Научная статья на тему 'Систематизация и презентация креолизованных текстов украинской рекламы в учебных целях'

Систематизация и презентация креолизованных текстов украинской рекламы в учебных целях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
370
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УКРАИНСКИЙ КАК ИНОСТРАННЫЙ / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ / АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / КЛАССИФИКАЦИЯ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА / ВЕБ-РЕСУРС / UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / CREOLIZED ADVERTISING TEXT / AUTHENTIC MATERIALS / CLASSIFICATION OF ADVERTISING TEXT / WEB-PORTAL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горина Жанна Дмитриевна

Рассмотрена проблема лингвометодической классификации креолизованных рекламных текстов, используемых в методике преподавания украинского как иностранного. Предложенная классификация основывается на функциях данных текстов в коммуникативно-речевой среде. Анализируются признаки взаимодействия вербального и иконического компонента данных рекламных текстов, креолизация рассмотрена как совокупность различных знаков семиотических систем. Акцентировано внимание на роли визуального восприятия рекламного сообщения. Даны примеры систематизации и презентации в рамках веб-ресурса креолизованных плакатов украинской рекламы, иллюстрирующие формирование новых смыслов в рекламном обращении посредством взаимодействия и взаимовлияния их вербальной и иконической составляющих. Рассмотрена роль креативной идеи в использовании семантики цвета в процессе создания рекламного образа. Анализируя потенциальные возможности презентации рекламных текстов, автор предлагает свое научное видение, которое может стать основой для решения вопросов дальнейшей интеграции того или иного жанра медиатекстов в учебный процесс.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Горина Жанна Дмитриевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the problem of classification of creolized advertising texts used as training in methods of teaching Ukrainian as a foreign language. The author’s classification mostly based on the functions of these texts in a communicative and speech environment. The author reviews the features of the interaction of the verbal component and the iconic constituent in the advertising text, creolization described as a mixture of different signs of sign systems. The special role of the visual perception of an advertising message is emphasized. Examples of systematization and presentation of an advertising posters namely creolized texts that most clearly illustrated by the formation of new meanings of advertising appeal, due to mutual influence of verbal and iconic components are presented on web-portal. The role of creative idea in using color features in the process of creating an advertising image is determined. The author discusses different approaches to the defining opportunities of presentation an advertising texts and offers her own point of view which can be used as the basis for integration of any kind of media texts into educational process.

Текст научной работы на тему «Систематизация и презентация креолизованных текстов украинской рекламы в учебных целях»

УДК 378+81374

Б0110.25513/2413-6182.2017.3.142-152

СИСТЕМАТИЗАЦИЯ И ПРЕЗЕНТАЦИЯ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ УКРАИНСКОЙ РЕКЛАМЫ В УЧЕБНЫХ ЦЕЛЯХ

Ж.Д. Горина

Южно-Украинский национальный педагогический университет им. К.Д. Ушинского (Одесса, Украина)

Аннотация: Рассмотрена проблема лингвометодической классификации креоли-зованных рекламных текстов, используемых в методике преподавания украинского как иностранного. Предложенная классификация основывается на функциях данных текстов в коммуникативно-речевой среде. Анализируются признаки взаимодействия вербального и иконического компонента данных рекламных текстов, креолизация рассмотрена как совокупность различных знаков семиотических систем. Акцентировано внимание на роли визуального восприятия рекламного сообщения. Даны примеры систематизации и презентации в рамках веб-ресурса креолизованных плакатов украинской рекламы, иллюстрирующие формирование новых смыслов в рекламном обращении посредством взаимодействия и взаимовлияния их вербальной и иконической составляющих. Рассмотрена роль креативной идеи в использовании семантики цвета в процессе создания рекламного образа. Анализируя потенциальные возможности презентации рекламных текстов, автор предлагает свое научное видение, которое может стать основой для решения вопросов дальнейшей интеграции того или иного жанра медиатекстов в учебный процесс.

Ключевые слова: украинский как иностранный, креолизованный рекламный текст, аутентичные материалы, классификация рекламного текста, веб-ресурс.

Для цитирования:

Горина Ж.Д. Систематизация и презентация креолизованных текстов украинской рекламы в учебных целях // Коммуникативные исследования. 2017. № 3 (13). С. 142-152. DOI: 10.25513/2413-6182.2017.3.142-152.

