Научная статья на тему 'Словообразовательный и "сочетаемостный" потенциал лексемы "цветок" в содержании обучения РКИ китайских студентовфилологов'

Словообразовательный и "сочетаемостный" потенциал лексемы "цветок" в содержании обучения РКИ китайских студентовфилологов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
312
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ РЯД / СИНТАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / РЕГУЛЯРНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ / ИМЕННАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ / АКТУАЛЬНЫЙ ПРЕДМЕТ ОБУЧЕНИЯ / WORD-FORMING ROW / SYNTAGMATIC POTENTIAL / REGULAR VALENCY / NOUN COMBINATORY POWER / RELEVANT SUBJECT OF TEACHING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юецзяо Ли

В статье анализуется синтагматический потенциал обширного словообразовательного ряда с верши- ной «цветок» по данным комплекса различных лексикографических источников (толковых, тематических, словообразовательных словарей, а также словарей сочетаемости) с целью выявления наиболее частотных и культурно-информативных моделей валентности слова, которые должны быть включены в содержание обучения русскому языку китайских студентов продвинутого этапа обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORDFORMING AND COMBINATORY POTENTIAL OF THE LEXEME "FLOWER" IN TECHING CHINESE STUDENTSPHILOLOGISTS PUSSIAN LANGUAGE

The article is analyzing the syntagmatic potential of extensive word-forming row «fl ower» using the data of various lexicographical sources (explanatory, thematic, word-forming and combinatory dictionaries) to reveal the most frequent and culturally informative models of word valency, which should be included in teaching Chinese students Russin language at high levels.

Текст научной работы на тему «Словообразовательный и "сочетаемостный" потенциал лексемы "цветок" в содержании обучения РКИ китайских студентовфилологов»

УДК 342.731:304.2 ЛИ ЮЕЦЗЯО

аспирант, кафедра межкультурной коммуникации, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена E-mail: lyj4507@mail.ru

UDC 342.731:304.2 LI YUEJIAO

Graduate student, Department of intercultural communication, State Pedagogical University of Russia

named after A.I. Herzen E-mail: lyj4507@mail.ru

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И «СОЧЕТАЕМОСТНЫЙ» ПОТЕНЦИАЛ ЛЕКСЕМЫ «ЦВЕТОК» В СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ РКИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

WORD-FORMING AND COMBINATORY POTENTIAL OF THE LEXEME «FLOWER» IN TECHING CHINESE STUDENTS-PHILOLOGISTS PUSSIAN LANGUAGE

В статье анализуется синтагматический потенциал обширного словообразовательного ряда с вершиной «цветок» по данным комплекса различных лексикографических источников (толковых, тематических, словообразовательных словарей, а также словарей сочетаемости) с целью выявления наиболее частотных и культурно-информативных моделей валентности слова, которые должны быть включены в содержание обучения русскому языку китайских студентов продвинутого этапа обучения.

Ключевые слова: словообразовательный ряд, синтагматический потенциал, регулярная валентность, именная сочетаемость, актуальный предмет обучения.

The article is analyzing the syntagmatic potential of extensive word-forming row «flower» using the data of various lexicographical sources (explanatory, thematic, word-forming and combinatory dictionaries) to reveal the most frequent and culturally informative models of word valency, which should be included in teaching Chinese students Russin language at high levels.

Keywords: word-forming row, syntagmatic potential, regular valency, noun combinatory power, relevant subject of teaching.

Лингвокультурологический подход к обучению русскому языку как иностранному предполагает пристальное внимание к культурному потенциалу лексического состава языка. Существенно и то, что лингвокультур-ное содержание лексики не может рассматриваться в отвлечении от языковой системы, поскольку является «реальностью, существующей непосредственно в языковой системе и потому поддающейся описанию лишь в соответствии с системной принадлежностью языковых единиц» [1]. Ввиду этого в рамках лингвокуль-турологического подхода важную роль играет учет словообразовательного потенциала слова. По общему мнению лингвистов, количество словообразовательных вариантов слова свидетельствует не только о степени разработанности данной лексической единицы, но и об ее значимости, актуальности в языковой картине мира. Предметом исследования в данной статье являются словообразовательные возможности лексемы «цветок», входящей в активный словарный запас носителей русского языка (на базе «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н. Тихонова).

