Научная статья на тему 'Синтаксическая дистрибуция компонентов, выражающих темпоральность в английском и узбекском языках'

Синтаксическая дистрибуция компонентов, выражающих темпоральность в английском и узбекском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
365
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ДИСТРИБУЦИЯ / ПРЕДИКАТИВНОСТЬ / ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ / ЯДЕРНЫЙ ПРЕДИКАТИВ / ADDITION / COMPONENT / DISTRIBUTION / DIFFERENTIAL SIGN / DROPPING / EXPLICATION / NUCLEAR PREDICATIVE / PREDICATIVENESS / SYNTACTICAL UNIT / SYNTACTICAL CONNECTION / TEMPORALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Болтакулова Гульноза Фарруховна

Рассматривается синтаксическая дистрибуция компонентов, выражающих темпоральность и встречающихся в предложении в роли ядерного предикатива 1 (подлежащего) и ядерного предикатива 2 (сказуемого), а также неядерных компонентов предложения. Такие случаи исследуются на материале двух языков: английского и узбекского в сопоставительном аспекте, выявляя сходства и различия в плане выражения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Syntactical Distribution of Components Expressing Temporality in the English and Uzbek Languages

The article investigates syntactical distribution of components, expressing temporality and appearing instead of nuclear predicative 1 (subject of the sentence), nuclear predicative 2 (predicate of the sentence) and non-nuclear components of the sentence. Such cases are studied on the material of two languages: English and Uzbek in comparative aspect which reveals similarities and differences in expressing ways of temporality. In each of the analyzed languages syntactical units, expressing temporality, can situate in a sentence instead of nuclear predicative 1 (subject of the sentence), nuclear predicative 2 (predicate of the sentence), non-nuclear dependent component, compound non-nuclear dependent component, appositive non-nuclear dependent component and zero nuclear component. Moreover, the examples of English sentences in the article prove that English syntactical units expressing temporality can occupy even the place of appositive non-nuclear component. In the Uzbek language such case is impossible. The present article demonstrates such cases when parts of a sentence can exchange their positions with other linguistic units, particularly: nuclear predicative 1 (NP1) can replace the subject of a sentence, nuclear predicative 2 (NP2) can replace the predicate, instead of secondary parts there can be located dependent components. Division of sentence structure into components plays an important role in revealing syntactical relations of parts of a sentence and their differential syntactical signs. This becomes possible with the help of experimental method, different ways of transformation, such as dropping, addition, nomination, explication and exchange. Thus, the investigation of division of temporal sentences into components demonstrates differences in English and Uzbek: in the Uzbek language the syntactical units appearing instead of nuclear predicative 2, can be expressed by various forms of a verb, denoting time and mostly used in compound sentences. As for the English language, the syntactical units expressing temporality can appear not only instead of nuclear predicative 1 and 2, but also instead of appositive non-nuclear component which is impossible in Uzbek.

Текст научной работы на тему «Синтаксическая дистрибуция компонентов, выражающих темпоральность в английском и узбекском языках»

Вестник Челябинского государственногоуниверситета. 2016. № 9 (391). Филологическиенауки. Вып. 102. С. 44-50.

УДК 801.561.7

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ДИСТРИБУЦИЯ КОМПОНЕНТОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Г. Ф. Болтакулова

Самаркандский государственный институт иностранныхязыков, Самарканд, Узбекистан

Рассматривается синтаксическая дистрибуция компонентов, выражающих темпоральность и встречающихся в предложении в роли ядерного предикатива 1 (подлежащего) и ядерного предикатива 2 (сказуемого), а также неядерных компонентов предложения. Такие случаи исследуются на материале двух языков: английского и узбекского в сопоставительном аспекте, выявляя сходства и различия в плане выражения.

Ключевые слова: узбекский язык, английский язык, синтаксическая дистрибуция, предикативность, темпоральность, ядерный предикатив.

