Научная статья на тему 'Случаи употребления и значения интонационных завершений эмфатической речи современного британского варианта английского языка (в сопоставлении с русским языком)'

Случаи употребления и значения интонационных завершений эмфатической речи современного британского варианта английского языка (в сопоставлении с русским языком) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2827
199
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЫСОКОЕ ПАДЕНИЕ УЗКОГО ДИАПАЗОНА / ВЫСОКОЕ ПАДЕНИЕ ШИРОКОГО ДИАПАЗОНА / ВЫСОКИЙ ПОДЪЕМ ШИРОКОГО ДИАПАЗОНА / КОНТРАСТНЫЙ ВОСХОДЯЩЕ-НИСХОДЯЩИЙ ТОН / КОНТРАСТНЫЙ ВОСХОДЯЩЕ-НИСХОДЯЩИЙ ТОН С ПОСЛЕДУЮЩИМ ПОДЪЕМОМ / КОНТРАСТНЫЙ НИСХОДЯЩЕ-ВОСХОДЯЩИЙ ТОН / СРЕДНЕЕ РОВНОЕ ЗАВЕРШЕНИЕ / FALL-RISE / HIGH-NARROW FALL / HIGH-WIDE FALL / HIGH-WIDE RISE / MID LEVEL ENDING / RISE-FALL / RISE-FALL-RISE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фунтова И. Л.

В статье указываются случаи употребления и значения простых и сложных интонационных завершений эмфатической речи современного британского варианта английского языка (высокое падение широкого / узкого диапазона, высокий подъем широкого диапазона, среднее ровное завершение; контрастные нисходяще-восходящий и восходяще-нисходящий тоны, а также контрастный восходяще-нисходящий тон с последующим подъемом) и отмечается, какие из эмфатических интонационных завершений английского языка могут встречаться в русском языке. В статье также определяется разница между такими фонетическими средствами подчеркивания слова как интенсивное ударение и контрастное эмфатическое выделение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the usage and the meanings of the simple and compound intonation endings used in emphatic speech of modern British English (high-wide / high-narrow fall, high-wide rise, mid level ending; contrasting fall-rise / rise-fall and contrasting rise-fall-rise); we also point out which of the emphatic intonation endings of the English language may occur in Russian. Besides, we dwell on the difference between such phonetic means of emphasizing a word as the intensity-emphasis, or emphasis for intensity, and the contrast-emphasis, or emphasis for contrast.

Текст научной работы на тему «Случаи употребления и значения интонационных завершений эмфатической речи современного британского варианта английского языка (в сопоставлении с русским языком)»

УДК- 81’342.9: 811.111

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ЗНАЧЕНИЯ ИНТОНАЦИОННЫХ ЗАВЕРШЕНИЙ ЭМФАТИЧЕСКОЙ РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО БРИТАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ)1.

И.Л. Фунтова

В статье указываются случаи употребления и значения простых и сложных интонационных завершений эмфатической речи современного британского варианта английского языка (высокое падение широкого / узкого диапазона, высокий подъем широкого диапазона, среднее ровное завершение; контрастные нисходяще-восходящий и восходяще-нисходящий тоны, а также контрастный восходяще-нисходящий тон с последующим подъемом) и отмечается, какие из эмфатических интонационных завершений английского языка могут встречаться в русском языке. В статье также определяется разница между такими фонетическими средствами подчеркивания слова как интенсивное ударение и контрастное эмфатическое выделение.

Ключевые слова: высокое падение узкого диапазона, высокое падение широкого диапазона, высокий подъем широкого диапазона, контрастный восходяще-нисходящий тон, контрастный восходяще-нисходящий тон с последующим подъемом, контрастный нисходяще-восходящий тон, среднее ровное завершение.

Интонация - это ритмико-мелодическая сторона речи, способствующая членению потока речи на отдельные отрезки - фонетические синтагмы и фразы и служащая в предложении средством выражения синтаксических значений, модальности и эмоционально-экспрессивной окраски [1, с. 83].