Словообразовательное гнездо с вершиной «цветок» в данном словаре включает 127 единиц (цветик, цветочек, цветочник, цветочница, цветочный, цветковый, бесцветковый, друхцветковый, цветень, цвет-невой, цветник, цветничок, цветниковый, цветуха, цветастый, цветасто, цветистый, соцветие, цве-

сти, цветение, цветущий, раннецветущий, выцвести, выцветать, выцветение, выцвелый, поцвести, доцве-стать, доцветание, зацвести, зацветать, зоцвета-ние, отцветсти, отцветать, отцветение, процвести, процветать, процветание, расцвести, расцветать, расцветание, расцвет, цветоведение, цветовод, цветоводство, цветоводческий, цветоед, цветолистик, цветоложе, цветолюб, цветоножка, цветонос, цветоносный, пустоцвет, пустоцветный, разноцветье, рем-нецветные, ремнецветник, сухоцвет, тонкоцветный, чешуецветный и др.).

Значительное количество разнообразных дериватов, как правило, свидетельствует об актуальности той или иной лексемы в сознании носителей языка, однако далеко не все словообразовательные варианты могут входить в активный словарный запас иностранных студентов, изучающих русский язык (даже на продвинутом этапе). В этом словообразовательном ряду очень много специальных слов (двухцветковый, малоцветковый, многоцветковый, одноцветковый, ушистоцветко-вый, околоцветник, прицветник, цветоед, цветоножка, горицвет, кривоцвет, пушистоцветный, тонкоцветный и т.д.), которые не должны быть включены в содержание обучения студентов-филологов.

Однако среди единиц этого словообразовательного ряда зафиксировано немало слов, частотных в русском языке, которые следует включить в обучение РКИ (цве-

© Ли Юецзяо © Li Yuejiao

Ученые записки Орловского государственного университета. №5 (61), 2014г. Scientific notes of Orel State University. Vol. 5 - no. 61. 2014

ток, цветик, цветочек, цветник, цветочник, цветочница, цветничок, цветистый, цветастый, цвести, цветение, цветовод, доцвести, отцвести, расцвести, многоцветный и т.д.). В «Тематическом словаре слов и словосочетаний русского языка» Л.Г. Саяховой, который предназначен для учителей русского языка и студентов-филологов, содержатся 5 единиц из приведённого выше списка (цвести/расцвести, цветение, цветковые растения, цветок, цветущий).

В рассматриваемом словообразовательном ряду зафиксированы лексические единицы, составляющие зону интерференции с китайским языком. Это слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (цветик, цветочек, цветничок). Показательно, что, по мнению А. Вежбицкой, активность уменьшительно-ласкательных суффиксов свидетельствует как об общей эмоциональности русского языка, так и об особом отношении носителей языка к тем классам явлений, которые обозначаются экспрессивными уменьшительными формами [3]. В китайском языке нет такого понятия, как уменьшительно-ласкательный суффикс, и средства словообразования не передают эмоционально-оценочного отношения к обозначаемой реалии. Ввиду этого данные слова очень трудны для восприятия в китайской аудитории.

Поскольку системные отношения в лексике очень ярко проявляются в ее синтагматических связях, то особого внимания заслуживает так называемый «со-четаемостный» потенциал изучаемых слов. Наиболее употребительными лексемами, входящими в рассматриваемый словообразовательный ряд, являются лексемы «цветок» и «цвести», поэтому их валентность должна быть учтена при формировании содержания обучения РКИ.

В «Словаре сочетаемости слов русского языка» под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина зафиксированы лексемы цвести и цветок. Анализ «сочетаемостного» потенциала этих слов позволил выделить общие модели именной и глагольной сочетаемости, которые в учебных целях должны быть представлены типологически.