Общеизвестно, что в синтаксисе выявляют три вида дистрибуции: дополнительную, контрастную и свободную. Если дополнительная и контрастная дистрибуции, используемые в разносистемных языках, ограничиваются лишь лексическими единицами, выполняющими роль формообразования, то свободная дистрибуция может быть одинаковой в разных языках по содержанию и значению, хотя по форме может отличаться и выражаться различными единицами, выполняющими роль синонимов.

На синтаксическом уровне под дистрибуцией понимается синтаксическая база, определяющая роль и расположение синтаксических единиц в предложении. В сопоставительном аспекте такие синтаксические единицы анализируются на одном синтаксическом уровне, который выявляет их дифференциальные синтаксические признаки, морфологические особенности и объясняет их изоморфические и алломорфические состояния. Все это открывает возможность для проведения сравнительно-функционального исследования таких единиц.

Так как целью настоящей статьи является анализ синтаксических единиц, выражающих темпоральность, то материалом для такого анализа послужили английские и узбекские предложения, в которых отчетливо выражается время. Эти синтаксические единицы могут занимать место ядерного предикатива 1, обозначаемого в грамматике NP1 (сокр. от Nuclear Predicative), ядерного предикатива 2 - NP2, неядерного компонента и т. п. Нижеследующие примеры на английском языке демонстрируют синтаксическую дистрибуцию единиц, выра-

жающих темпоральность и занимающих место:

1. Ядерного предикатива 1 (NP1): Today's a work day (Сегодня - рабочий день).

2. Ядерного предикатива 2 (NP2): She shrugged, "That was twenty years ago" (Она вздрогнула: «Это было двадцать лет назад»).

3. Оппозитивного неядерного компонента 1 (NAP1): It was nearly four o'clock (Это было около четырех часов).

4. Неядерного подчиненного компонента (ND): Harris was disagreeable after supper (Хэ-рис был хмурым после ужина).

5. Составного неядерного подчиненного компонента (H ND): A minute or two later Sasha came into the room (Через минуту или две Саша вошел в комнату).

6. Оппозитивного неядерного подчиненного компонента (NAD): Two hours before down, on Thursday, she woke Darya (За два часа до посадки во вторник она разбудила Дарью).

7. Нулевого ядра (N): Last year (В прошлом году).

В узбекском языке синтаксические единицы, выражающие темпоральность, могут занимать следующие позиции компонентов в предложении:

1. Ядерного предикатива 1 (NP1): Чунки бу-гун шанба (Потому что сегодня суббота).

2. Ядерного предикатива 2 (NP2): Бу учунчи курсда эди (Это было на третьем курсе).

3. Неядерного подчиненного компонента (ND): Бугун булимга янги бошли^ тайинланди (Сегодня был назначен новый заведующий отделом).

4. Неядерного аппозитивного подчиненного компонента (NAD): Бугун мартнинг 19 куни, сешанба - опамнинг тугилган куни (Сегодня 19 марта, вторник - день рождения моей сестры).

5. Составного неядерного подчиненного компонента (Н ND): Куз ва бах,орда хдмма евда тут кучатлари экамиз (Весной и осенью мы везде сажаем деревья).

6. Одноядерного предложения, выражающего темпоральность: Куклам. Ез (Зелень. Лето).

Как видно из примеров, в каждом из анализируемых языков синтаксические единицы, выражающие темпоральность, могут располагаться в предложении вместо ядерного предикатива 1 (подлежащего), ядерного предикатива 2 (сказуемого), неядерного подчиненного компонента, составного неядерного подчиненного компонента, оппозитивного неядерного подчиненного компонента и нулевого ядерного компонента. Более того, на примерах английского языка можно заметить, что синтаксические единицы, выражающие темпоральность, могут занимать и место оппозитивного неядерного компонента, что невозможно в узбекском языке.

Для более подробного анализа синтаксических единиц, выражающих темпоральность, рассмотрим их по расположению в составе предложения. На современном этапе развития лингвистической науки существует много различных концепций подразделения структуры предложения на составные компоненты. Так, Е. Д. Гулыга и Е. И. Шендельс считают, что «расчленение предложения на составные компоненты и их анализ только стали исследовать в лингвистике, еще недостаточно имеются представлений о семном составе предложения и денотате...» [1. С. 310]. Ш. Рахматуллаев также поддерживает эту точку зрения [8].