Необходимо различать эмфатическую и неэмфатическую интонацию, т.е. интонацию эмоциональной и неэмоциональной речи.

Неэмфатическая интонация в минимальной степени связана с подтекстом, созначением, специальным выделением слов, эмоциональностью. Она характеризуется более простым мелодическим рисунком, относительно ровным распределением фразового ударения, отсутствием ясно выраженной тембральной окраски и заметных перемен в ритме и темпе.

Эмфатическая интонация, наоборот, выражает различные созначения, эмоции и связана с особым смысловым подчеркиванием слов. Она характеризуется более сложным мелодическим рисунком и ритмом, концентрацией интенсивности на особо важных словах, яркой тембральной окраской, заметными убыстрениями или замедлениями темпа.

Одним из проявлений отношения говорящего к своему высказыванию является выделение одного (или более) слова в предложении для привлечения внимания собеседника к этому слову, потому что говорящий хочет показать, что он по каким-то причинам считает данное слово особенно важным.

В.А. Васильев [2, с. 143] отмечает, что у говорящего могут быть две причины для того, чтобы выделить в предложении наиболее важное слово и показать это собеседнику.

Первая причина заключается в том, что он хочет противопоставить какое-либо слово другому слову (которое подразумевается или о котором сообщалось ранее). Такое интонационное средство называется контрастным эмфатическим выделением.

Вторая причина, по которой говорящий считает, что какое-то одно слово (или несколько слов) особенно важно в предложении, и по которой он показывает это собеседнику, - это желание говорящего усилить значение, уже содержащееся в данном слове. Это фонетическое средство выделения называется интенсивным ударением.

При помощи интонации говорящий может передать свое настроение, отношение к ситуации и к собеседнику. A.C. Gimson [3, p. 261] подчеркивает необходимость изучения случаев использования в английском языке «падений» и «подъемов», чтобы чрезмерное употребление «подъемов» не произвело непреднамеренного впечатления неуверенности или недовольства, а чрезмерное употребление «падений» не произвело впечатления невежливой настойчивости и

1 Статья печатается в рамках федеральной целевой программы «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 - 2013 годы (направление «Филологические науки и искусствоведение») по теме: «Комплексное исследование проблем языка, личности и культуры в условиях инновационных изменений в науке и образовании».

самоуверенности говорящего.

Несмотря на то, что почти все языки располагают некоторыми характерными особенностями интонации, например, тенденцией использовать нисходящие тоны для утвердительных предложений и приказаний, а восходящие - для вопросов и незавершенности высказывания, некоторые разновидности «падений» и «подъемов» и различия в их использовании характерны лишь для эмфатической речи английского языка.

В настоящей статье мы рассмотрим интонационные завершения, встречающиеся в эмфатической речи современного британского варианта английского языка, а также отметим, какие из этих эмфатических завершений можно встретить в русском языке.

Как известно, в эмфатической речи английского языка выделяют пять интонационных шкал (высокую и низкую ровные шкалы, постепенно повышающуюся ступенчатую шкалу, скользящую шкалу и понижающуюся скандирующую шкалу) и семь завершений (высокое падение широкого и узкого диапазона, высокий подъем широкого диапазона, среднее ровное завершение, контрастные нисходяще-восходящий и восходяще-нисходящий тоны, а также контрастный восходященисходящий тон с последующим подъемом); сочетаясь друг с другом, они образуют интонационные модели, каждая из которых способна передавать широкий спектр эмоций.

В отличие от английского языка, в фонетической литературе русского языка не рассматриваются в отдельности интонационные шкалы и завершения, а описываются в целом интонационные конструкции, которые включают в себя предударную, ударную и заударную части. Так, в эмфатической речи русского языка выделяют четыре интонационные конструкции, передающие эмоциональные и модальные значения: ИК-2а, ИК-5, ИК-6(4а) и ИК-7 [4, с. 20 - 21, 110, 114, 144; 5, с. 82 - 83; 6, с. 24, 70 - 71, 91 - 92, 124; 1, с. 90; 7, с. 89 - 90, 172, 185, 223; 8, с. 102].

