Научная статья на тему 'Семантика падежа: проблемы интерпретации (на материале коми диалектов)'

Семантика падежа: проблемы интерпретации (на материале коми диалектов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
200
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАДЕЖ / CASE / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / СЕМАНТИЧЕСКИ МАРКИРОВАННЫЕ И НЕМАРКИРОВАННЫЕ ПАДЕЖИ / SEMANTICALLY MARKED AND NON-MARKED CASES / МЕСТНЫЕ ПАДЕЖИ / LOCATIVE CASES / ИНСТРУМЕНТАЛЬ / INSTRUMENTAL / КОМИТАТИВ / COMITATIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Некрасова Г.А.

В статье рассматривается семантика падежей, не получивших широкого распространения в языках мира. Автор полагает, что трудность интерпретации семантики вызывают семантически маркированные падежи, которые отличаются от немаркированных наличием дополнительного семантического признака.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantics of case: problems of interpretation (based on the Komi dialects material)

The article examines semantics of the cases that are not widely spread in the world languages. The author argues that the semantically marked cases differing from the non-marked ones by presence of additional semantic indication cause difficulty of interpretation.

Текст научной работы на тему «Семантика падежа: проблемы интерпретации (на материале коми диалектов)»

УДК 811.511.132'282'37

Г.А. Некрасова

СЕМАНТИКА ПАДЕЖА: ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ (на материале коми диалектов)

В статье рассматривается семантика падежей, не получивших широкого распространения в языках мира. Автор полагает, что трудность интерпретации семантики вызывают семантически маркированные падежи, которые отличаются от немаркированных наличием дополнительного семантического признака.

Ключевые слова: падеж, семантика, семантически маркированные и немаркированные падежи, местные падежи, инструменталь, комитатив.

В падежной системе существительных некоторых коми диалектов традиционно выделяют падежи, имеющие два этимологически разные показатели. Это эгрессив с суффиксами -с'ан' и -ыс'одз (-ис'эдз, -ыс'эдз), инструменталь с суффиксами -он (-эн) и -ными (-нымйи, -ныни) / комитатив с суффиксами -код (-кот) и -ными (-нымйи, -ныни). В существующих описаниях падежей обращают на себя внимание два факта: во-первых, расхождения в интерпретации грамматической семантики одного из показателей падежа, что явилось основанием рассмотрения этой формы как одного из показателей разных падежей, во-вторых, указание на некоторое семантическое различие форм одного и того же падежа. Отмеченные факты явно свидетельствуют о неполной семантической тождественности падежных показателей, рассматриваемых в коми диалектологии в качестве вариативных форм одной грамматической единицы. В этой связи встает вопрос о системном статусе показателей с отсутствием явных различий в их семантике, то есть семантически близких, но не тождественных показателей: являются они морфологическими вариантами одной падежной единицы или показателями двух самостоятельных единиц. Ответ на этот вопрос может дать более точное описание семантики каждого из показателей, тщательное изучение их сочетаемости и контекстов, в которых проявляются семантические расхождения между ними.

1. Семантика суффикса -ными (-нымйи, -ныни). Изоглосса вариативных суффиксов -нымйи, -ныни, -ными вычленяет окраинный компактный островной ареал на крайнем северо-западе коми языковых территорий - вашкинский говор удорского диалекта: -нымйи зафиксирован во всех вашкинских говорах, кроме Вендинги (1), -ныни - в говоре Вендинги (2), -ными - в говоре Пучкомы (3).

(1) (Чупр.) Камчуг турынсо корень-нымйи босьтасны [Образцы 1971: 245] 'Кам-чужную траву снимают с корнями';

(2) (Венд.) Йовсо д о з н ы н и ы с ну 'Отнеси молоко вместе с посудой' [Сорвачева 1972: 236];

(3) (Пучк.) К о р э н' н ы м и ы с пыртома луксо, в у ж н ы м и ы с 'Лук занес вместе с корнями' [Сорвачева 1972: 236].