Как известно, традиционная грамматика, основываясь на синтаксическом анализе, подразделяет структуру предложения на главные и второстепенные члены путем постановки вопросов к членам предложения. Так, «подлежащее» и «сказуемое» стали считать независимыми понятиями. Эти понятия являются одними из самых спорных в современном языкознании. О. Долгова пишет: «<...> рассматриваемые подлежащим и сказуемым в предложении, не полностью доказываются грамматически, а лишь формально выделяются как логический субъект и предикат» [3. С. 46].

Исходя из такой постановки проблемы, целью настоящей статьи является демонстрация случаев, когда члены предложения обменива-

ются своими расположениями с другими лингвистическими единицами, а именно: вместо подлежащего может располагаться ядерный предикатив 1 (№1), вместо сказуемого - ядерный предикатив 2 (№2), вместо второстепенных членов - подчинительные компоненты (N0) [11].

Разделение структуры предложения на составляющие компоненты играет важную роль в определении синтаксических отношений членов предложения и выявлении их дифференциальных синтаксических признаков [10]. Это можно осуществить благодаря применению экспериментального метода, различных приемов трансформации, таких как опущение, дополнение, номинирование, экспликация (восстановление) и обмен.

«Синтаксические единицы в узбекском языке могут вступать в различные синтаксические отношения между собой, такие как, например, сочетание и управление» [7. С. 25]. Однако традиционная узбекская грамматика демонстрирует взаимосвязь подлежащего и сказуемого путем сочетания. «В этом случае, главное слово сочетается с подчиненным благодаря под-страиванию второго форме первого» [9. С. 15].

В такой постановке вопроса обратим внимание на мнение А. М. Мухина, который считает подлежащее и сказуемое основными ядрами предложения. «Если считать каждую завершенную мысль предложением, то она выражается с помощью предикативности, модальности и интонации. Вот почему нет подчинения между ядерными компонентами предложения, но существует предикативность между ними» [6. С. 70]. Следует отметить, что сказуемое не только выражает свое отношение к подлежащему, но и выражает отношение подлежащего к нему [5].

Ядерно предикативные отношения отличаются от других синтаксических связей тем, что они встречаются в предложениях, выражающих свободные законченные мысли и связывают два ядра, то есть подлежащее и сказуемое становятся равноправными членами предложения.

В современной грамматике ядерно предикативные отношения стали обозначаться стрелой с двумя концами, что указывает на равноправную двухстороннюю взаимосвязь подлежащего и сказуемого как основных ядер предложения.

Такая синтаксическая связь возникает только между основными компонентами структуры предложения и обладает определенными особенностями. Другие ситаксические связи не

могут создавать главное звено в строе предложения, так как они, в отличие от ядерно предикативных связей, считаются неядерными.

Обратим внимание на предложения, в которых темпоральность выражается с помощью ядерного предикатива 1 (подлежащего):

1.... the next day would be better (... на следующий день было бы лучше).

2. Sunday was bright again (Воскресенье снова было ярким).

3. The afternoon had ended (Послеполуденное время закончилось).

4. Tomorrow's Wednesday (Завтра - среда).

Приведенные выше примеры в основном

являются двухкомпонентными или двухядер-ными. Эти предложения выражают темпоральность с помощью лексических единиц day, Sunday, the afternoon, tomorrow, которые занимают место подлежащего в предложениях, их дифферециальным синтаксическим признаком является ядерный предикатив 1 (пре-дицируемый компонент) (NP1). Такие элементы, как would be better, was bright, had ended, is Wednesday, значатся в предложении в роли сказуемого, их дифференциальный синтаксический признак - ядерный предикатив 2 (пре-дицирующий компонент) (NP2).