В связи с этим мы провели исследование эмфатической интонации английского и русского языков на материале аудиозаписей различных английских и русских радиопередач, радиоспектаклей, интервью, записей речи людей, родившихся в разные годы на протяжении прошлого столетия, что позволило нам выявить в эмфатической речи сопоставляемых языков сходства и различия в общем мелодическом рисунке смысловой группы в структурнофункциональном отношении.

1. Высокое падение широкого диапазона (high-wide fall).

Когда мы произносим какое-либо слово с высоким падением широкого диапазона, голос падает с самой высокой до самой низкой отметки высоты голосового тона. Высокое падение широкого диапазона обозначается знаком [ ' □ ] перед ударным слогом в слове и обычно используется для выделения конечного ударного слова в синтагме.

Этот тон, главным образом, встречается в простых утверждениях, специальных вопросах, приказаниях и восклицаниях [9, с. 5].

Утверждения, произносимые с высоким падением широкого диапазона, звучат завершенно и категорично, как при низком падении, но, в отличие от утверждений, произносимых с низким падением, они лишены отчуждения и хладнокровия, а, наоборот, выражают участие, личную заинтересованность. Они создают впечатление задействованности в процессе [9, с. 5; 10, p. 53 -54].

В.А. Васильев [2, с. 103] отмечает, что высокое падение широкого диапазона выражает живость, вежливость и дружеский интерес, а иногда и легкое удивление. В отличие от низкого падения, этот тон всегда звучит более легкомысленно, несерьезно, весело.

Примеры:

They’ve □ learnt it Dall by ' □ heart. ||

I --Ireally --Idon’t --Iknow --Ihow to per' Dsuade her. ||

IWhat ""fine ' □ weather we are □ having to□ day! ||

Come 'Din. || 'How ' Dare you? ||

Легкость этого тона часто является проявлением теплоты и заботы, желанием не казаться равнодушным к собеседнику, именно поэтому высокое падение широкого диапазона используется в устной, каждодневной речи [11, с. 64].

Такого рода падение - наиболее приемлемый способ задать специальный вопрос. Оно избегает серьезности и настойчивости низкого падения, и такие вопросы звучат оживленно, деловито, дружелюбно [10, p. 54].

Примеры:

I’ve 'just 'seen a fnew □film.|| - 'What’s it ' □ealled?j|

-IWhat do you □ think I --Iought to 'Dtell her? ||

Как показало наше исследование, высокое падение широкого диапазона можно встретить в русском языке в ИК-5, которая употребляется в восклицательных предложениях при выражении эмоционально окрашенной оценки, например: «За5меча5тельно!».

2. Высокое падениеузкого диапазона (high-narrow fall).

При произнесении какого-либо слова с высоким падением узкого диапазона, голос начинает понижаться с самого высокого тона и доходит до средней высоты [2, с. 104]. Высокое падение узкого диапазона обозначается знаком [ ' ].

Примеры:

Will you Djoin us? || -'Certainly. ||

'Shall I 'open the Dwindow? || -'Do, Dplease. ||

Этот тон менее категоричен, чем низкое падение, и выражает незаконченность, поэтому он часто используется в неконечных синтагмах (перед паузой).

Примеры:

'Use Dmy Open. || -'Thank you, | 'mine 'seems to be 'out of 'Dink. ||

--IDon’t --Isay --Ianything at'all, | 'leave it en'tirely to' Dme. ||

Наше исследование показало, что высокое падение узкого диапазона встречается в русском языке в ИК-2а, если ударный слог конечный, например: «Ма2арк! Проходи23!». При этом обращение, приветствие, благодарность, просьба и т.д. эмоционально окрашены.

3. Высокий подъем широкого диапазона (high-wide rise).

Высокий подъем широкого диапазона, главным образом, встречается в общих вопросах, утверждениях и восклицаниях [9, с. 13]. При интонационной разметке текста высокий подъем широкого диапазона обозначается знаком [ ' □ ].

При использовании этого интонационного завершения голос начинает свое движение вверх с самой низкой отметки высоты голосового тона.

