанр письменного и устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Фольклорная сказка отвечает трем требованиям фольклорной бы-тийности (общефольклорные признаки), как: устность; коллективность; анонимность.

Во второй половине ХХ в. появилось несколько определений жанра литературной сказки. Наиболее точным и релевантным для нашего исследования является определение жанра, данное Л. Ю. Брауде: «Литературная сказка - авторское, художественное прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных принципах, либо сугубо оригинальное; произведение преимущественно фантастическое, волшебное, рисующее чудесные приключения вымышленных и традиционных сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего фактора, служит отправной точкой характеристики персонажа» [1, с. 234].

Серьезная проблема содержится уже в первой части этого определения. Можно ли считать, например, сказки братьев Гримм авторскими? Они созданы на фольклорной основе, но несут, однако, заметный отпечаток личности собирателей. В таких случаях трудно определить четкую границу между записью фольклорной сказки и сказкой авторской, литературной. Однако эта граница существует. Она состоит в наличии или отсутствии авторского замысла, индивидуальной концепции произведения. Согласно этому критерию, среди сказочных текстов можно выделить: запись фольклорной сказки (которая может быть дословной или менее точной), литературная обработка фольклорной сказки и собственно авторская сказка. Тогда сказки братьев Гримм можно отнести ко второму разряду.

Итак, литературные сказки неоднородны по своей жанровой природе, что отражено в приведенном определении Л. Ю. Брауде.

Литературные сказки могут быть основаны на фольклорном материале, а могут быть плодом авторского вымысла, и это определяет принципиальную разницу между двумя жанровыми разновидностями. Данная работа рассматривает произведения, которые можно отнести к оригинальным авторским сказкам.

Определим основные различия и сходства между фольклорной и литературной сказкой. Литературная сказка характеризуется двойственностью (устное сказание фиксируется письменно). Она опирается на древнейшие архетипы, ориентирована не только на жанры народной сказки, но и на ассимиляцию элементов предшествующей культурной традиции (литературные сказки предшественников и «классиков» жанра). В ней также используются идейные принципы и сюжетно-композиционные модели повести, философского романа, утопии, притчи, басни и других литературных жанров. Как утверждает М. Н. Липовецкий, «в целом художественные миры литературных сказок всегда формируются в результате взаимодействия волшебно-сказочной жанровой памяти с моделями мира, свойственными "новым" жанрам» [3, с. 48].

Литературная сказка свободна в совмещении мифологических элементов, традиций фольклорных сказок, а также легенд, преданий и т. п., поскольку авторы нового времени имеют возможность творчески опираться на все достижения прошлого. Разные исследователи выделяют различные признаки в жанре литературной сказки. Литературная сказка может быть основана на фольклорных, мифологических, эпических источниках. Она может являться плодом воображения писателя и в любом случае подчинена его воле. Чудеса и волшебство помогают выстроить в сказке сюжет, охарактеризовать персонажей, воплотить их идеи и мечты.

Л. В. Овчинникова классифицирует литературные сказки на фольк-лорно-литературные и индивидуально-авторские. Каждый сказочный жанр отличается своеобразием художественного вымысла и повествовательной формы, оригинален по происхождению, характеризуется особыми, только ему присущими типами героев и самостоятельным кругом сюжетов [4, с. 92].

В литературе, как и в фольклоре, сказки различаются:

• по тематике: о животных, волшебные, бытовые;

• по пафосу: героические, лирические, юмористические, сатирические, философские, психологические;

• по близости к другим литературным жанрам: сказки-новеллы, сказки-повести, сказки-притчи, сказки-пьесы, сказки-пародии, научно-фантастические сказки, сказки абсурда. Авторская сказка далека от фольклорного первоисточника. Подлинная авторская сказка - абсолютно самостоятельное литературное произведение с оригинальным художественным миром и со своей эстетической концепцией. Это произведение, которое не только в сюжетном (композиционном) отношении ничем не повторяет фольклорную сказку, но даже «черпает» образный материал из литературных или иных фольклорных источников.