Компоненты day, Sunday, the afternoon, tomorrow, используемые в качестве ядерного предикатива 1 вступают в ядерно предикативные отношения с компонентами would be better, was bright, had ended, is Wednesday, которые выступают в качестве ядерного предикатива 2. Эту связь можно отобразить следующим образом:

НС

о

NPl, NP2

время; Sg - имя существительное с частицей родительного падежа; Sps - имя существительное с притяжательной частицей; V - глагол; Vf - личная форма глагола; Vinf - инфинитив; Vp2 - прошедшая форма причастия; Ven - глагол в перфектном времени; Ving - причастие настоящего времени; Vg - герундий; Pnp -личное местоимение; Pnps - притяжательное местоимение; Pinf - неопределенное местоимение; Pnpg - отрицательное местоимение; Pndm - указательное местоимение; Pnint - вопросительное местоимение; A - прилагательное; Apr - прилагательное с частицей, обозначающей лицо; Adv - наречие; Nu - числительное; Vcon - форма глагола длительного времени; Vimp - глагол в повелительной форме.

Вспомогательные части речи, такие как модальные глаголы, глаголы-связки, предлоги и т. п., обозначаются прописными буквами: p -предлог; m - модальный глагол; aux - вспомогательный глагол; c - глагол-связка; ng - негативность. Опираясь на вышеуказанные знаки, можно представить предложения следующим образом:

l. ... the ... day would be better. (... день ... было бы лучше.).

NPl NP2

S cA

2. Sunday was bright ... (Воскресенье было солнечным.).

NPl NP2

cA

З. The afternoon had ended (Послеполуденное время закончилось).

NPl

NP2

Следует отметить, что такая схематическая модель ограничивается изображением лишь дифференциальных синтаксических признаков компонентов и никак не отображает их морфологические особенности, то есть морфологические сходства и различия между компонентами предложения не могут найти отражения в такого рода схемах. Поэтому становится необходимым использовать дополнительные знаки. Так, независимые части речи изображаются заглавными буквами: Б - имя существительное; Бёу - имя существительное с неполным глаголом; Брг - имя существительное с частицей, обозначающей лицо; - имя существительное с частицей, обозначающей место; - имя существительное с частицей, обозначающей

S aujtVen 4. Tomorrow is Wednesday (Завтра - среда). NPl NP2

cS

В вышеприведенных предложениях нетрудно заметить, что темпоральные элементы в роли ядерного предикатива 1, с точки зрения морфологии, выражаются только именем существительным.

Теперь проанализируем расположение ядерного предикатива 1 на примере темпоральных предложений узбекского языка:

1. Орадан икки кунлар утди (Прошло два дня).

2. О^шом ва^ти эди (Был вечер).

3. Туйдан кейин уч кун утди (После свадьбы прошло три дня).

4. Олти юз унинчи йил булди (Наступил шестьсот десятый год).

Следует отметить, что расчленение этих предложений на составные компоненты основывается на экспериментальном методе опущения подчинительных компонентов с целью выявления ядерного компонента:

1. Орадан икки кунлар утди ► ... икки кунлар утди ► ...кунлар утди;

2. О^шом ва^ти эди ► о^шом ... эди;

3. Туйдан кейин уч кун утди ^ уч кун утди ► кун утди;

4. Олти юз унинчи йил булди ► йил булди.

Согласно узбекской грамматике, такие элементы, как орадан икки кунлар, оцшом вацти, туйдан кейин уч кун, олти юз унинчи йил, считаются одинаковыми синтаксическими единицами, выполняющими одинаковую синтаксическую функцию в предложении, то есть функцию подлежащего [4]. Дифференциальные синтаксические признаки и морфологические особенности вышеуказанных предложений можно изобразить следующим образом:

1. ... Кунлар утди (... Дней прошло)

ИР1 ИР2

5 Vf '

2. О^шом ... эди (Вечер ... был)

5 "V«!V'

3. ... кун утди (... дней прошло)

5 уе'

4. ... йил булди (... год наступил)

5 Vf '

В обоих анализируемых языках ядерный предикатив 1 выражает время с помощью неодушевленных нарицательных имен существительных. Что касается ядерного предикатива 2, то в английских предложениях налицо выражение ядерного предикатива 2 с помощью глагола-связки, имен, дней недели, указания времени, то есть элементов, обозначающих дни, месяцы и годы.