Высокий подъем широкого диапазона используется для выражения сильных эмоций: изумления или шоковой реакции, протеста, возмущения и др., а также побуждает собеседника пояснить сказанное [9, с. 12].

Примеры:

'□What?! || 'Don’t you tspeak fany fforeign '□ language? ||

'□John’s Dcome. ||-'DJohn?! || But he’s in ' □hospital.!!

'When I 'came 'up to the Chouse, | I 'heard the 'dog Dbarking. || - But the 'dog t doesn’t 'bark at his town '□ master. ||

Высказывания, в которых данному завершению предшествует низкая ровная шкала, могут выражать удивление, замешательство или эмоциональное требование дать информацию. Часто такие высказывания выражают протест, возражение. Однако, если этому завершению предшествует постепенно понижающаяся ступенчатая шкала, возражение приобретает дружеский оттенок [9, с. 13].

Примеры:

I’ve 'never 'done Dthat. || - You Dmean to Dsay '□ I Ddid it? ||

I 'went 'there □ yesterday. || - 'Did you 'go 'there a'Dlone? ||

Как показало наше исследование, в русском языке встречается высокий подъем широкого диапазона, когда говорящий чрезвычайно удивлен чем-либо, например: «'ПМаша?» (Как ты здесь оказалась?); «'ПЧто?!» (Ты опять не выполнил задание?). О наличии в русском языке данного интонационного завершения также упоминается в работе В.А. Васильева [2, с. 106 - 107].

4. Среднее ровное завершение (mid level ending).

Среднее ровное завершение выражает незаконченность во всех типах высказываний и обычно встречается в неконечных синтагмах [9, с. 15 - 16]. Данное завершение может употребляться в сочетании с высокой ровной шкалой или постепенно понижающейся ступенчатой шкалой. При интонационной разметке текста среднее ровное завершение обозначается горизонтальной стрелкой [ ^ ] перед ядерным слогом.

Примеры:

--IHave you --Iever --Idone □ any ^work □ with syn'thetk Dspee^? ||

'Jane has 'taken it into her ^head □ to 'do some in'terior □de^rating. ||

The 'main 'thing ^is □ our 'starting in Dtime. ||

Ддерный слог этого интонационного завершения произносится на ровном среднем тоне. Если за ядром следуют безударные слоги, то они произносятся на той же средней высоте, что и

предыдущий ударный слог. Для правильного произнесения данного тона необходимо сохранять неизменное напряжение голосовых связок на всем протяжении его звучания [9, с. 15].

Часто говорящего могут перебивать после этого мелодического тона (особенно, если он взял паузу на подбор слов, чтобы закончить изначальную мысль); в подобных ситуациях это завершение может быть конечным в высказывании, например:

'No 'matter fwhat she ^said ... ||

В повседневной речи среднее ровное завершение, встречающееся в конечных синтагмах, может выражать неуверенность, сомнение, замешательство.

Примеры:

I 'don’t ^know. || 'Let me ^see. ||

Это интонационное завершение часто используется в поэзии, где передает торжественность и созерцательность. Примером может быть отрывок из стихотворения H.W. Longfellow “The Arrow and the Song”:

I 'shot an 'arrow into the ^air, |

It 'fell to dearth, | I 'knew □ not □ where. ||

Ровный средний тон встречается также в словах автора, стоящих перед прямой речью, например:

On 'Monday □ morning □ he masked me, | “'Did you 'have a 'nke □ week □ end?” ||

Наше исследование показало, что в русском языке, также как и в английском, существует среднее ровное завершение, которое впервые выявил в русском языке Г.М. Богомазов [5, с. 247 -248]. Среднее ровное завершение может употребляться в различных коммуникативных типах высказываний, но наиболее часто оно встречается в конечных синтагмах повествовательных предложений.

5. Контрастный нисходяще-восходящий тон (fall-rise).

При произнесении какого-либо слова с контрастным нисходяще-восходящим тоном голос сначала понижается с довольно высокой отметки, а потом медленно повышается, достигая средней высоты голосового тона. При интонационной разметке текста нисходяще-восходящий тон обозначается знаком [ " ].