Валентность лексемы «цветок» широко проявляется с именами прилагательными и характеризуется следующими частотными моделями именной сочетаемости: с именами прилагательными эмоционально-оценочного характера (красивый, прекрасный, простой и др.); с именами прилагательными, указывающими на цвет (красный, алый, жёлтый, голубой, белый и др.); с прилагательными, указывающими на запах цветов (душистый, пахучий и др.); с прилагательными, указывающими на время цветения (весенние, осение и др.); с прилагательными, указывающими на место произрастания цветов (полевой, садовый, лесной и др.); с прилагательными, указывающими на материал, из которого сделаны искусственные цветы (бумажные, восковые и др.).

Типичная валентность наименований цветов проявляется и в следующих словосочетаниях с именами существительными: (цветы чего?): (яблони, вишни, миндаля, сирени и т. д.; (головка, лепестки, стебель,

ножка, форма, название, запах, семена, луковица и др.) цветка; (букет, корзина, гирдянда, аромат, продавец и др.) цветов; (венок, гирлянда и др.) из цветов; (клумба, ваза и др. ) с цветами.

Необходимо обратить внимание на то, что наиболее разнообразным наполнением характеризуются именно модели глагольной сочетаемости наименований цветов, например: (любить, разводить, выращивать, поливать, нюхать, собирать, рвать, продавать, выбирать, купить, принести, преподнести, послать, получить, выбросить, рисоваать, засушить и др.) цветы; (обрадоваться) цветам; (украшать что-л., любоваться.) цветами; в цветах (разбираться, понимать); за цветами (ухаживать, пойти, отправиться); к цветам (подойти, нагнуться); от цветов (отказаться); с цветами (прийти, встречать кого-что -либо.); цветы (растут, распускаются, цветут, вянут, опадают, покрывают что-л., пахнут, стоят, нравятся кому-л., радуют кого-л., украшают что-л. и др.).

Валентность лексемы «цвести» разработана прежде всего с именами существительными и характеризуется следующими частотными моделями сочетаемости: с именами существительными или именными оборотами, указывающими на место произрастания ( в саду, в лесу, в поле, в теплице, в оранжерее, на лугу, на лужайке, на клумбе, там, здесь ), (цвести где?); с существительными эмоционально-оценочного характера: (здоровьем, красотой, свежестью, молодостью и др.) (цвести чем?).

Представляется, что в содержание обучения РКИ должны быть включены как универсальные модели лексической сочетаемости (например: любить, рисовать), дающие представление о системном характере лексики русского языка, так и специфические, заложенные в содержательном потенциале именно этих лексем, например: разводить, рвать, поливать цветы; цветы распускаются, цветут, вянут и др.

Синтагматическая валентность лексики находит отражение и в словаре эпитетов. Материалы «Словаря эпитетов русского литературного языка» К.С. Горбачевича расширяют синтагматический потенциал лексемы «цветок». Эпитеты, включённые в словарь К. С. Горбачевича, можно условно разделить на несколько тематических групп: 1) эпитеты, дающие представления о запахе, издаваемом цветами (или отсутствии запаха): ароматический (устар.), ароматичный, ароматный, безуханный (устар.), благовонный (устар.), благоуханный (устар.), благоухающий, духовитый (простореч.), душистый, запашистый (простореч.), непахучий, опьяняющий, пахучий, пряный;

2) о состоянии, внешнем виде цветов: о свежем, пышном или засохшем, чахлом цветке (цветах): блеклый, вялый, живой, жухлый, завялый (устар.), завядший, завянувший, засохший, никлый (разг.), поблеклый, поблекший, пожухлый, пушистый, пышный, свежий, тощий, увядший, увялый (устар.), хилый (разг.), чахлый;

3) о впечатлении, психологическом восприятии цветов: об оценке цветка (цветов): волшебный, дивный, диковинный, застенчивый, изумительный, изысканный,

ласковый, милый, невиданный, нежный, немой, несмелый, печальный, полусонный, понурный, прекрасный, прелестный, роскошный, синеглазый, скромный, сонный, стыдливый, удивительный, чистый, чудесный, чудный, яркий;

4) о виде цветка: весенний, горный, дикий, долинный, искусственный, лесной, луговой, надгробный, оранжерейный, подснежный, полевой, ранний, садовый, северный, широколистный, южный и т.п.