В вышеперечисленных темпоральных предложениях сложное существительное появляется в роли сказуемого, и подлежащим такого

предложения становится местоимение it, а само предложение относится к группе безличных предложений. Однако следует отметить, что предложение с формальным подлежащим, выраженным местоимением it, может превратиться в значимый полноценный микротекст с помощью обогащения лексическими единицами:

1. It was Sunday (Это было воскресенье).

2. It was afternoon (Это было послеполуденное время).

3. It was midnight (Это была полночь).

4. It was November (Это был ноябрь).

В этих предложениях местоимение it появляется в роли ядерного предикатива 1, а синтаксические единицы was Sunday, was afternoon, was midnight, was November - в роли ядерного предикатива 2 и связываются они между собой ядерно предикативным путем, причем обладая одинаковыми дифференциальными синтаксическими признаками и морфологическими особенностями:

NP1 NP2

< > ***

В узбекском языке ядерный предикатив 2 (NP2) чаще выражается причастием прошедшего времени [2], частицей дательного падежа +да: келганда, +ган вацтида, +етганда, повелительной формой глагола + частицей гач: кела туриб, етган вацтида, келиб, +гандан кейин, утириб олгач.

1. Машина келаетганда бир аел киши ^ул кутарди (Когда машина подъезжала, одна женщина подняла руку).

2. Машина чоррахага келганда бирдан тухтаб иккита йуловчини х,ам ^ал^итиб юбор-ди (Когда машина, подъехав к перекрестку, резко остановилась, двое пассажиров сдвинулись с места).

3. У келгандан кейин егулик харид ^илдик (После его возвращения мы купили еду).

4. Мактабга кетаетган эдим кимдир уни улибди, деди (Когда я шел в школу, кто-то сказал, что он умер).

5. У утириб олгач, машина урнидан ^узгалди (После того, как он сел, машина уехала).

6. Икки кун утгач, директор яна Азамни ча^ирди (Спустя два дня директор снова вызвал Азама).

Для выявления ядерного предикатива 2 в данных предложениях воспользуемся экспериментальным методом опущения и экспликации компонентов:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Келаетганда бир аел киши ^ул кутарди

^ машина келаетганда ^ машина ке-лаяпти.

2. Машина чоррахага келганда бирдан тухтаб иккита йуловчини х,ам ^ащитиб юбор-ди ► машина... келганда ► машина келди.

3. У келгандан кейин егулик харид ^илдик ^ У келгандан кейин ^ У келди.

4. Мактабга кетаетган эдим кимдир уни улибди, деди Мен мактабга кетаетган эдим ...

► мен кетаетган эдим ► Мен кетаяп-

ман.

5. Уутириб олгач, машина урнидан ^узгалди

► У утириб олгач... ► у утириб олди.

6. Икки кун утгач, директор яна Азамни ча^ирди ► Икки кун утгач ^ кун утди.

Прием опущения и экспликации способствует выявлению синтаксических единиц, участвующих в предложениях вместо ядерного предикатива 2 и выражающих темпоральность:

1. Машина келаетганда... (Когда машина подъезжала...).

2. Машина келганда... (Когда машина подъехав...).

3. У келгандан кейин... (После его возвращения...).

4. Мен кетаетган эдим... (Когда я шел...).

5. У утириб олгач... (После того, как он сел...).

6. Кун утгач... (Дней спустя...).

Синтаксические единицы келаетганда,

келганда, келгандан кейин, кетаетган эдим, утириб олгач, утгач вступают в ядерно предикативные отношения с компонентами машина, у, мен, кун.