Мнения исследователей в отношении интерпретации приведенных суффиксов разделились: большинство рассматривают их как показатели инструменталя [ССКЗД: 465; Сорвачева, Безносикова 1990: 33; Сажина 2004: 10], Б.А. Серебренников - как показатель комитатива [Серебренников 1963: 79]. Разная трактовка суффиксов основана на том, что в коми языке оба падежа -комитатив и инструменталь - реализуют комита-тивное значение, но только для одного из них -для комитатива, это значение является базовым, тогда как типовая функция инструменталя - маркирование инструмента. Более того, свойства участников, маркированных комитативом и инстру-менталем, в комитативной ситуации не совпадают. Комитатив маркирует отношения между потенциально одинаково активными участниками (4), ин-струменталь - между двумя участниками, которые изначально различаются по степени своей активности (5)-(6). Выбор средства выражения ко-митативных отношений обусловлен параметром одушевленность/неодушевленность, а также параметром активность (самостоятельность) / пассивность (подчиненность). Существует некоторая корреляция между отмеченными признаками и лексической сочетаемостью граммем: комитатив используется преимущественно в контексте с одушевленными существительными со значением лицо, тогда как инструменталь - в контексте с неодушевленными существительными, с одушевленными существительными со значением не-

лицо и с некоторыми лексемами со значением лицо (об этом подробнее см.: [Некрасова 1997: 12-15; 24-31]).

(4) Бать мумс воро ё р т ы с к о д 'Отец пошел в лес со своим другом' {Отец и его друг пошли в лес}.

(5) Бать мумс воро п о н й о н 'Отец пошел в лес с собакой' {Отец взял с собой собаку}.

(6) Бать мумс воро ч е л я д ь н а с 'Отец пошел в лес со своими детьми' {Отец взял с собой детей}.

По своим функционально-семантическим и дистрибутивным свойствам суффикс -нымйи (-ными, -ныни) проявляет сходство с инструмен-талем: он маркирует участника с пониженной степенью активности и самостоятельности, засвидетельствован в контексте с теми же существительными, что и инструменталь (7). Поэтому в комитативных конструкциях словоформу с суффиксом -нымйи (-ными, -ныни) можно заменить инструментальной словоформой (8)-(9), в случае одушевленного участника возможна ее замена комитативной словоформой (на основании параметра одушевленности) (11), но при этом меняется несколько семантика конструкции, так как с введением комитатива активизируется признак автономности. Ср. описание комитативной ситуации в конструкциях (7)-(10). В (7) введена словоформа с суффиксом -ныни: 'мать пришла вместе с ребенком, привела с собой ребенка (возможно, маленького)', в (8) - инструментальная словоформа: 'мать пришла с ребенком, привела с собой ребенка (возможно, маленького)', в (10) - комита-тивная словоформа: 'ребенок пришел (самостоятельно) с матерью'.

(7) уд. (Венд.) Т' а т' э й н ы н и ы с локтома собран'н'оас [Сорвачева 1972: 236] 'Пришла [она] на собрание вместе со своим ребенком'.

(8) уд. (Чупр.) Т' а т' э й н а с боро муно гортлан'ыс 'С ребенком обратно едет домой' [Сорвачева 1972: 235].

(9) уд. (Венд.) Сиэзда вэтлины гос'т'и й и л о м н а н ы с [Сорвачева 1972: 235] 'Они ходили в гости со своими детьми'.

(10) уд. (Важ.) Т а т' э й ы с к о т локтома собран'н'оас 'Пришла [она] на собрание вместе со своим ребенком'.

Сходство семантики и дистрибуции суффикса -нымйи (-ными, -ныни) с суффиксом -он легли в основу его интерпретации как одного из показателей инструменталя. Между тем при определении деклинального статуса падежа учиты-

вается только его парадигматическое значение, поэтому суффикс -нымйи (-ными, -ныни) никак не может быть одним из показателей инструменталя. Более того, в отличие от комитатива и инструменталя, семантика суффикса -нымйи (-ными, -ныни) характеризуется наличием дополнительного признака - признака совместности. Именно этот семантический признак был обозначен сегментом «обобщительно» при описании семантики суффикса: суффиксы имеют «обобщительно-коми-тативное значение» [Сорвачева 1950: 54], «обоб-щительно-собирательное значение» [Сорвачева, Безносикова 1990: 32]. Заметим, что при использовании комитатива и инструменталя совместность/раздельность ситуации не маркируется, тогда как суффикс -нымйи (-ными, -ныни) используется только в случае актуализации совместности. Таким образом, есть основания предположить существование в составе падежной системы существительных удорского диалекта независимой падежной единицы, имеющей свою грамматическую семантику и соответствующий экспонент. Опрос носителей удорского диалекта (говор с. Важгорт) показал снижение степени употребительности суффикса -нымйи, его вытеснение семантически сходными единицами - инструмента-лем и комитативом.

