Научная статья на тему 'Синкретичность как дифференциальный признак конструкций с зависимым таксисом (на материале русского и чувашского языков)'

Синкретичность как дифференциальный признак конструкций с зависимым таксисом (на материале русского и чувашского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНКРЕТИЧНОСТЬ / ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / ЗАВИСИМЫЙ ТАКСИС / РУССКИЙ И ЧУВАШСКИЕ ЯЗЫКИ / SYNCRETIS / A DIFFERENTIAL PROPERTY / RUSSIAN AND CHUVASH LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скворцова Ирина Владимировна, Губанов Алексей Рафаилович, Губанова Галина Федоровна

Проанализированы синкретичные конструкции, выраженные зависимым таксисом. Выявлены их особенности на материале русского и чувашского языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Скворцова Ирина Владимировна, Губанов Алексей Рафаилович, Губанова Галина Федоровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNCRETIC AS DISTINCTIVE FEATURE STRUCTURES WITH DEPENDENT TAXIS (ON THE BASIS OF RUSSIAN AND CHUVASH LANGUAGE)

This article analyzes the construction of syncretis expressed by dependent taxis. Their pecularities are identified on the material characteristics of contemporary Russian and Chuvash languages.

Текст научной работы на тему «Синкретичность как дифференциальный признак конструкций с зависимым таксисом (на материале русского и чувашского языков)»

Таким образом, одним из главных средств создания образа человека этнического в языковой картине мира являются названия народов (этнонимы), которые используются как в прямом, так и в нарицательном значении. В языковой картине мира отражаются особенности языка того или иного народа, отличительные черты характера и поведения, типичные занятия, манера одеваться и т.д. Все эти образы складываются в стереотипные представления о тех этносах, с которыми русское население проживает в тесном контакте.

Литература

1. КамасинскийЯ. Пермяки-инородцы // Камасинский Я. Около Камы. М., 1905.

2. Климкова Л.А. Оним в региональной языковой картине мира // Ономастика Поволжья: материалы Х Междунар. конф. Уфа: Изд-во БГПУ, 2006.

3. Материалы экспедиций в д. Акчим Красновишерского района Пермской области из картотеки словарного кабинета Пермского государственного университета.

4. Мельников П.И. (А. Печерский). В лесах // Мельников П.И. Собр. соч.: в 8 т. М.: Худож. лит., 1976. Т. 4.

5. Садохин А.П. Этнология: учебник для студентов вузов. М.: Академия, 2003. 320 с.

6. Словарь русских народных говоров. М.; Л.: Наука, 1978. Вып. 5.

7. Чагин Г.Н. Этносы и культуры на стыке Европы и Азии. Пермь: Изд-во ПГУ, ПСИ, ПСИ МОСУ, ПССГК, 2002.

8. Шкатова Л.А. Национально-культурные стереотипы поведения и их отражение в фоль-коре // Динамика фольклорной традиции на современном Урале. Челябинск: Изд-во Чялябин-ского гос. ун-та, 2000.

СИРОТКИНА ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры филологического образования и журналистики, Сургутский государственный педагогический университет, Россия, Сургут (sirotkina71@mail.ru).

SIROTKINA TATYANA ALEKSANDROVNA - candidate of philological sciences, associate professor of Philology and Journalism Education Chair, Surgut State Pedagogical University, Russia, Surgut.

УДК 811.161.1’37+811.512.111’36

И.В. СКВОРЦОВА, А.Р. ГУБАНОВ, Г.Ф. ГУБАНОВА

СИНКРЕТИЧНОСТЬ КАК ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК КОНСТРУКЦИЙ С ЗАВИСИМЫМ ТАКСИСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКОВ)*

Ключевые слова: синкретичность, дифференциальный признак, зависимый таксис, русский и чувашские языки.

Проанализированы синкретичные конструкции, выраженные зависимым таксисом. Выявлены их особенности на материале русского и чувашского языков.