Сведения об авторе:

Горина Жанна Дмитриевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры украинской филологии и методики обучения специальным дисциплинам

© Ж.Д. Горина, 2017

Контактная информация:

Почтовый адрес: 65020, Украина, Одесса, ул. Старопортофранковская, 26

E-mail: gorina-janna@rambler.ru Дата поступления статьи: 01.05.2017

Реклама привлекает внимание исследователей различных научных дисциплин: психологии, социологии, теории коммуникации, практики кросскультурного перевода, лингвистики. Как правило, рекламный текст рассматривается с точки зрения особенностей его конструирования (А. Де-дюхин, Н. Кохтев, Л. Фещенко], функционирования (О. Иссерс, В. Зирка, Е. Медведева, Н. Месхишвили, О. Феофанов], способов воздействия на реципиента (Е. Кара-Мурза, А. Лебедев-Любимов, А. Леонтьев, Д. Огилви, П. Паршин, Г. Почепцов]. В последнее время на постсоветском пространстве появилась серия интересных диссертационных работ, посвященных языковым средствам, используемым для реализации рекламой присущих ей функций (Л. Баркова, С. Гузенко, О. Зелинская, О. Золина, Н. Коваленко, Н. Ковтун, Н. Кутуза, М. Терских, С. Федорец, Н. Фурманкевич, Д. Чигаев]. Однако вопреки своей распространенности, в широкой методической практике лин-гводидактический потенциал современного рекламного текста, по нашему мнению, недостаточно оценен и реализован. Значительно реже на рекламные тексты обращают внимание теоретики и практики преподавания языков и, по справедливому замечанию Квон Сун Ман, «до сих пор рекламный текст методикой обучения иностранным языкам (в том числе и русскому как иностранному] рассматривается, как правило, в качестве экзотического, "сниженного" жанра, включение которого в учебные материалы вызывает больше сомнений, чем энтузиазма» [Квон Сун Ман 2006: 4].

Целью данной статьи является дальнейшая разработка лингвоме-тодического обоснования процедуры отбора, систематизации и методической презентации креолизованных текстов украинской рекламы как прагматических учебных материалов социокультурного характера.

Наиболее ярким проявлением визуализации рекламного дискурса является креолизация, слияние вербальных и невербальных (иконических] средств передачи информации в одно неразрывное целое, которые «взаимодействуя друг с другом, обеспечивают целостность и связность текста, его коммуникативный эффект» [Елина 2009: 27]. Проблематика креоли-зированного текста как семиотически усложненной, поликодовой лингвистической единицы достаточно широко освещена в работах Ю. Алексеева, Е. Анисимовой, В. Березина, Н. Валгиной, И. Вашуниной, М. Ворошиловой, Ю. Сорокина, Е. Тарасова и др., в которых, в частности, доказано, что кре-олизованные тексты представляют собой особую группу так называемых паралингвистически активных текстов, поскольку, в отличие от других текстов, здесь паралингвистические средства играют важнейшую роль,

принимая участие в формировании и плана их выражения, и плана содержания. Таким образом, научно доказано, что в речевом общении и вербальные, и иконические компоненты (фотографии, рисунки, варьирование шрифта и цвета, таблицы, схемы и т. п.] образуют одно визуальное, структурно-смысловое целое, направленное на комплексное прагматическое воздействие на адресата.

Вместе с тем анализ креолизованных текстов рекламы позволяет обнаружить в них и ряд лингвометодических преимуществ, дающих основания их включения в круг учебных материалов. В качестве таких достоинств рекламного текста следует отметить следующие: а] целостность, которая проявляется как на содержательном, так и на композиционном уровнях; б] информативность и многоплановость предметного и метафорического содержания; в] языковая компрессия (лаконичность], связанная не столько с экономическими, сколько с чисто психолингвистическими факторами: чем короче реклама, тем больше вероятность, что ее прочитают; г] репрезентативность жанрового разнообразия и широкая распространенность (виды наружной рекламы, разновидности рекламы в транспорте, радио- и телереклама, интернет-реклама, каталоги, буклеты, информационно-рекламные приложения к газетам и пр.]; д] учебно-демонстрационная и лингвострановедческая ценность. К числу потенциальных лингвометодических достоинств рекламного текста Квон Сун Ман также относит и оперативную реакцию рекламы на любые изменения, происходящие в языке, поскольку «адресованная массовому потребителю, она ориентирована на живую разговорную речь, отражает самые актуальные языковые процессы» [Квон Сун Ман 2006: 11].