В каждом предложении элементы, заменяющие ядерные компоненты, обладают своеобразными морфологическими особенностями:

Машина келаетганда т>1 ЫР2

5 'Усоп+^гз' Машина келганда ИР1 Г^Р2 5 ' \7р2+да

У келгандан кейин ИР1 МР2

Рпр Ур 2 +ззн+ авя? Мен кетаетган эдим ИР1 ИР2

Рпр Ус о и +ган+Уй У утириб олгач ИР1 ЫР2

Рпр Ур2+У1шр+апч Кун утгач ИР1 НР2 5 У1тр+дгч

Таким образом, проведенный анализ расчленения предложений на составляющие компоненты показывает, что в узбекском языке, в отличие от английского, синтаксические единицы, занимающие место ядерного предикатива 2, могут выражаться различными формами глагола, обозначающими время и используемыми, в основном, только в сложных предложениях. Синтаксические единицы же, выражающие темпоральность, могут занимать не только место ядерного предикатива 1 и 2, то есть подлежащего и сказуемого предложения, но и место аппозитивного неядерного компонента в английском языке, чего невозможно выявить в узбекском языке.

Список литературы

1. Гулыга, Е. В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е. В. Гулыга, Е. И. Шен-дельс // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. - С. 291-314.

2. Джуманиезов, И. Однородные зависимые компоненты в структуре предложений современного английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. Джуманиезов. - Ташкент, 1992. -21 с.

3. Долгова, О. В. Синтаксис как наука о построении речи / О. В. Долгова. - М., 1980. - 186 с.

4. Миртожиев, М. Х,озирги узбек тили / М. Миртожиев. - Ташкент, 1992. - 168 с.

5. Мухин, А. М. Морфологические и синтаксические категории / А. М. Мухин // Исследования по языкознанию: к 70-летию А. В. Бондарко. - СПб, 2001. - С. 51-55.

6. Мухин, А. М. Функциональный синтаксис. Функциональная лексикология. Функциональная морфология / А. М. Мухин. - СПб., 2007. - 198 с.

7. Нурмонов, А. Тил системасини урганиш ва синтаксиснинг айрим мунозарали масалалари / А. Нурмонов // Узбек тили ва адабиети. - 1988. -№ 5.- С. 22-28.

8. Рахматуллаев, Ш. Лексема ва фразема маьносини компонент тахмининг баьзи натижалари / Ш. Рахматуллаев // Узбек тили ва адабиети. - 1986. -№ 3.-С. 18-23.

9. Усмонов, У. Инглиз тили назарий грамматикасининг долзарб муаммолари / У. Усмонов. -Самарканд, 2013. - 88 с.

10.Усманов, Ф. М. Синтактико-семантическое сопоставление двусоставных безглагольных предложений (на материале английского и узбекского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ф. М. Усманов. - Самарканд, 2012. - 28 с.

11.Узбек тили грамматикаси. Синтаксис // Маьсул мухаррирлар: Г. Абдурахмонов, Ш. Шоаб-дурахмонов, А. Х,очиев. - Ташкент, 2007. - 126 с.

Сведения об авторе

Болтакулова Гульноза Фарруховна - старший преподаватель, старший научный сотрудник-соискатель кафедры грамматики и истории английского языка, Самаркандский государственный институт иностранных языков. Самарканд, Узбекистан. g.boltakulova78@mail.ru

Bulletin of ChelyabinskState University. 2016. No. 9 (391). Philology Sciences. Issue 102. Pp. 44-50.

SYNTACTICAL DISTRIBUTION OF COMPONENTS EXPRESSING TEMPORALITY IN THE ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES

G. F. Boltakulova

SamarkandStatelnstituteofForeignLanguages, Samarkand, Uzbekistan. g.boltakulova78@mail.ru

The article investigates syntactical distribution of components, expressing temporality and appearing instead of nuclear predicative 1 (subject of the sentence), nuclear predicative 2 (predicate of the sentence) and non-nuclear components of the sentence. Such cases are studied on the material of two languages: English and Uzbek in comparative aspect which reveals similarities and differences in expressing ways of temporality.

In each of the analyzed languages syntactical units, expressing temporality, can situate in a sentence instead of nuclear predicative 1 (subject of the sentence), nuclear predicative 2 (predicate of the sentence), non-nuclear dependent component, compound non-nuclear dependent component, appositive non-nuclear dependent component and zero nuclear component. Moreover, the examples of English sentences in the article prove that English syntactical units expressing temporality can occupy even the place of appositive non-nuclear component. In the Uzbek language such case is impossible.