I.V. SKVORTSOVA, A.R. GUBANOV, G.F. GUBANOVA SYNCRETIC AS DISTINCTIVE FEATURE STRUCTURES WITH DEPENDENT TAXIS (ON THE BASIS OF RUSSIAN AND CHUVASH LANGUAGE)

Key words: syncretis, a differential property, Russian and Chuvash languages.

This article analyzes the construction of syncretis expressed by dependent taxis. Their pe-cularities are identified on the material characteristics of contemporary Russian and Chuvash languages.

Языковая картина мира (частноязыковая картина мира) формируется национальными (конкретными) языками, так как картина мира - это познавательный когнитивный феномен, который не складывается из значений или суммы значений отдельных слов. Картина мира может быть выражена по-разному в разных языках, однако независимо от этого она должна быть све-

* Исследование выполнено по госконтракту № 14.740.11.0661 ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг.

дена к единству способов существования предметов. В лингвистической литературе много примеров об особенностях дифференциальных и интегративных признаков языковых единиц, субстанциональном, процессуально-динамическом представлении картины мира, атрибутивных/обстоятельственных ее характеристиках.

«Принцип лингвистической дополнительности допускает дополнительное “видение” мира через “языковые представления”, которые возникают в силу специфических особенностей языков» [1. С. 81]. Восприятие, концептуализация мира отражаются в существовании таких универсальных понятийных категорий, как волитативность, посессивность, темпоральность, обусловленность и т.п.

Анализ интерпликатных отношений в области обусловленности показывает, что в сопоставляемых языках отражаются взаимопереплетения соответствующих отношений, так как существует определенная зависимость, в частности, между причинным отношением, с одной стороны; условным и уступительным - с другой; следственные отношения противопоставляются причинным, условным и уступительным как выразители обратной, а не прямой обусловленности и т.д. Многослойные явления в области семантики обусловленности связаны с сосуществованием в пределах одной конструкции двух или нескольких значений, а также с соотношением семантики и формы ее выражения. В частности, близость причинного и целевого смыслов проявляется в следующих конструкциях: Я глядел во все стороны, надеясь увидеть хоть признак жилья или дороги (Пушкин). - Пёр-пёр пурт-дурт курса пулмё-ши тесе, эпё пур еннелле те тинкерсе пахкалатап; Я, как матрос, рожденный и выросший на палубе разбойничьего брига: его дума слилась с бурями и битвами, и, выброшенный на берег, он скучает и томится (Лермонтов). - Эпё вара хурахсен бригё динче дуралса уснё пек: дав матросан чунё тавалпа дападава йалтах ханахса дитнё, ана типё дёр илёртмест; Кузьма Кузьмич, преисполненный хороших намерений, принес Грубскому свое заключение (Ажаев). - Кузьма Кузьмич, лайах шухашсем тытнаскер, хайён хутне Грубскине катартна.

Синкретические конструкции с зависимым таксисом в русском и чувашском языках имеют свои особенности: в употреблении временных форм глагола-сказуемого в предложениях с зависимым таксисом отсутствуют какие-либо ограничения; причастие или деепричастие в оборотах всегда указывает на действие, подчеркнуто одновременное с действием сказуемого, какой бы временной формой оно ни было выражено [2. С. 6-7]. Два действия как бы «накладываются» одно на другое: одно (а именно действие оборота) будто протекает в форме другого - основного действия предложения. Данные обороты допускают два вида трансформаций: а) причинную: Я глядел во все стороны, потому что хотел увидеть...; б) целевую: Я глядел во все стороны, чтобы увидеть.

При причинно-временнном совмещении значений в оборотах действие, выраженное обособленным оборотом, причастием, вызывает другое действие глагола-сказуемого и обусловливает его, устанавливая вместе с тем хронологические рамки его протекания: И, подумав немного, он велел прийти мне вечером, когда все уедут (Фадеев). Возможность двойной интерпретации рассматриваемых конструкций - как причинно-временных - подтверждается приложимостью к ним двух видов трансформаций - в причинные и временные придаточные предложения: Он велел прийти, когда подумал немного. - Он велел прийти, потому что он немного подумал об этом. Модели таких предложений, как показывает исследуемый материал, имеют следующие структурные

признаки: а) определенная позиция оборота в предложении; б) видовременная характеристика глагола-сказуемого и неличной глагольной формы оборота.