Как отмечают Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов, структура креолизованных текстов состоит из «двух негомогенных частей: вербальной (языковой / речевой] и невербальной, принадлежащей к другим знаковым системам, чем естественный язык» [Сорокин, Тарасов 1990: 180]

По мнению ряда исследователей, именно креолизованные тексты рекламы имеют значительный лингвистический и лингводидактический потенциал (см.: [Анисимова 2003; Ворошилова 2007; Кольцов 2008; Боль-шиянова 1986]]. Ценность их обусловлена тем, что креолизация как органическое соединение слов с изображением придает и более выразительные смысловые акценты самому рекламному тексту за счет возникновения дополнительного значения в обоих компонентах. Кроме того, наличие иконического компонента обозначаемого понятия способствует, по нашему мнению, и быстрейшему образованию смысловых связей между ним и вербальной формой его выражения.

Рассматривая креолизованные тексты рекламы как прагматические учебные материалы, создающие иллюзию приобщения к неродной культурно-речевой среде, мы исходим из того, что любой прагматекст (интервью, рекламные вывески, общение на форумах, в чатах сети Интернет,

звонки в редакцию и пр.] предполагает, что реакция на него будет незамедлительной, поскольку никто не рекламирует товар или услугу, которыми можно будет воспользоваться через несколько лет, и если прагматический смысл рекламы состоит в том, чтобы человек купил, заказал какие-то вещи или услуги, куда-то поехал, то символический - в том, что эти вещи перестают быть «мертвыми». Реклама как прагматический текст, таким образом, словно превращает вещи в живых людей, которые любят человека, заботятся о нем, облегчают ему жизнь.

Таким образом, принимая во внимание потребности современной методики обучения украинскому языку, в частности как иностранному, лингвометодическую классификацию креолизованных текстов рекламы мы предлагаем выстраивать на функциональных особенностях этой разновидности рекламных текстов как уникальной лингвосемиотической единицы, а также с учетом обучающих функций рекламных текстов как прагматических учебных материалов социокультурного характера. Конкретизируем эти положения.

Ознакомительно-информативная функция состоит в том, что рекламный текст - широко распространенный, лаконичный и доступный иллюстративный материал - может служить ярким примером «живой» разговорной речи. Преимущественно это происходит на неосознаваемом уровне восприятия, поскольку рекламная продукция во всех ее проявлениях является непременным спутником нашей повседневной жизни, и где б мы ни пребывали, реклама на билбордах, баннерах, в радио-, теле- или интернет-формате, буклетах, транспортных средствах или сети мобильной связи неизбежно оказывает постоянное влияние, как визуальное, так и ауди-альное. Если для носителей языка рекламный текст несет информацию преимущественно о рекламируемой продукции или предлагаемой услуге, то для иностранцев это еще и естественная возможность лишний раз окунуться в национально-культурные реалии страны пребывания.

Нормативно-формирующая функция, по нашему мнению, проявляется в наличии в рекламной продукции широкого арсенала национально-маркированных языковых единиц и явлений. Мы предполагаем, что именно креолизованные рекламные тексты являются своеобразной опорой для произвольного запоминания норм современного литературного языка, поскольку они демонстрируют особенности функционирования лексических единиц и грамматических категорий, разнообразие синтаксических конструкций, богатство фразеологии и паремийного фонда и т. п.

Репрезентативная функция состоит в том, что в рекламных текстах, прямо или опосредованно, содержится информация об отношении носителей языка к тем или иным общественным морально-этическим нормам, об общем уровне культурного развития и состоянии научно-технического прогресса. Вместе с тем, проясняя некоторые экономические, общественно-политические процессы посредством рекламной продукции, ее про-

изводители имплицитно формируют определенную общественную позицию у тех, кто ее воспринимает. Особенно ценен этот материал будет при обучении неродному или иностранному языку, поскольку социокультурный контекст рекламных текстов непосредственно влияет на формирование нового мировоззрения, разрушает межкультурные барьеры и предвосхищает возникновение коммуникативных неудач.