The present article demonstrates such cases when parts of a sentence can exchange their positions with other linguistic units, particularly: nuclear predicative 1 (NP1) can replace the subject of a sentence, nuclear predicative 2 (NP2) can replace the predicate, instead of secondary parts there can be located dependent components. Division of sentence structure into components plays an important role in revealing syntactical relations of parts of a sentence and their differential syntactical signs. This becomes possible with the help of experimental method, different ways of transformation, such as dropping, addition, nomination, explication and exchange.

Thus, the investigation of division of temporal sentences into components demonstrates differences in English and Uzbek: in the Uzbek language the syntactical units appearing instead of nuclear predicative 2, can be expressed by various forms of a verb, denoting time and mostly used in compound sentences. As for the English language, the syntactical units expressing temporality can appear not only instead of nuclear predicative 1 and 2, but also instead of appositive non-nuclear component which is impossible in Uzbek.

Keywords: addition, component, distribution, differential sign, dropping, explication, nuclear predicative, predicativeness, syntactical unit, syntactical connection, temporality.

References

1. Gulyga E.V., Shendels E.I. O komponentnom analize znachimyh edenits yazyka [About componential analysis of meaningful language units]. Printsipy i metody semanticheskih issledovaniy [Principles and methods of semantic investigations]. Moscow, 1976. Pp. 291-314. (In Russ.).

2. Djumaniyozov I. Odnorodnye zavisimye komponenti v strukture predlojeniy sovremennogo angliyskogo yazyka [Homogeneous dependent components in the structure of the sentences of modern English]. Tashkent, 1992. 21 p. (In Russ.).

3. Dolgova O.V. Sintaxsis kak nauka opostroenii rechi [Syntax as a science about speech formation]. Moscow, 1980. 186 p. (InRuss.).

4. Mirtojiev M. Hozirgi Uzbek tili [Modern Uzbek language]. Tashkent, 1992. 168 p. (In Uzbek).

5. Mukhin A.M. Morfologicheskie i sintaksicheskie kategorii [Morphological and syntactical categories]. Issledovanijapo jazykoznaniju: k 70-letijuA. V. Bondarko [Materials to the 70th anniversary ofA. V. Bondarenko]. Saint Petersburg, 2001. Pp. 51-55. (In Russ.).

6. Mukhin A.M. Funktsionalniy sintaksis. Funktsionalnaya leksikologiya. Funktsionalnaya morfologiya [Functional syntax. Functional lexicology. Functional morphology]. Saint Petersburg, 2007. 198 p. (InRuss.).

7. Nurmonov A. Til sistemasini urganish va sintaksning ayrim munozarali masalalari [Important problems of investigation of language system and syntax]. Uzbek tili va adabiyoti [Uzbek language and literature], 1988, no. 5, pp. 22-28. (In Uzbek).

8. Rahmatullaev Sh. Leksema va frazema ma'nosini komponent tahmining ba'zi natijalari [Results of investigation of meaningful components of lexemes and phrazemes]. Uzbek tili va adabiyoti [Uzbek language and literature], 1986, no. 3, pp. 18-23. (InUzbek).

9. Usmonov U. Ingliz tili nazariy grammatikasining dolzarb muammolari [Actual problems of English theoretical grammar]. Samarkand, 2013. 88 p. (In Uzbek).

10. Usmanov F.M. Sintaktiko-semanticheskoe sopostavlenie dvusostavnyh bezglagol'nyhpredlojeniy (na materiale angliyskogo i uzbekskogo yazykov) [Syntactical-semantic comparison of two-member verbless sentences (on the material of English and Uzbek languages)]. Samarkand, 2012. 28 p. (In Russ.).

11. Uzbek tili grammatikasi. Sintaksis [Grammar of the Uzbek language. Syntax]. Tashkent, 2007. 126p. (InUzbek).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.