Сюжеты и композиция авторской сказки в значительной степени подчиняются воле и фантазии автора. Для авторской сказки характерно необычное начало, далекое от фольклорной традиции, больше напоминающее по жанру произведение реалистического характера. Автор сказки наделяет героев индивидуальностью, которую в фольклорной сказке встретить невозможно. Например, вот как начинается сказка «Die kleine Reise vom Joghurtbecher» - «Маленькое путешествие стаканчика из под йогурта»:

Es war einmal ein kleines Mädchen. Sie lebte mit ihrem Bruder und ihren Eltern in einer Stadt in einem Reihenhaus. Ihr Name war Lena. Lena war sehr ordentlich. - Жила-была маленькая девочка. Она жила со своим братом и родителями в доме типовой застройки. Ее звали Лена. Лена была очень прилежной.

Или вот начало сказки «Ein Fruchtzwerg findet Freunde» - «Фруктовый гномик ищет друзей»:

Es war einmal ein kleines Mädchen, die durfte mit ihrer Mutter einkaufen gehen. Seit Tagen wartete sie schon darauf, denn die Mutter hatte ihr versprochen, dass sie sich einen Fruchtzwerg kaufen dürfte, den aß sie so gerne. -

Жила-была маленькая девочка, которую мама однажды взяла с собой в магазин за покупками. Уже несколько дней она ждала этого, так как мама обещала ей купить фруктового гномика, которого она так любила.

Для фольклорной сказки скорее характерны постоянство функций, обобщение и лаконичность характеристики героев. Даже закон счастливого конца, очень важный для сказки вообще, в авторском произведении часто становится неоднозначным, с привкусом жизненной горечи. Вот, например, конец сказки «Der Sauber - Zauber» - «Волшебство чистоты»:

Deshalb beschloss es sich, Verbündete zu suchen. Er packte seinen Zauberkugel und seinen Zauberstab, setzte sich seinen Zauberhut auf und wanderte in die weite Welthinaus. Und wisst ihr, wen er dabei fand?! Euch! -

Поэтому решил он искать друзей-помощников. Он взял с собой свой волшебный шар и волшебную палочку и отправился путешествовать по белу свету. И знаете, кого он нашел?! Вас!

Можно сделать вывод, что авторская сказка создается конкретным автором, в каноничной письменной форме, образ героя индивидуализирован, а сюжет не ограничен какими-либо мотивами.

Несмотря на существенные отличия литературной и фольклорной сказок, наблюдается проникновение фольклорного жанра в литературную сказку. Как было отмечено выше, фольклорные сказки принято разделять на сказки о животных, волшебные и бытовые. Все вышеупомянутые сказочные жанры находят свое отражение и в литературной сказке. Примечательно то, что в литературной сказке фольклорные сказочные жанры могут сочетаться друг с другом. На примере исследуемых современных экологических сказок это отчетливо видно. Так, экологическая сказка - бытовая. Пример некоторых сценариев развития сказки: мусор, небрежно выброшенный людьми, вредит животным, и они борются с ним, или один из героев превращается в животное и изнутри видит проблему и помогает ее решить. Вот примеры из сказкок «Der vermüllte Wald» - «Загрязненный лес»:

Damit du, Denis, einmal selbst erlebst, wie sich die Tiere fühlen mit eurem Müll und deiner Boshaftigkeit verwandele ich dich in eine kleine Maus. Und sei es so, wenn du den Tieren und dem Wald in ihrer Not hilfst, löst sich der Zauber! - Чтобы ты, Денис, сам пережил, что чувствуют животные из-за вашего мусора и твоего зла, превращу я тебя в маленькую мышку. И пусть будет так, когда ты животным в их беде поможешь, снимется заклинание.

Или в сказке «Als die Tiere dem Müll eine Ende bereiteten» - «Как животные покончили с мусором»:

Als die Tiere bei der Versammlung eingetroffen waren, wartete Hirsch um Ruhe. Er wollte wissen, ob jemand einen Vorschlag hatte, wie man die Sache mit dem Müll in den Griff bekommen könnte. - Когда звери пришли на собрание, лось долго ждал тишины. Он хотел знать, есть ли у кого-нибудь предложение, как можно решить проблему мусора.