Креолизационно-концентрирующая функция характеризуется способностью поликодового текста оказывать более глубокое и яркое воздействие на реципиента, в нашем случае на непосредственного потребителя рекламы, благодаря органическому сочетанию словесных и невербальных языковых средств, которые гармонически дополняют и делают более выразительным смысловой потенциал друг друга.

Редуцированно-адаптирующая функция содержится в такой важнейшей характеристике креолизованного рекламного текста, как его со-кращенность, свернутость. Если рассматривать эту разновидность текста как адаптированный вариант учебного текста социокультурного характера, то именно его лаконичность, насыщенная всеми необходимыми смыслами, является удобным материалом по речевому развитию инокомму-никантов.

Суггестивная функция касается способности рекламного текста оказывать манипулятивное влияние на подсознание реципиента. Кроме непосредственно вербальной информации в так называемом открытом формате, многие рекламные тексты, как известно, содержат завуалированную информацию, которая при восприятии рекламного сообщения или слогана должна быть декодирована реципиентом. Речь идет как о скрытых смыслах, не афишируемых установках, намеках, подтекстах, заложенных в рекламном сообщении и имплицитно влияющих на потребителя, так и об открытом призыве к совершению тех или иных действий.

Определяя креолизованные тексты рекламы как прагматические материалы социокультурного содержания, в лингвометодические основы разрабатываемой классификации мы предлагаем заложить и функции рекламного текста, непосредственно связанные с его аутентичностью:

- информативно-актуализирующая функция, проявляющаяся в способности рекламного текста предоставить обучающимся информацию о наиболее значимых языковых явлениях и максимально приближенном к естественным условиям их практическом применении;

- узуально-речевая функция состоит в том, что тексты той или иной национальной рекламы служат зрительной опорой корректного использования фонетических, лексико-фразеологических, морфолого-синтакси-ческих единиц в зависимости от характера речевой ситуации;

- аккумулятивно-репрезентативная функция проявляется в том, что, способствуя ознакомлению с текстами рекламы, ориентированными на широкое отображение современного состояния лингвокультурного со-

общества, позволяет обучающимся естественным путем приобрести фоновые знания о той или иной культуре, обычаях и традициях, морально-этических установках, образе жизни людей, шкале их ценностных ориен-таций и предпочтений.

Разработанные научные положения были апробированы в выполненном под нашим руководством диссертационном исследовании, посвященном культурно-речевой адаптации иностранных студентов с помощью креолизованных текстов украинской рекламы [Гадомська 2017]. Решение проблемы перехода студентов-инофонов, изучающих украинский язык как иностранный, от учебного общения к реальному, безусловно, связано с их культурно-речевой адаптацией в языковой среде, под которой мы понимаем «один из видов межъязыкового и кросскультурного посредничества, цель которого - процесс накопления иностранным студентом фо-ново-культурологических знаний, развитие коммуникативно-речевых умений и навыков, необходимых для эффективного взаимодействия с представителями соответствующего лингвокультурного сообщества» [Горина, Гадомская 2015: 18]. Определяя лингвометодическое обоснование для классификации современных креолизованных текстов украинской рекламы в аспекте данного исследования, мы исходили из двух положений: во-первых, разрабатываемая классификация должна была зависеть от функций, которые они выполняют в учебном процессе, во-вторых, ориентироваться на жанровое разграничение коммуникативных сфер, к которым принадлежат используемые материалы. Ориентируясь на выделенные функции креолизованных рекламных текстов как уникальных лингвосе-миотических единиц, весь массив собранных рекламных текстов был распределен на следующие группы:

а] ознакомительные, способствующие расширению словарного запаса инофонов при изучении тематического блока «Средства массовой информации» (напр., реклама Pampers Active Baby - удачная иллюстрация для ознакомления с междометиями Мяяяяяяу! Бйййп-бШйп! Дзиииинь!];

б] нормативно ориентированные, акцентирующие на отрабатывание тех или иных языковых норм (напр., Цетрин - швидка допомога при алерги. Будь-де. Будь-коли - закрепление норм правописания наречий];

в] адаптированные, максимальная сокращенность которых обеспечивает повторение пройденного учебного материала (напр., Бепантен. Швидке загоення - фонетическое удлинение согласных];