Как показывает практический материал, в соответствующих оборотах причастия и деепричастия могут обозначать как законченное, предшествующее главному, действие, так и действие незаконченное, одновременное с главным. Напротив, сказуемое в рассматриваемых конструкциях всегда выражено видовременными формами глагола, указывающими на действие единичное, законченное в прошлом. Такое ограничение на употребление видовременных форм глагола-сказуемого в исследуемых предложениях показывает наличие в них причинно-следственной связи. Употребление соответствующих видовременных форм глагола является необходимым грамматическим условием для проявления причинно-временного синкретизма значений в оборотах: в подавляющем большинстве случаев глагол-сказуемое в предложениях с обособленными членами указывает на действие, законченное в прошлом и выраженное формами прошедшего времени: Тогда, помню, она, рассердившись на меня, сильно хлопнула дверью и уехала (Тургенев). - Вал ун чухне ман дине дилленсе пурт алакне хыттан шатлаттарса хупса тухса кайначчё.

Если определенное соотношение видовременных форм глаголов в оборотах и основного состава предложения является одной из структурных особенностей, то взаимоотношение, как видно из примеров, лексических значений этих глагольных форм рассматривается как их семантическая особенность. Определенное взаимоотношение семантики глагола-сказуемого и причастия/деепричастия признается основным фактором появления того или иного семантико-синтаксического значения в оборотах. Наличие в них значения причины предполагает довольно тесную связь семантики глагола-сказуемого с неличной глагольной формой оборота. В каждом конкретном случае семантика причастия/деепричастия при выражении ими значения причины накладывает ограничения на семантику глагола-сказуемого, так как действие последнего (хотя и главное с точки зрения грамматики), являясь следствием действия глагольной формы оборота, порождается им и зависит от него. Определенные ограничения наблюдаются и в семантике неличной глагольной формы. Как показывают примеры, причастия и деепричастия в причинном значении в большинстве случаев относятся к семантической сфере психической деятельности: Умри дынсем дине харсарран пахкаласа таракан Иллепе Ми-кихвер, хайсем дёнтернипе саванса, шаппан кулса илчёд (Элкер). - Дерзко смотрящие на впереди стоящих людей Илья и Никифор, радуясь своей победе, ехидно улыбались.

Для русского и чувашского языков характерны также случаи, когда зависимый таксис имеет каузально-атрибутивный смысл: Я последовал его совету и, поужинав с большим аппетитом, заснул на голом полу, утомленный душевно и физически (Пушкин). - Вал каланипе килёшрём. Кадхи апат дирём те, тана-пудампа та, ут-пёвёмпе те ыванса халтан кайнаскер, дара урайнех выртса дывартам; Пытка в старину так была укоренена в обычаях судопроизводства, что благодетельный указ, уничтоживший оную, долго оставался безо всякого действия (Пушкин). - Хёнесе тёпчес йала, суд ёдёнче мён ёлёк-авалтанах пулнаскер, ана пётермелле указ тухна пулсан та, тытанса тана; Это сердце, пылающее страстно, не знает стыда-совести (Иванов). - (^ак чёре, юратупа хёмленсе дунаканн-скер, намас мённе те пёлмест; Они, предоставленные самим себе, целыми днями играли где-нибудь в саду (Шолохов). - Вёсем вара, хайсене асархаса таракан дук пирки, кун када адта та пулин выляса дурерёд.