Однако связью с конкретными фольклорными жанрами жанровое своеобразие литературной сказки не ограничивается. Наряду с глубинными, сущностными, элементами, отраженными в тексте, в литературной сказке присутствуют и легко узнаваемые элементы фольклорной сказочной поэтики: сюжеты волшебных испытаний, отдельные сюжетные мотивы, система образов, устойчивые функции персонажей (например, как в вышеупомянутой сказке «Der vermüllte Wald», добрая фея превращает Дениса за его зло в мышь, и только добро может снять заклинание), интонационно-речевой строй либо отдельные тропы, стилистические клише и т. п. Например, практически все сказки начинаются так: «Eswareinmal...» - «Однажды...», а вот типичный сказочный конец:

Die Tiere lebten nun glücklich und zufrieden in dem wunderschönen

Wald. - Животные жили теперь радостно и счастливо в чудесном лесу.

Литературная сказка, в отличие от фольклорной, является жанром индивидуального, а не коллективного творчества. Общежанровому единообразию фольклорной сказки противостоит индивидуальное разнообразие сказок писателей. В основе литературной сказки находится особое авторское мировоззрение, умение не только и не столько стилизовать сказочные приемы, а выразить принадлежность к нравственно-философским принципам, которые основаны на гармонии чувственного и эстетического и составляют суть народного творчества в целом. Любая сказка, безусловно, отражает нравственные нормы, социально-политические проблемы и пристрастия того времени, в котором живет автор, а также своеобразие его творческой личности. Фольклорная сказка не знает категории «образ автора» (речь идет о рассказчике, сказочнике). Именно авторская позиция, ярко выраженная в литературной сказке, позволяет идентифицировать заимствования из идейно-эстетической системы фольклорной сказки. При этом учитываются ориентация на определенного слушателя и его восприятие, эффект жанрового ожидания, отношение к чуду и его мотивировкам.

Суммируя сказанное, можно сделать вывод, что литературная и фольклорная сказки различаются по следующим параметрам: по генезису - литературная сказка создается одним автором, фольклорная же представляет собой результат коллективного творчества; по форме повествования - литературная сказка существует только в письменной форме, в одном строго зафиксированном варианте, фольклорная

изменяется даже тогда, когда она пересказывается одним и тем же рассказчиком; по содержанию литературная сказка характеризуется большйм разнообразием сюжетов, указывающих на ее связь с реальной действительностью; по композиции она характеризуется менее строгими правилами построения, нежели фольклорная сказка; по объему литературная сказка может быть как короткой, так и довольно длинной, тогда как фольклорная сказка, как правило, всегда короткая; по языку - в литературной сказке редко используются традиционные сказочные формулы, в ней более сложный синтаксис, богаче лексика, встречаются индивидуальные тропы вместо традиционных, характерных для фольклорной сказки. Итак, литературную и фольклорную сказку рассматривают, несмотря на их взаимосвязь, как два самостоятельных жанра.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Брауде Л. Ю. К истории понятия «литературная сказка» / Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. - Т. 36. - № 3. - 1997. - С. 71-268.

2. Брауде Л. Ю. Скандинавская литературная сказка. - М. : Наука, 1979. -208 с.

3. Липовецкий М. Н. Поэтика литературной сказки. - Свердловск : Урал. ун-т, 1992. - 183 с.

4. Овчинникова Л. В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 312 с.

5. Чернец Л. В. Литературные жанры (проблемы типологии и поэтики). -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 192 с.

6. Краткая литературная энциклопедия / Т. 6. Присказка. - М. : Советская Россия, 1971. - 1040 с.

7. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. - М. : Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

8. Словарь литературоведческих терминов / сост. Л. Тимофеев, С. Тураев. -М. : Просвещение, 1974. - 512 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.