г] иконоцентрические, где основная смысловая загрузка лежит на изображении, а не на вербальной части (напр., Жменька. Смачна порщя здоров'я!; Royal Canin. Ваша породиста кшкаушкальнаГ];

д] суггестивно-эвристические, содержащие скрытые смыслы, вер-бально не выраженные призывы, императивы, осознание которых способствует развитию прогностических умений (напр., Централ-Б. НеВ-розв'язних проблем не бувае, где буква В между частицей и причастием,

выделенная другим шрифтом и цветом, как бы содержит намек на сферу нервной системы];

е] коммуникативно обогащающие, содержащие формулы речевого этикета, фразеологизмы, крылатые выражения, устойчивые словоупотребления (напр., Арсенал Мщне. Зварено на coeicmb, где устойчивое словосочетание зварено на coeicmb синонимично наречию «качественно»].

В зависимости от сферы их функционирования мы выделили следующие тематические разновидности креолизованных рекламных текстов:

а] социально-культурной тематики (напр., Bid погоди що чекати -cAÍd Sinoptik запитати; Ти не можеш без неï жити? Зловживання вiрmуальним стлкуванням призводить до пcихiчних рoзладiв; Кшвстар. Розкажть дШям про безпеку в ¡нтернетГ];

б] торгово-потребительской тематики (напр., Джерело гарного смаку. Мийки та змiшувачi Blanco; Gillette Fusion Proglide. Не для чутливих чоловШв, для чутливоï штри; Новий Peugeot 408 Великий Седан. Для наШих дор1г; Cаt Chow. Тому що iнoдi киця потребуе Особливого Догляду];

в] семейно-бытовой тематики (напр., Спробуйте cвiжicmь на смак; Cif Ultra White. Видаляе бруд, даруе бмизну; Head and Schoulders. Жоден волос не впаде з ïï голови. I з його теж; У Новий рж без старого бруду];

г] спортивно-оздоровительной тематики (напр., Biotrue. Працюе, як Ваше око. Сприймаеться легше Вашим оком!; АлфаВт. Грамотне поеднання кoмпoненmiв. ВШамтно-мшеральт комплекси];

д] учебно-профессиональной тематики (напр., Duracell Rally Turbo - cерiя. Biдчуй себе справжтм автогонщиком].

Изложенные научно-методические положения в дальнейшем послужили обоснованием для отбора, систематизации репрезентативного фонда современных печатных украиноязычных рекламных текстов в виде учебного Интерактивного демонстрационного альбома креолизованных текстов рекламы (255 слайдов], размещенного на веб-странице с использованием програмного обеспечения WordPress (http://imak.in.ua/, сейчас находится в стадии разработки]. Использование образовательных ресурсов, базирующихся на web-технологиях, по нашему мнению, достаточно методически целесообразно, так как применимо как в режиме онлайн, так и при отсутствии выхода в сеть Интернет (напр., учебные материалы в виде веб-сайтов, расположенных на локальном сервере, компакт- или жестких дисках]. Кроме того, именно формат веб-портала обеспечивает возможность взаимодействия в режиме онлайн-общения, виртуального диалога с чем-то (компьютером] или кем-то (человеком]. Во-первых, такая организация учебной работы по анализу рекламных текстов предполагает как непосредственный диалог преподавателя с обучающимися, пошаговое методическое сопровождение и информационно-компьютерную под-

держку учебного курса, так и самостоятельную работу студентов или работу в парах. Во-вторых, значительный объем учебно-демонстрационного фонда рекламных текстов минимизирован с помощью использования электронной версии Интерактивного демонстрационного альбома крео-лизованных текстов рекламы, мультимедийных презентаций, рекламных проектов и портфолио.

Интерфейс, как правило, представлен учебно-демонстрационными слайдами электронной версии альбома (рис. 1-2).