2. Семантика суффикса -ыс'одз (-ис'эдз, -ыс'эдз). Вариативные суффиксы -ыс'одз, -ис'эдз, -ыс'эдз, функционирующие в синхронии только в лузско-летском (-ыс'эдз), ижемском (-ыс'эдз), удорском (-ис'эдз, -ыс'эдз) и вымском (-ыс'одз) диалектах, в коми диалектологии рассматриваются как формы эгрессива Между тем, в большинстве случаев указывается их семантическое отличие от другого суффикса этого падежа - суффикса -с'ан': они употребляются в удорском диалекте «для подчеркивания степени отдаленности предмета, от которого движется другой предмет» [ССКЗД 1961: 467; Сорвачева, Безносикова 1990: 33]; в вымском диалекте - «при выделении большей степени отдаленности предмета или места, откуда начинается действие» [Ляшев 1977: 90-91; Жилина 1998: 56; Фролова 1950: 172]. Р. Бейкер, опираясь на исследования Э. Вассои, полагает, что на первоначальном этапе суффиксы -с'ан' и -ыс'одз (-ыс'эдз, -ис'эдз) имели семантические и синтаксические различия. Позднее последний из них теряет самостоятельный грамматический статус и начинает выступать в качестве вариативной формы эгрес-сива [Baker 1985: 229]. Однако исследователь не конкретизирует, какую именно семантику первоначально имели эти суффиксы. Учитывая этимо-

логию суффикса (контаминация суффиксов элатива (-ыс'/-исг) и терминатива (-одз/-эдз)), Е.С. Гуляев предполагал, что он исходно мог обозначать не только начальный, но и конечный пункт движения, в то же время исследователь не исключал, что суффикс терминатива еще до контаминации с элативом мог утратить свое основное значение, получив при этом семантику уточнения места [Гуляев 1960: 147].

На первый взгляд, суффиксы -ыс'одз (-ис'эдз) и -с'ан' можно рассматривать в качестве дублетных форм, ибо они оба используются для выражения исходного пункта движения - точки, в которой объект находился до начала движения (11)-(16).

(11) вым. (К.) Воласны воли В о л с' а ы с' ö дз да М е ж а д о р ы с' ö дз 'Приезжали бывало с Вотчи и Межадора' [Жилина 1998: 56].

(12) вым. (К.) Тур й а с'а н'мунис С'ос'као 'С Турьи он пошел в Шошки' [Жилина 1998 : 56].

(13) уд. (Венд.) В а т ш ö т и н и ы с' э дз н'и толун локс'а 'С Усть-Вачерги уже сегодня иду' [Сорвачева, Безносикова 1990: 33].

(14) уд. (Важ.) К о с л а н с' а н' н'и толун локс'а 'С Кослана сегодня уже иду'.

(15) лл. (Лет.) К а р ы с' э дз вайома 'Он привез (что-л.) из города' [Жилина 1985: 38].

(16) лл. (Ч.) Д а в с' э н'ува 'Я иду с Березовки' [Жилина 1985: 38].

Между тем, суффиксы имеют семантико-дистрибутивные расхождения. Если -с'ан' маркирует только исходный пункт движения, то -ысодз имеет сложную семантику, им маркируется движение, начавшееся от пространственного ориентира, которое охватывает собой пространство, включая его в трассу, вплоть до конечного пункта движения. Семантика исходного пункта движения осложнена семой «протяженность преодолеваемого пространства». Представляется, что развитие этого оттенка значения протекало на основе семантики терминатива, который, в отличие от других лативных падежей, выражает конечный пункт движения, находящийся в поле зрения субъекта во всей протяженности преодоления пространства до пределов предмета и достижения его границ. Сема «протяженность преодолеваемого пространства» лежит в основе противопоставления граммем по признаку близости / дальности исходного пункта по отношению к конечному пункту движения. Если -с'ан' является нейтральным по признаку близости / дальности исходного пункта по отношению к конечному пункту движения, то суффикс -ыс'одз - маркированным, он