Этот сложный тон может быть ограничен в рамках одного слога, в таком случае скольжение происходит, как описано выше; если слог короткий, снижение высоты голосового тона происходит очень стремительно, и голос на мгновение может стать хриплым, или даже может произойти перерыв в звучании [12, p. 273 - 274].

Примеры:

You will ' Dplay, |' □ won’t you? || - I’d 'rather "not.||

I 'don’t 'think I can Ddo it. || -"Try. ||

Нисходяще-восходящий тон может распространяться на два и более слогов. В этом случае падение приходится на ударный слог слова, а подъем - на конечный безударный слог; срединные безударные слоги произносятся на ровном низком тоне, например:

'Have you □ finished? || - "Ртс^Иу. ||

Часто нисходяще-восходящий тон растягивается на несколько слов или даже на целое высказывание. Это происходит в том случае, когда говорящий хочет выделить два слова, которые отделены друг от друга словами меньшей важности, и объединить эти два слова, придав им определенную эмоциональную окраску при помощи данного тона. В этом случае все срединные ударные и безударные слоги, оказавшиеся между двумя элементами этого сложного голосового тона (между падением и подъемом голоса), произносятся на ровном низком тоне [9, с. 10], например:

□What a 'dull Dbook! || -"Parts of it were □ fairly □ interesting. ||

Можно выделить несколько случаев употребления контрастного нисходяще-восходящего

тона:

1. Контрастный нисходяще-восходящий тон используется при произнесении вопросов, на которые может быть дан утвердительный или отрицательный ответ.

Примеры:

'Are you 'free □ this "evening? ||

'Have you 'been □ there before? ||

2. Вежливые побудительные предложения и просьбы также оформляются контрастным нисходяще-восходящим тоном.

Примеры:

'Don’t 'do it □ un'less you "like. ||

'Try to 'come "earlier. ||

3. С контрастным нисходяще-восходящим тоном произносятся переспросы, выражающие удивление.

Примеры:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

"What did he Dsay? ||

"Must I Ddo it? ||

4. Часто данное интонационное завершение встречается в утверждениях, выражающих разные контрастные созначения.

Например, предложение “I 'didn’t 'say it was "bad”, произнесенное с контрастным нисходяще-восходящим тоном, выражает желание ободрить собеседника и смягчить категоричность ранее высказанного утверждения, готовность объясниться, продолжить разговор и т.д. Содержание этого предложения могло бы быть передано следующими словами: «Я вовсе не говорил, что это плохо, наоборот ... ».

Нисходяще-восходящий тон всегда производит впечатление, что что-то осталось

недосказанным, и говорящий ждет, что собеседник поймет это особое значение - другими словами, всегда имеется какой-то скрытый подтекст. Иногда использование этого завершения может быть обусловлено необходимостью выразить неуверенность, сомнение.

Примеры:

You "may be □ right. ||

It’s "possible. ||

В других случаях нисходяще-восходящий тон выражает предостережение,

противопоставление, беспокойство и др. [9, с. 9].

Примеры:

My 'wateh is □ terrible. || - "Mine’s □ ' Dime. ||

I 'hope it 'won’t "rain. ||

Как отмечает A.M. Антипова [9, с. 11], данное интонационное завершение часто

встречается в сочетании со скользящей шкалой.

Примеры:

I 'doubt □ whether I can |do it by "then. ||

You 'can’t tgo to the tparty tdressed like "that. ||

Таким образом, в зависимости от ситуации контрастный восходящий тон может выражать совершенно разные значения: вежливость, извинение, заинтересованность, неуверенность,

настойчивый упрек или нетерпение [2, с. 107; 13, p. 284].

Примеры:

I "hope you will exDcuse me. || - извинение;

He "may be Dthere. || - сомнение;

You "might aDpologize. || - настойчивый упрек;

I’m "waiting. || (So do hurry up.) - нетерпение.

Как показало наше исследование, в русском языке контрастный нисходяще-восходящий тон не встречается.