Следует отметить, что среди приведенных в словаре эпитетов немало устаревшей лексики, например: ароматический, безуханный, благовонный, благоуханный, завялый, увялый. Некоторые слова имеют помету «разговорное», например: никлый, хилый. Как известно, обучать иностранных студентов нужно именно активному словарному составу языка, к которому относят лексику, не имеющую оттенка устарелости, однако, по мнению методистов, «такая лексика важна для студентов-филологов, ввиду ее употребительности в текстах художественной литературы, где они становятся значимым фактом культуры изучаемого языка» [2].

Так, например, в известном стихотворении А.С. Пушкина «Цветок» используются различные эпитеты к слову «цветок», среди которых есть и устаревшее слово «безуханный», значение которого должны воспринимать студенты-филологи: Цветок засохший,

безуханный, //Забытый в книге вижу я; //И вот уже мечтою странной //Душа наполнилась моя: //Где цвел? когда? какой весною? //И долго ль цвел? и сорван кем, // Чужой, знакомой ли рукою? //И положен сюда зачем? // На память нежного ль свиданья, //Или разлуки роковой, //Иль одинокого гулянья //В тиши полей, в тени лесной? //И жив ли тот, и та жива ли? //И нынче где их уголок? // Или уже они увяли, //Как сей неведомый цветок?

Это слово отсутствует в большинстве толковых словарей современного русского языка и двуязычных словарях. Исключение составляет «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, где оно толкуется как «утративший аромат, не пахнущий». Как видно из этого стихотворения, устаревшее слово «без-уханный» получает в рамках замысла поэта значение «мертвый, неживой», которое проходит сквозным мотивом через весь текст произведения. Представляется, что для адекватного понимания художественного текста студентам-филологам необходимо знакомство с культурно-маркированной, пусть даже малоупотребительной лексикой.

Таким образом, словообразовательный и соче-таемостный потенциал лексемы цветок должен быть учтён при формировании содержания обучении китайских студентов-филологов (с необходимой дифференциацией на активное и пассивное владение).

Биб.шографический список

1. Васильева Г.М. Лингвокультурологические аспекты русской неологии. диссер. на соис. уч. степ. докт. филол. наук. СПБ.: 2001. С. 350.

2. Васильева Г.М., Ян Лю. Динамика лексико-семантической группы наименований лиц по профессии: лингвокультуроло-гический и лингвометодический аспекты. Мир русского слова 2013. № 2. С. 91-95

3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Сборник научных статей. М.: Рус. слов., 1997. С. 49-50.

4. Горбачаевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. СПБ.: Норинт, 2004. С. 224.

5. Денисов П.В., Морковкин В.В. Словарь сочетаемости слов русского языкаь. М., 1978; 2-е изд., испр. и доп. М., 1983; 3-е изд., испр. М., 2002. 511 с.

6. Пушкин А.С. Цветок.: 1828.

7. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М. Тематический словарь слов и словосочетаний русского языка (с элементами толкования). Уфа: РИЦ БашГУ, 2009.

8. ТихоновА.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т. 1-2. М.: Рус. яз., 1990.

References

1. Vasilyeva G.M. Linguocultural aspects of Russian neology. Thesis for the account. degree of Doctor of Philological science. SPb.: 2001. P. 350.

2. Vasilyeva G.M., Yang Liu Dynamics of lexical-semantic group of persons' names in the profession: linguocultural and linguomethodical aspects. World of Russian word in 2013. No 2. Pp. 91-95.

3. WierzbickaA. Language. Culture. Cognition. Collected articles. M. Eng. words., 1997. Pp. 49-50.

4. Gorbachaevich K.S. Dictionary of epithets of Russian literary language. SPB.: Norint 2004. P. 224.

5. DenisovP.V.,Morkovkin V.V. Russian Collocations Dictionary. M., 1978; 2nd ed., Rev. and add. M., 1983; 3rd ed., Rev. Moscow, 2002. 511 p.

6. Pushkin A.S. The Flower. 1828.

7. SayakhovaL.G., HasanovD.M. Thematic dictionary of words and phrases of Russian language (with elements of interpretation). Ufa: RIC BashSU 2009.

8. TikhonovA.N. Derivation Russian dictionary: In 2 vol. 1-2. M. Eng. lang., 1990.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.