Для анализа приведенных конструкций важно следующее: события, репрезентируемые атрибутивным оборотом и основной частью предложения, различаются возможными сочетаниями модально-временных планов - причастия настоящего времени/причастия прошедшего времени (подпункты первого случая), во втором и третьем пунктах доминирует причинный смысл: этому способствуют однородность членов и чувашские послелоги со значениями причинности. Приведенные примеры выражают такой атрибутивный признак, который выявляется одновременно с действием и называет причину этого действия. Дополнительный причинный признак появляется как благодаря семантике актуа-лизаторов - второстепенных предложений, так и без них - на основе взаимоотношения семантики первичного и вторичного предикатов, т.е. причинное значение в обособленных оборотах обусловлено соотношением семантики пропозиции, репрезентируемой в атрибутивном обороте и в основной части предложения. Имплицитный причинный смысл получает эксплицитное выражение путем трансформации данных предложений в сложное предложение с причинным ре-лятивом: Растерянные, они побрели по улицам. - Они побрели по улицам, потому что они растерялись. Как следует из примеров, в конструкциях допускаются две трансформации - причинная и атрибутивная, что свидетельствует о наличии в них причинно-атрибутивного смысла.

В сопоставляемых языках зависимый таксис может иметь также оппози-тивный смысл «причинность - образ действия»: Полицейские шли угрюмо, быстро, стараясь ничего не видеть и будто не слыша восклицаний, которыми провожали их (Горький). - Полицейскисем салхуллан, хаварт, нимён те курасшан мар пулса, хайсене асатса кашкарнисене илтмёше хывса утса кайрёд; Они сидели неподвижно, стараясь не нарушать спокойное течение рассказа, боясь оборвать светлую нить, связывавшую их с миром (Горький). - Вёсем, калаван лапка юхамне пасасшйн мар пулса, хайсене тёнчепе дыхантарса таракан дута дипе татасран харана пек, ним хускалмасар итлесе ларчёд.

В данных примерах действие оборота обусловливает действие, выраженное сказуемым, указывая вместе с тем на способ его совершения, т.е. сам способ, при помощи которого происходит действие, является одновременно и его причиной. Обороты, совмещающие значение причины и образа действия, могут употребляться во всех позициях. Наиболее характерной для них является постпозиция. Соотношение видо-временных характеристик глаголов в основном составе предложения и в обороте таково: глагол-сказуемое в подавляющем большинстве представлен формами прошедшего времени: указывает на действие, законченное в прошлом, и имеет ярко выраженное значение результативности. Значение результативности главного действия обусловлено не только употреблением сказуемого в форме прошедшего времени, но и видовой семантикой сказуемого: чаще всего оно выражено предельными глаголами, значение образа действия складывается при наличии довольно тесной связи семантики этих глагольных форм. Во многих случаях глаголы, указывающие на главное действие и способ его совершения, обнаруживают близость семантики, более того, относятся к одному понятийному полю: Будто прочитав мысли хозяина, гость внезапно остановился, заговорил полушутливо, слегка подчеркивая свое превосходство (Иванов-Паймен). - Худа шухашне илтнё пекехвырасун умёнче тап чаранса тачё. - Ну, Павел Алексеевич, хальхи самана пирки мён шухашлатан, каласа пар, - терё вал.

При отсутствии тесной связи семантики глагола-сказуемого и причастия или деепричастия появление в обороте значения способа действия в большей степени зависит от контекста.

Семантическая диффузность, как видно из приведенных примеров, представляет конденсацию смыслов, является следствием совмещения двух (или более) однородных (разнородных) смысловых отношений. Семантические осложнения в конструкциях с зависимым таксисом имеют свои особенности: общие признаки синкретических конструкций в их лингвистической интерпретации связаны с тем, что в них наличествуют два события; совмещение отношений обусловленности и общекатегориальных отношений обусловлено их тесной взаимосвязью в объективной действительности.

Литература

1. Авоян Р.Г. Значения в языке. М.: Высш. шк., 1985. 165 с.

2. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка. М.: МПГУ, 2006. С. 6-7.

СКВОРЦОВА ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА - аспирантка кафедры сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (skworcowa21@mail.ru).

SKVORTSOVA IRINA VLADIMIROVNA - post-graduate student of Comparative Linguistics and Intercultural Communication Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

ГУБАНОВ АЛЕКСЕЙ РАФАИЛОВИЧ. См. с. 283.

ГУБАНОВА ГАЛИНА ФЕДОРОВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары.

GUBANOVA GALINA FEDOROVNA - candidate of philological sciences, associate professor of Comparative Linguistics and Intercultural Communication Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.