употребителен только в случае, если пространственный ориентир расположен на значительном расстоянии от конечного пункта движения1. Семантика суффикса -ыс'одз накладывает ограничения на его лексическую сочетаемость: он используется в контексте с лексемами, обозначающими географические объекты (названия населенных пунктов, географических и административно-политических территорий, лексема кар 'город'). В случае суффикса -с'ан' роль ориентира может играть любой неодушевленный / одушевленный участник, используемый в качестве пространственного ориентира. В этой связи следует отметить использование суффикса -с'ан' в непространственных контекстах (подробно о семантике эгрес-сива см.: [Некрасова 2004: 55-56]), в то время как суффикс -ыс'одз используется только при выражении пространственных и темпоральных отношений (17)-(18). По результатам опроса носителей диалектов словоформы с суффиксом -ыс'одз (-ис'эдз, -ыс'эдз), в отличие от словоформ с -с'ан', не могут употребляться в конструкциях с терми-нативной словоформой типа карсянь сиктодз 'от города до деревни'. Однако, в исследованных нами текстах [Образцы 1971] удалось обнаружить такую конструкцию (19), где словоформы с суффиксом -с'ан' и -ис'эдз в контексте с терминатив-ной словоформой описывают отрезок времени с актуализацией начальной и конечной точки времени действия, но при этом эгрессивная и терми-нативная словоформы разделены союзом да.

(17) уд. (Косл.) К у й и м а р и с е д з ол1 отнам 'С трех лет жил один' [Сорвачева 1972: 158].

(18) лл. (Сл.) Аски а с ы л ы с е д з карток йорны мода 'Завтра с утра буду копать картофель' [Образцы 1971: 179].

(19) уд. (У.-В.) Кр е ш т ш е н ь е и с е д з да Ö п о н а с е е д з содз погедьдя ко лоо -Прокопеись да Ильля лунэдз мыча лоо; Кр е ш т ш е н ь е с я н ь да Ö п о н а с е е д з ко туроб лоо - Прокопеись да Ильля лунэдз зэр лоо [Образцы 1971: 268]. 'От Крещения до Афанасьева дня ясная погода - от Прокопьева до Ильина дня

1 Опрошенные носители удорского диалекта, отмечая нетождественность семантики суффиксов -с'ан' и -ыс'одз (-ис'эдз), в большинстве случаев затруднялись конкретизировать семантику последнего. Отдельные информанты отметили, что суффикс -ыс'одз (-ис'эдз) «используется в случае, когда указывается откуда, как, по какому пути движется предмет, например, самолетом, на лошади», «когда движение продолжительное», «подчеркивается отдаленность» (говор с. Важгорт).

вёдро; от Крещения до Афанасьева дня вьюга - от Прокопьева до Ильина дня дожди'.

Отметим, что словоформы с суффиксом -ыс'одз (-ис'эдз, -ыс'эдз) отличаются от других падежных словоформ некоторой стилистической маркированностью, что заключается в подчеркнутом указании на пространственный ориентир, непосредственно являющийся исходным пунктом движения. Респонденты и исследователи коми диалектов отмечали содержание семантических коннотаций: «подчеркивание степени» («выделение большей степени») отдаленности предмета, от которого движется другой предмет» [ССКЗД 1961: 467; Сорвачева, Безносикова 1990: 33; Ля-шев 1977: 90-91; Жилина 1998: 56; Фролова 1950: 172]. Представляется, что развитие этого оттенка значения протекало на основе семы предельности, что также является наследием терминатива, показатель которого указывает на предельный конечный пункт движения. Можно предположить, что падежной единицей с суффиксом -ыс'одз (-ыс'эдз, -ис'эдз) маркировался и маркируется предельный исходный пункт движения (что должно отражаться и в переводах), ср. Пит'эрыс'одз 'с самого Питера' и Пит'эрс'ан' 'с Питера', асулыс'одз 'с самого утра' и асулс'ан' 'с утра'. Исходя из представленного материала, первоначальную семантику суффикса можно интерпретировать как предельный исходный пункт движения, находящийся на значительном расстоянии от конечного пункта движения. Сложность семантики суффикса -ыс'одз (-ыс'эдз, -ис'эдз), а также высокая степень его синонимичности с суффиксом -с'ан' легли в основу их интерпретации как вариативных форм эгрессива. Между тем, наличие дополнительных признаков (предельность и протяженность преодолеваемого пространства) в семантике суффикса -ыс'одз (-ыс'эдз, -ис'эдз), как и в предыдущем случае, дает основание предположить существование в составе падежной системы существительных коми диалектов еще одной независимой падежной единицы. Заметим, что в отличие от суффикса -нымйи, суффикс -ыс'одз более употребителен.