6. Контрастный восходяще-нисходящий тон (rise-fall).

При произнесении какого-либо слова с контрастным восходяще-нисходящим тоном, голос сначала повышается со средней до довольно высокой отметки, а потом стремительно падает до самой низкой отметки высотного диапазона. При интонационной разметке текста восходященисходящий тон обозначается знаком [ " ] перед ударным слогом выделяемого слова.

Данное интонационное завершение может употребляться в следующих случаях:

1) в категорических утверждениях:

I 'can’t 'find it "anywhere. ||

It’s 'rather "late Dnow. ||

2) в вопросах, начинающихся вопросительным местоимением:

I 'told her □ everything. || - 'What "for? ||

I’ve 'just 'seen DPeter. || -"Where? ||

3) при произнесении настойчивых просьб и приказаний:

'Shall I 'post the Dletter? || -"Do, Dplease. ||

'Go □ there "now. ||

4) в восклицаниях:

'Isn’t it "marvellous! ||

It’s 'wonderful in"deed! ||

Сопоставление следующих примеров даст необходимое представление о функциях этого

тона.

Предложение “I 'didn’t 'say it was Dbad”, произнесенное с простым нисходящим тоном, не имеет никакого созначения. Это просто констатация; сказано ни больше, ни меньше, чем значат слова, составляющие это предложение. В данном случае оно имеет следующий перевод: «Я не говорил, что это плохо».

Произнесенное с простым восходящим завершением, данное высказывание осложнено уже некоторым созначением:

I 'didn’t 'say it was Dbad. ||

В этом предложении содержатся несогласие, вежливое возражение, готовность разуверить собеседника. Содержание этого предложения могло бы быть выражено следующим образом: «Но я не говорил, что это плохо ... ».

Произнесенное же с контрастным восходяще-нисходящим тоном, данное высказывание является энергичным возражением, осложненным, возможно, недоумением, чувством недовольства и т.п.:

I 'didn’t 'say it was "bad. ||

Содержание этого предложения могло бы быть передано следующими словами: «Я не говорил, что это плохо; я вовсе не употреблял этого слова».

Контрастный восходяще-нисходящий тон может также выполнять и грамматическую функцию в предложении, например:

There’ll be about Dten, I sup □ pose. || - There’ll be "more. ||

В этом случае данное интонационное завершение заменяет наречие «даже». Однако, необходимо помнить, что такая замена может встречаться только в эмоциональной речи. В неэмоциональной речи предложению “There’ll be "more” будет соответствовать “There’ll be 'even □more” [9, с. 8].

Слово, произносимое с этим сложным тоном, выделяется сильнее, чем при простом высоком нисходящем завершении (high-wide fall). Контрастный восходяще-нисходящий тон ярче выражает разного рода созначения и часто употребляется для смыслового противопоставления. Примеры:

I 'thought you fdidn’t 'like □ spinach. || - On the"contrary. || I "love it! ||

'Is 'this □ John’s □ book? || -"No, | 'this is "mine! ||

Этот сложный тон подразумевает определенность и завершенность, которые ассоциируются с другими тонами, где присутствует падение, однако начальный подъем придает ему оттенок либо насмешки, либо нетерпения, в зависимости от контекста, в котором он встречается, хотя в некоторых случаях он может выражать сердечность или энтузиазм [9, с. 7 - 8]. Примеры:

I 'don’t 'like fthis Oman. || - You’ve 'never 'even "spoken Dto him. ||

'Thank you 'very Dmuch. || - 'Not at "all. || 'Thank "you. ||

Как отмечает J.D. O’Connor [10, p. 78], данное интонационное завершение практически указывает на то, что говорящий глубоко поражен, возможно, даже напуган.

Примеры:

It’s "scandalous! ||

'Nobody 'seems at "all Dkeen. ||

You 'ought to a Dpologize. || - DOh, "ought I inDdeed.||

Таким образом, контрастный восходяще-нисходящий тон используется для эмфатического выделения отдельного слова в синтагме. Он может передавать различные оттенки (приятные и неприятные), от иронии до сарказма, от чувства удивления до сильнейшего восхищения [2, с. 107; 13, p. 182].