ЦБ

ШЙНЭ ** &

иКПСРЗТМЕ

1.Т ТТЛ

)||вм. чаи ки>а "и|ог-™п'

Рис. 1. Реклама семечек

Рис. 2. Реклама майонеза

Наличие изображения позволяет минимизировать вербальную информацию, и обучающимся многое становится понятным без лишних слов, поскольку иконический компонент способствует возникновению тех или иных ассоциаций, как бы намекая на скрытые смыслы, подтексты, заложенные в рекламном сообщении. Как известно, уровень доверия к визуальной информации намного выше, чем к словесной, к тому же она дольше сохраняется в памяти. Изображение может либо дополнять вербальное послание, либо нести основную информационную нагрузку, либо вообще заменять словесное сообщение рекламного текста. Презентация рекламных слайдов также позволяет глубже проникнуть и в психологию влияния цветовой гаммы на потенциальных потребителей посредством разъяснения семантики основных цветов. Например, демонстрируя плакат-рекламу лечебного средства Карсил, акцентируем внимание на том, что доминирующий зеленый цвет здесь абсолютно целесообразен, поскольку «убеждает» потребителя в том, что препарат максимально экологичен, в его основе содержатся природные и натуральные вещества, поэтому он безопасен и надежен. Усиливает визуализацию и слоган с рифмой Карсил - надасть печшщ нових сил. Часто фоном для реализации креативных идей от рекламных производителей выступают цветовые соединения с аппеляцией к прецедентным феноменам, символам, мифам,

кодам культуры или культурно-историческим реалиям, или же они, напротив, служат для усиления цветового контраста. Так, в представленных на рис. 1 и 2 примерах используются цвета украинского флага. Там же в обоих случаях в вербальной составляющей рассмотренных плакатов наблюдаем и варьирование шрифта посредством соединения кириллицы и латиницы. Учебные материалы наглядно демонстрируют, что основным инструментом воздействия рекламы на потребителей является имидж, устоявшийся психологический образ товара (напр., ассоциативный ряд в видеоролике от торговой марки Корона с доминированием красного цвета подкрепляют и обертка плитки шоколада, и красная губная помада, маникюр, модное красное платье и изысканные женские туфли на высоком каблуке у героини].

Кроме того, информационное наполнение разработанного веб-ресурса имеет интегрированный характер и состоит из лекционного, практического (комплекс упражнений и заданий] и контрольного блоков (модульное тестирование], размещенных на главной странице. Отдельно в учебном веб-ресурсе представлен интерактивный глоссарий, список рекомендованной литературы с гиперссылками на нее. Непосредственный дистанционный диалог обеспечивается возможностью оставлять комментарии. Для удобства поиска всю необходимую информацию можно просмотреть отдельно, выбрав соответствующее занятие, а наличие календаря дает возможность также отыскать его по дате. Таким образом, созданный веб-ресурс позволяет сделать более наглядным весь учебно-демонстрационный материал за счет использования средств мультимедиа -статической и анимированной графики, видеороликов, звука, - репрезентируя, таким образом, современную рекламу в интерактивном режиме с прямым доступом к сети Интернет.

Результаты проведенного исследования могут быть использованы при реализации аналогичных проектов при изучении других языков как иностранных.

Суммируя изложенное, отметим, что специфика взаимодействия ико-нической и вербальной составляющих в креолизованных текстах рекламы, доминирующая роль визуального восприятия в процессе декодирования рекламного сообщения с неизбежностью нацеливают современную лин-гводидактику на поиск наиболее оптимальних путей, касающихся процедуры их отбора систематизации, методической презентации, одним из которых является использование виртуальной образовательной среды.

Список литературы

Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учебное пособие. М.: Академия, 2003. 128 с. Большиянова Л.М. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1986. 16 с.

Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. 2007. № 21. С. 75-80. Гадомська А.А. Методика мовленнево-культурно! адаптацп шоземних студенпв засобами креолiзованих текспв реклами: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Одеса, 2017. 21 с.

Горина Ж., Гадомская А. Уровни сформированности рече-культурной адаптации иностранных студентов (на примере анализа креолизованных рекламных текстов) // General and Professional Education. 2015. № 1. С. 17-25. Елина Е. Семиотика рекламы: учебное пособие. М.: Дашков и Ко, 2009. 136 с. Квон Сун Ман. Лингвометодический потенциал рекламных текстов и его использование при обучении русскому языку иностранных учащихся: автореф. дис. ... канд. пед. наук. М., 2006. 25 с. Кольцов И.А. Креолизованные гипертексты и их методическая типология в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе // Мир науки культуры и образования. 2008. № 3 (10). С. 91-94. Сорокин Ю.А.,Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия / отв. ред. Р.Г. Котов. М.: Наука, 1990. С. 180-181.

