Научная статья на тему 'Семантика и сочетаемость лексемы богд (на материале калмыцкого героического эпоса "Джангар")'

Семантика и сочетаемость лексемы богд (на материале калмыцкого героического эпоса "Джангар") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
164
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
ТИТУЛ-ЭПИТЕТ / ЛЕКСЕМА / СЕМАНТИКА / СОЧЕТАЕМОСТЬ / КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК / ЭПОС "ДЖАНГАР" / ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мулаева Нина Михайловна

Данное исследование написано в русле работ, в которых апробируются материалы Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса «Джангар». Цель работы состоит в раскрытии этимологии и дефиниционном анализе лексемы богд ʻбогдоʼ, включенной в словник Толкового словаря. Материалом исследования послужили 28 текстов разновременных записей калмыцкого героического эпоса «Джангар». Результаты. В рассмотренных лексикографических источниках лексема богд приведена в основном в двух значениях, одно из которых является наименованием титула, а второе представлено в качестве эпитета. Лексема богд среди титульных лексем по употребительности является одной из высокочастотных и служит высшим религиозным титулом Джангара, главного героя эпоса, наделеннного и другими религиозными титулами, которые употребляются в составе выражения: деед богд ʻверховный богдоʼ, богд гегән ʻбогдо-гегенʼ. Для обозначения лексемы богд в анализируемых текстах будет уместным употребление парного термина титул-эпитет. Лексема богд в эпосе встречается в глагольных сочетаниях, смысловая нагрузка которых заключается в восхвалении и почитании богдо Джангара. Встречаются эпитеты, где восхваление богд включает религиозный смысл. Употребление лексемы богд во множественном числе (богднр) зафиксировано один раз, в Багацохуровском цикле эпоса. В силу архаичности эпоса значения некоторых религиозных эпитетов с компонентном богд не ясны (такл богд Җаңһр ‘? богдо Джангар’). Основываясь на исследованиях лексемы богд в различных источниках, опираясь, главным образом, на тексты эпоса, мы составили толкования значений и образец словарной статьи в сокращенном варианте с заголовочным словом богд. В современном калмыцком языке лексема богд, обладая ограниченной сочетаемостью и в результате сужения семантики значения слова, входит в разряд историзмов. Титулатура калмыцкого героического эпоса «Джангар» остается одним из малоизученных пластов эпической лексики, детальное изучение лексем данной тематической группы позволит проанализировать языковые контакты ойратов предков калмыков, расширить и дополнить словарный состав современного калмыцкого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantics and Combinability of the Lexeme Богд/Bogd (a Case Study of the Kalmyk Heroic Epic of Jangar)

The study of the lexeme богд throughout Jangar epic texts makes it possible to draw the conclusions as follows. The lexeme богд as titular epithet is a second most frequently used one among respective titles after the title of Khan. In translations, this word is recorded in different meanings, such as ʻBogdo’, ‘ruler-Bogdo’ or ʻBogdo-rulerʼ. The titular epithet Bogdo is the highest religious and secular title that of the main character of the Jangar epic; it is only once that the title is used to denote another character in the whole of the epic (Maƞхn Bogd Khan). A number of researchers have noted that the characteristic epithet богд ʻmost augustʼ indicates that Jangar is actually compared to deities. The protagonist of the epic is given not only the supreme religious title of Богд but is also bestowed other religious titles, namely: деед Богд ʻSupreme Bogdoʼ, Богд геген ʻBogdo gegenʼ. Jangarchis would give Jangar titles of supreme rulers of many nations: ‘Noyon Jangar’, ‘Khan Jangar’, ‘Khan Jangar Noyon’, ‘Noyon Khan Bogdo’, ‘Bogdo Jangar’, ‘Ruler Bogdo’, ‘Ruler Noyon Bogdo Jangar’, ‘Jangar the Supreme Bogdo’, ‘Jangar the Supreme Ruler Bogdo’, ‘Jangar the Supreme Noyon Bogdo’, etc. The title Bogdo is used in the epic in the singular only, the plural богднр recorded only once in the Baγa Tsokhor epic cycle. It is also is found in verb combinations that aim to praise and worship of Jangar Bogdo: Bogd Talan (neg) geckk ‘bow to the Bogdo (once)’, Bogd yuɣān bῡlʼx ‘praise the Bogdo Ruler’. The texts of the epic abounds with numerous epithets, praising Jangar Bogdo: ʻBogdo Ruler similar to a dreamʼ, ‘Jangar Bogdo Khan who is as marvellous as a dream’, ‘Great Noyon Ruler Bogdo’, ʻGlorious Bogdoʼ, ‘Proud-Hearted Noyon Bogdo’, ‘Glorious Jangar Bogdo’, ʻBaatar Bogdoʼ, ‘Happiest Bogdo’, ‘Bravest Bogdo’, ‘Proud-Hearted Noyon Ruler Bogdo’, ‘Ruler Bogdo the Celebrating ʼ. There are adjectives where the epithet богд includes purely religious meanings: shaǯin deed noyon bogd ‘Noyon Bogdo destined by Heaven’, burhn ǯindmnin xüvlɣǟn bogd ‘Bogdo a manifestation of the divine Cintamani’. In the Baγa Dorbet and Baγa Tsokhor epic cycles one can find some fixed combinations with the lexeme богд: kǖkᵉn Bogd ‘young Bogdo’, zalū Bogd ‘young Bogdo’. Due to the archaic nature of the epic meanings of some religious epithets that include богд still remain unclear (Takl Bogd Ǯaƞɣᶺr ʻ? Bogdo Dzhangar’). In modern Kalmyk, the lexeme богд with its limited compatibility and narrowed semantics is classified as a historicism.