Примеры:

□What have you □ done with my "bag? || - возмущение, негодующий интерес;

I’ll 'come 'back Dsoon. || - But "how Dsoon? || - ирония, насмешка;

'Leave me a"lone. || - нетерпение;

□ Can you be "sure? ||- издевка, подозрение;

He 'asked me for Dhelp. || -"Did he? || - недоверие, негодование, издевка;

□ Get a"nother Done. || - дерзость, нахальство;

□How "nice of you. || - сарказм;

□ Good "morning. || - сердечное приветствие.

Как отмечает В.А. Васильев [2, с. 107], интересным является тот факт, что контрастный восходяще-нисходящий тон существует и в русском языке и имеет оттенок издевки или зависти, например: «"Ишь ты!».

Наше исследование также показало, что, помимо замечаний, произносимых с оттенком издевки или зависти, восходяще-нисходящее завершение встречается в русском языке и в ИК-7, которая ярко проявляется в оценочных и эмоционально окрашенных предложениях, обозначающих отрицание названного признака или высокую степень его выраженности, например: «07чень хорошо!», «Каки7е там цветы!».

7. Контрастный восходяще-нисходящий тон с последующим подъемом (rise-fall-rise).

При произнесении какого-либо слова с контрастным восходяще-нисходящим тоном с последующим подъемом голос вначале повышается со средней высоты до довольно высокой отметки и затем низко падает, а после этого вновь поднимается до середины высотного диапазона. При интонационной разметке текста этот сложный тон обозначается знаком [N ].

Данное интонационное завершение подразумевает оптимизм и энтузиазм и используется для передачи особой живости в речи молодежи, а также для привлечения внимания незнакомого человека [2, с. 108].

Примеры:

ExNcuse me, | 'can you 'tell me the 'way to Tra'falgar □ Square? ||

'Some of your Ncustoms □ are a 'little "different □ from Cours. ||

Как отмечает A.M. Антипова [9, с. 13 - 14], это интонационное завершение содержит еще больший скрытый подтекст, чем контрастный нисходяще-восходящий тон, а начальный подъем голоса выражает оптимизм, который обычно отсутствует при нисходяще-восходящем завершении. Следовательно, этот сложный тон является менее подходящим для выражения неуверенности или извинения. Чаще всего он выражает восторг или удовольствие и используется в утверждениях, которым он придает серьезный намек.

Примеры:

'That’s 'quite a 'good iNdea. ||

It’s 'not 'bad for a Nstart. ||

Контрастный восходяще-нисходящий тон с последующим подъемом также используется в предостережениях и прощаниях, в которые он привносит дружеский оттенок.

Примеры:

Be Ncareful. ||

□ Good N bye. ||

Как показало наше исследование, в русском языке контрастный восходяще-нисходящий тон с последующим подъемом голоса не встречается.

Таким образом, все интонационные завершения эмфатической речи современного британского варианта английского языка подразделяются на простые и сложные.

К простым эмфатическим интонационным завершениям относятся следующие: высокое падение широкого диапазона (high-wide fall), высокое падение узкого диапазона (high-narrow fall), высокий подъем широкого диапазона (high-wide rise) и среднее ровное завершение (mid level ending). Завершения, входящие в эту группу, характеризуются либо простым падением (до различной высоты голосового тона), либо простым подъемом, за исключением среднего ровного завершения, произносимого без какого-либо понижения или повышения голоса (на среднем ровном тоне).

В группу сложных эмфатических интонационных завершений входят: контрастный нисходяще-восходящий тон (fall-rise), контрастный восходяще-нисходящий тон (rise-fall), а также контрастный восходяще-нисходящий тон с последующим подъемом (rise-fall-rise). Эти сложные интонационные завершения представляют собой контрастные сочетания простых завершений, выражая при этом широкий спектр эмоций.