Рассмотренный материал коми диалектов демонстрирует возможность наличия в языке единиц с нетривиальной семантикой. Сложность семантики языковой единицы нередко затрудняет ее интерпретацию и терминологическое описание, особенно, если в составе падежной системы имеются конкурентные формы, за выбором которых стоят семантические различия, проявляющиеся в наличии / отсутствии дополнительного семантического признака. Коми диалекты демонстри-

руют процесс развития семантически маркированной и немаркированной единиц, который может протекать в разных направлениях. Развитие первоначальной оппозиции между такими единицами идет в направлении снятия: немаркированная единица постепенно вытесняет свой маркированный противочлен, единица, имеющая более специализированное значение, оказалась менее устойчива, она, теряя дополнительный семантический признак, постепенно утрачивается из падежной парадигмы, приобретая семантические коннотации.

Сокращения

Диалекты коми языка: вым. - вымский, иж. -ижемский, лл. - лузско-летский, уд. - удорский.

Говоры коми языка: Важ. - с. Важгорт, Венд. - д. Вендинга, К. - д. Кони, Косл. - с. Кос-лан, Лет. - с. Летка, Пучк. - с. Большая Пучкома, Ч. - с. Читаево, Чупр. - с. Чупрово, У.-В. -с. Усть-Вачерга.

Список литературы

Гуляев Е.С. Происхождение падежей с элементом сь в коми языке // Историко-филологический сборник. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1960. Вып. 5. С. 131-160.

Жилина Т.И. Вымский диалект коми языка. Сыктывкар: Пролог, 1998.

Жилина Т. И. Лузско-летский диалект коми языка. М.: Наука, 1985.

Ляшев В.А. Фонетико-морфологические особенности вымского диалекта коми языка: дис. ... канд. филол. наук. Сыктывкар, 1975.

Некрасова Г.А. Инструменталь (творительный падеж) в пермских языках. Сер. препринтов «Научные доклады». Вып. 388. Сыктывкар, 1997.

Некрасова Г.А. Вежлог перым кывъясын: пертас, вежортас, артманног (падежи в пермских языках: форма, семантика, происхождение). Сыктывкар, 2004.

Образцы - Образцы коми-зырянской речи / ред. Д.А. Тимушев. Сыктывкар, 1971.

Сажина С.А. Сравнительная морфология коми-зырянских диалектов (именные части речи). Ареальный аспект исследования: дис. ... канд. филол. наук. Сыктывкар, 2004.

Серебренников Б.А. Историческая морфология пермских языков. М.: Наука, 1963.

Сорвачева В.А. Морфологические особенности верхневашского говора коми языка: дис. ... канд. филол. наук. Сыктывкар, 1950.

Сорвачева В.А. Удорский диалект коми языка. Отчет о научно-исследовательской работе за пе-

риод 1969-1972 гг. Сыктывкар, 1972. (Архив Коми научного центра УрО РАН, ф. 5, оп. 2, ед. хр. 92).

Сорвачева В.А., Безносикова Л.М. Удорский диалект коми языка. М.: Наука, 1990.

ССКЗД - Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов / под ред. В.А. Сорвачевой. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1961.

Фролова Т.И. Именные категории верхне-вымских говоров северного диалекта коми языка: дис. ... канд. филол. наук. Сыктывкар, 1950.

Baker R. The Development of the Komi Case System. A Dialectological Investigation. Helsinki, 1985. (MSFOu 189).

G.A. Nekrasova

SEMANTICS OF CASE: PROBLEMS OF INTERPRETATION (based on the Komi dialects material)

The article examines semantics of the cases that are not widely spread in the world languages. The author argues that the semantically marked cases differing from the non-marked ones by presence of additional semantic indication cause difficulty of interpretation.

Key words: case, semantics, semantically marked and non-marked cases, locative cases, instrumental, comitative.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.