Текст научной работы на тему «Семантика и сочетаемость лексемы богд (на материале калмыцкого героического эпоса "Джангар")»

Published in the Russian Federation

Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Vol. 41, Is. 1, pp. 87-98, 2019 DOI 10.22162/2619-0990-2019-41-1-87-98 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 821.512.37

Семантика и сочетаемость лексемы богд (на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар»)

Нина Михайловна Мулаева1 1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. им. И. К. Илишкина, г. Элиста 358000, Российская Федерация)

кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела монгольской филологии ORCID: 0000-0001-8395-849X. E-mail: mulaevanm@kigiran.com

Аннотация. Данное исследование написано в русле работ, в которых апробируются материалы Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса «Джангар». Цель работы состоит в раскрытии этимологии и дефиниционном анализе лексемы богд 'бог-до', включенной в словник Толкового словаря. Материалом исследования послужили 28 текстов разновременных записей калмыцкого героического эпоса «Джангар». Результаты. В рассмотренных лексикографических источниках лексема богд приведена в основном в двух значениях, одно из которых является наименованием титула, а второе представлено в качестве эпитета. Лексема богд среди титульных лексем по употребительности является одной из высокочастотных и служит высшим религиозным титулом Джангара, главного героя эпоса, наделеннного и другими религиозными титулами, которые употребляются в составе выражения: деед богд 'верховный богдо', богд гегэн 'богдо-геген'. Для обозначения лексемы богд в анализируемых текстах будет уместным употребление парного термина титул-эпитет. Лексема богд в эпосе встречается в глагольных сочетаниях, смысловая нагрузка которых заключается в восхвалении и почитании богдо Джангара. Встречаются эпитеты, где восхваление богд включает религиозный смысл. Употребление лексемы богд во множественном числе (богднр) зафиксировано один раз, в Багацохуровском цикле эпоса. В силу архаичности эпоса значения некоторых религиозных эпитетов с компонентном богд не ясны (такл богд Щацhр '? богдо Джангар'). Основываясь на исследованиях лексемы богд в различных источниках, опираясь, главным образом, на тексты эпоса, мы составили толкования значений и образец словарной статьи в сокращенном варианте с заголовочным словом богд. В современном калмыцком языке лексема богд, обладая ограниченной сочетаемостью и в результате сужения семантики значения слова, входит в разряд историзмов. Титулатура калмыцкого героического эпоса «Джангар» остается одним из малоизученных пластов эпической лексики, детальное изучение лексем данной тематической группы позволит проанализировать языковые контакты ойратов — предков калмыков, расширить и дополнить словарный состав современного калмыцкого языка.

Ключевые слова: титул-эпитет, лексема, семантика, сочетаемость, калмыцкий язык, эпос «Джангар», толковый словарь

Благодарности: Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Устное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (№ 0258-2019-0003, номер госрегистрации: ААА-А-А19-119011490036-1)

Для цитирования: Мулаева Н. М. Семантика и сочетаемость лексемы богд (на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар»). Oriental Studies. 2019;(1):96-107. DOI: 10.22162/26190990-2019-41-1-87-98

UDC 821.512.37

Semantics and Combinability of the Lexeme Eozd/Bogd (a Case Study of the Kalmyk Heroic Epic of Jangar)

Nina M. Mulaeva1

1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Cand. of Philological Sc., Research Associate, Department of Mongolian Philology ORCID: 0000-0001-8395-849X. E-mail: mulaevanm@kigiran.com