В результате сопоставления эмфатической интонации английского и русского языков и исследования интонационных завершений английского языка на предмет их аналогии с интонационными завершениями русского языка, мы пришли к следующим выводам:

1. Все простые интонационные завершения эмфатической речи английского языка встречаются и в русском языке.

2. Из группы сложных интонационных завершений эмфатической речи английского языка в

русском языке можно встретить лишь контрастный восходяще-нисходящий тон.

В разговорной речи неэмфатическая мелодика всегда может быть заменена соответствующей эмфатической для придания речи большей эмоциональности и для выражения говорящим своего отношения, своих чувств, не выраженных словами.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article deals with the usage and the meanings of the simple and compound intonation endings used in emphatic speech of modern British English (high-wide / high-narrow fall, high-wide rise, mid level ending; contrasting fall-rise / rise-fall and contrasting rise-fall-rise); we also point out which of the emphatic intonation endings of the English language may occur in Russian. Besides, we dwell on the difference between such phonetic means of emphasizing a word as the intensity-emphasis, or emphasis for intensity, and the contrast-emphasis, or emphasis for contrast.

The key words: fall-rise, high-narrow fall, high-wide fall, high-wide rise, mid level ending, rise-fall, rise-fall-rise.

Список литературы

1. Касаткин Л.Л. Современный русский язык. Фонетика: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений [Текст]. 2-ое изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 256 с.

2. Васильев В.А., Катанская А.Р., Лукина Н.Д., Маслова Л.П., Торсуева Е.И. Фонетика английского языка. Нормативный курс: Уч. для ин-тов и фак. иностр. языков [Текст]. 2-ое изд., перераб. М.: Высшая школа, 1980. 256 с.

3. Gimson, A.C. An Introduction to the Pronunciation of English [Text]. London: Arnold, 1966. 294 p. (Гимсон A.C. Вводно-фонетический курс английского языка [Текст]. Лондон: Изд-во “Arnold”, 1966. 294 c.)

4. Антонова Д.Н. Фонетика и интонация: корректировочный курс для зарубежных преподавателей [Текст]. М.: «Русскийязык», 1988. 177 с.

5. Богомазов Г.М. Современный русский литературный язык: Фонетика: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст]. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. 352 с.

6. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи [Текст]. М.: Прогресс, 1969. 252 с.

7. Лебедева Ю.Г. Звуки, ударение, интонация: Учеб. пособие по фонетике русского языка для иностранцев [Текст]. М.: Русский язык, 1975. 296 с.

8. Лекант П.А., Гольцова Н.Г., Жуков В.П. и др. Современный русский литературный язык / под ред. П.А. Леканта [Текст]. 5-е изд., стер. М.: Высшая школа, 2001. 462 с.

9. Антипова А.М. Пособие по интонации английского языка [Текст]. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1968. 76 с.

10. O’Connor, J.D. Intonation of Colloquial English [Text]. 2-nd ed. London: UCL, 1973. 288 p.

(О’Коннор Дж. Д., Арнольд Г.Ф. Интонация разговорного английского языка [Текст]. 2-ое изд. Лондон: Изд-во “Longman”, 1973. 288 c.)

11. Троцинская А.Е., Фунтова И.Л. Фонетический анализ текста (учебно-методическое пособие по английскому языку) [Текст]. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 83 с.

12. Gimson’s Pronunciation of English / revised by Alan Cruttenden [Text]. 7-th ed. London: Hodder Education, 2008. 362 p. (Английское произношение Гимсона / под ред. Элана Кратендена [Текст]. 7-ое изд. Лондон: Изд-во “Hodder Education”, 2008. 362 c.)

13. Gimson, A.C. An Introduction to the Pronunciation of English / revised by Susan Ramsaran [Text]. 4-th ed. London: Arnold, 1989. 364 p. (Гимсон A.C. Вводно-фонетический курс английского языка / под ред. Сьюзен Рамсаран [Текст]. 4-ое изд. Лондон: Изд-во “Arnold”, 1989. 364 c.

Об авторе

Фунтова И. Л.- кандидат филологических наук Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета, office-in-

pozharky2010@mail.ru; ya-87@inbox.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.