References

Anisimova, E.E. (2003), Lingvistika teksta i mezhkul'turnaya kommunikatsiya (na mate-riale kreolizovannykh tekstov) [Text linguistics and intercultural communication (on the material of creolized texts)], textbook, Moscow, Akademiya Publ., 128 p. (in Russian)

Bolshiyanova, L.M. (1986), Verbal'noe soprovozhdenie fotoizobrazheniya v sovremen-noi britanskoi presse: soderzhanie i struktura [Cutline in modern British press: content and structure], Author's abstract, Leningrad, 16 p. (in Russian) Gadomska, A.A. (2017), Metodika movlennyevo-kul'turnoyi adaptatsiyi inozemnykh studentiv zasobamy kreolizovanykh tekstiv reklamy [The methodology of speech and cultural adaptation of foreign students with the replies of creolized texts in advertisement], Author's abstract, Odesa, 21 p. (in Ukranian) Gorina, Zh., Gadomskaya, A. (2015), Levels of development of speech and cultural adaptation of foreign students (based on creolized advertising texts). General and Professional Education, No. 1, pp. 17-25. (in Russian) Elina, E. (2009), Semiotika reklamy [Semiotic of advertisement], Moscow, Dashkov i Ko

Publ., 136 p. (in Russian) Koltsov, I.A. (2008), Creolized hypertext and its methodological typology for the foreign language teaching in the language high school. The World of Science, Culture, Education, No. 3 (10), pp. 91-94. (in Russian) Kvon Sun, Man (2006) Lingvometodicheskii potentsial reklamnykh tekstov i ego ispol'zo-vanie pri obuchenii russkomu yazyku inostrannykh uchashchikhsya [Linguistic and methodological potential of advertising texts and its use in teaching Russian language to foreign students], Author's abstract, Moscow, 25 p. (in Russian) Sorokin, Yu.A., Tarasov, E.F. (1990), Kreolizovannye teksty i ikh kommunikativnaya funktsiya [Creolized texts and their communicative functions]. Kotov, R.G. (Ed.) Optimizatsiya rechevogo vozdeistviya [Optimization of speech powerful], Moscow, Nauka Publ., pp. 180-181. (in Russian)

Voroshilova, M.B. (2007), Creolized text: aspects of study. Political Linguistics Journal, No. 21, pp. 75-80. (in Russian)

THE SYSTEMATIZATION AND PRESENTATION OF UKRAINIAN CREOLIZED ADVERTISING TEXTS FOR EDUCATIONAL PURPOSES

Zh.D. Gorina

South Ukrainian National Pedagogical University named after K.D. Ushynsky (Odesa, Ukraine)

Abstract: The article deals with the problem of classification of creolized advertising texts used as training in methods of teaching Ukrainian as a foreign language. The author's classification mostly based on the functions of these texts in a communicative and speech environment. The author reviews the features of the interaction of the verbal component and the iconic constituent in the advertising text, creolization described as a mixture of different signs of sign systems. The special role of the visual perception of an advertising message is emphasized. Examples of systematization and presentation of an advertising posters namely creolized texts that most clearly illustrated by the formation of new meanings of advertising appeal, due to mutual influence of verbal and iconic components are presented on web-portal. The role of creative idea in using color features in the process of creating an advertising image is determined. The author discusses different approaches to the defining opportunities of presentation an advertising texts and offers her own point of view which can be used as the basis for integration of any kind of media texts into educational process.

Key words: Ukrainian as a foreign language, creolized advertising text, authentic materials, classification of advertising text, web-portal.

For citation:

Gorina, Zh.D. (2017), The systematization and presentation of Ukrainian creolized advertising texts for educational purposes. Communication Studies, No. 3 (13), pp. 142-152. DOI: 10.25513/2413-6182.2017.3.142-152. (in Russian)

About the author:

Gorina Zhanna Dmitrievna, Dr., Associate Professor of the Chair of Ukrainian Philology and Methods of Special Disciplines Training

Corresponding author:

Postal address: 26, Staroportofrankovskaya ul., Odesa, 65020, Ukraine E-mail: gorina-janna@rambler.ru

Received: May 1, 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.