Abstract. The study of the lexeme 6огд throughout Jangar epic texts makes it possible to draw the conclusions as follows. The lexeme 6огд as titular epithet is a second most frequently used one among respective titles — after the title of Khan. In translations, this word is recorded in different meanings, such as 'Bogdo', 'ruler-Bogdo' or 'Bogdo-ruler'. The titular epithet Bogdo is the highest religious and secular title — that of the main character of the Jangar epic; it is only once that the title is used to denote another character in the whole of the epic (Maqxn Bogd Khan). A number of researchers have noted that the characteristic epithet — 6огд 'most august' — indicates that Jangar is actually compared to deities. The protagonist of the epic is given not only the supreme religious title of Eогд but is also bestowed other religious titles, namely: деед Eогд 'Supreme Bogdo', Eогд геген 'Bogdo gegen'. Jangarchis would give Jangar titles of supreme rulers of many nations: 'Noyon Jangar', 'Khan Jangar', 'Khan Jangar Noyon', 'Noyon Khan Bogdo', 'Bogdo Jangar', 'Ruler Bogdo', 'Ruler Noyon Bogdo Jangar', 'Jangar the Supreme Bogdo', 'Jangar the Supreme Ruler Bogdo', 'Jangar the Supreme Noyon Bogdo', etc. The title Bogdo is used in the epic in the singular only, the plural 6огднр recorded only once in the Baya Tsokhor epic cycle. It is also is found in verb combinations that aim to praise and worship of Jangar Bogdo: Bogd Talan (neg) geckk 'bow to the Bogdo (once)', Bogdyuyan bvl'x 'praise the Bogdo Ruler'. The texts of the epic abounds with numerous epithets, praising Jangar Bogdo: 'Bogdo Ruler similar to a dream', 'Jangar Bogdo Khan who is as marvellous as a dream', 'Great Noyon Ruler Bogdo', 'Glorious Bogdo', 'Proud-Hearted Noyon Bogdo', 'Glorious Jangar Bogdo', 'Baatar Bogdo', 'Happiest Bogdo', 'Bravest Bogdo', 'Proud-Hearted Noyon Ruler Bogdo', 'Ruler Bogdo the Celebrating '. There are adjectives where the epithet 6огд includes purely religious meanings: shaJIn deed noyon bogd 'Noyon Bogdo destined by Heaven', burhn Jindmnin XUvlytin bogd 'Bogdo — a manifestation of the divine Cintamani'. In the Baya Dorbet and Baya Tsokhor epic cycles one can find some fixed combinations with the lexeme 6огд: kuken Bogd 'young Bogdo', zalu Bogd 'young Bogdo'. Due to the archaic nature of the epic meanings of some religious epithets that include 6огд still remain unclear (Takl Bogd Ja^yAr '? Bogdo Dzhangar'). In modern Kalmyk, the lexeme 6огд — with its limited compatibility and narrowed semantics — is classified as a historicism. Keywords: title-epithet, lexeme, semantics, compatibility, Kalmyk language, Epic of Jangar, explanatory dictionary

Acknowledgements: Research was subsidized by the government — project name 'Oral and Written Heritage of Mongolic Peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border Traditions and Interactions' (No. 0258-2019-0003, reg. No. AAAA-A19-119011490036-1)

For citation: Mulaeva N. M. Semantics and Combinability of the Lexeme Eогд/Bogd (a Case Study of the Kalmyk Heroic Epic of Jangar). Oriental Studies. 2019;(1):96-107. DOI: 10.22162/26190990-2019-41-1-87-98

ó

О

Как известно, одной из важных задач современного калмыковедения остается сохранение уникального наследия этноса, главного памятника монголо-ойратских народов — героического эпоса «Джангар».

Данное исследование написано в русле работ, в которых апробируются материалы Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса «Джангар»1 (далее — ТСД), создаваемого на базе 28 текстов разновременных записей калмыцкого героического эпоса «Джангар», объединенных в репертуарные циклы или представленых отдельными песнями2.

В статье предпринята попытка дефини-ционного анализа и изучения этимологии лексемы богд 'богдо', включенной в словник ТСД.

По мнению известного ученого-джан-гароведа А. Ш. Кичикова, Джангариада повествует нам о золотом веке ойратов — предков калмыков, о народе-богатыре и его стране, которая носит названия «Бум-ба», «страна Бумба» или «страна Джанга-ра». Эпическая страна называется страной Джангара потому, что во главе ее богатырского народа стоит августейший (богдо) Джангар-хан — в этом единодушны все версии калмыцкого эпоса [Кичиков 1994: 177].

Анализируя образ эпического властелина Джангара, исследователь отмечает, что неслучайно на первоначальном этапе развития образа—Джангар довольствуется скромным титулом нойон (или эзен нойон), присвоению которого предшествуют ратные подвиги, принесшие его имени славу: дуута Жацhар 'прославленный Джангар', а в последующих главах эпоса, когда власть Джангара утвердилась окончательно, на смену титулу нойон приходит благоговей-

1 См. подробно публикации: [Бачаева 2015; 2017; Бембеев 2018а; 2018б; Куканова 2016; 2018; Мулаева 2015; 2017] и др.

2 Перевод текстов эпоса «Джангар» с кал-

мыцкого языка на русский осуществлен авторами публикуемого многотомного «Свода калмыцкого фольклора», выполняемого Калмыцким научным центром РАН (ранее — КИГИ РАН), см. подробно: [Манджиева 2016; 2017].

но произносимый богдо 'августейший, священный' или эзн богд 'эзэн богдо (августейший государь)' [Кичиков 1976: 35].

Этимология лексемы богд

Этимологический анализ лексемы богд осуществлен С. С. Харьковой, которая полагает, что богдо имеет следующие значения: 1) бур. обычный эпитет в былинах 'святейший, верховный', 2) зап. бур. бодрый, здоровый; монг. богд: 1) святой, премудрый; 2) верховный, августейший восходит к boga + da со значением 'маленький, низкорослый, мелкой кости', а показатель — da — аффикс становления. Ср. монг. бог мал 'мелкий скот', цит. по: [Монраев 2012: 238].

В «Этимологическом словаре монгольских языков» приводятся халх. boyda, калм. богд, бур. богдо 'верховный; августейший'; святой; бур. (диал.) 'бодрый, задорный' [Санджеев и др. 2015: 93].

Лексема богд в лексикографических источниках

Рассмотрим значения слова богд в лексикографических источниках калмыцкого и родственных монгольских языков.

В словаре О. Ковалевского богд (bogda) приведено в значениях 'святой, божественный, достопочтенный, владыка (титул высших лиц)' [Ковалевский 1846: 78].

В «Калмыцком словаре» Г. Й. Рамстедта богд (bogd°) зафиксировано как 'величество, величественный, небесный, святой; император', а сочетание эзн богд обозначает 'его Величество император' [Ramstedt 1935: 49].

В «Калмыцко-русском словаре А. М. Позднеева лексема богдо встречается в одном значении: 'святой' [Позднеев 1911: 130].

В «Монгольско-русском словаре» богд имеет значения: 1) святой, премудрый; 2) верховный, августейший; богд хаан титул монгольских ханов [Монгольско-русский словарь 1957: 71].

В «Толковом словаре традиционного быта калмыков» богд: 1) одно из высших званий в иерархии буддийской церкви; 2) святейший, святейшество [Пюрбеев 1996: 151].

ОшЕОТАЬ 8ти01Е8. 2019. 18. 1

В «Большом академическом монгольско-русском словаре» богд представлено в более развернутых значениях: 1) святой, святейший; Богд уул 'гора Богда-ула (находящаяся около Улан-Батора)'; 2) премудрый; верховный, августейший, владыка; богд гэгээн 'верховный святитель (титул Ургинского хутукты)'; 3) повелитель, властелин, властитель; богд хаан 'богдыхан (титул монгольских ханов)'; богд эзэн 'повелитель, властелин; святейший владыка, император (титул китайского императора)'; хар гэртээ хаан, бор гэртээ богд 'досл. в черном доме хаан, в сером доме богдо' [БАМРС 2001: 245].

В «Словаре языка ойратов Синьцзяна»: 1) богдо — высший сан в иерархии деятелей буддийской церкви; 2) святейший, святейшество [Тодаева 2001: 68].

Таким образом, в рассмотренных лексикографических источниках лексема богд приведена в основном в двух значениях, одно из которых является наименованием титула, а второе представлено в качестве эпитета.

Сочетаемость лексем богд в эпических текстах эпоса «Джангар»

Лексема богд зафиксирована в текстах эпоса 530 раз и среди титульных лексем по частотности является самой употребительной после титула хан3.

В калмыцком героическом эпосе Джан-гар-хан как властелин всей эпической державы выполняет функцию центрального персонажа [Манджиева 2010: 62], вокруг которого происходят все события, и объединяются либо противоборствуют герои. Джангарчи наделяют Джангара титулами верховных правителей многих народов.

Как справедливо отмечает Л. Ц. Санже-ева, имена эпических героев представляют собой многосоставную иерархически расставленную группу слов: магическое определение + имя + титул + эпитеты к ним и т. д. Вариативность имени связана, во-первых, с изменением социального статуса

3 В текстах героического эпоса «Джангар» можно выделить тематическую группу, лексические единицы которой обозначают титулы, например: хан 766 'хан'; богд 530 'богдо'; нойн 339 'нойон, князь, господин'; эзн 258 'владыка'; хатн 134 'ханша'; аh 44 'княгиня'; тушмл 43 'сановник'; встречаются производные титулы деед эзн 'верховный владыка'; эзлгч нойн 'владетельный князь' и др. [Мулаева 2017: 7].

героя, его эволюцией в ходе развития эпического повествования. Все эти имена обладают магической силой, семантически нагружены всеми признаками, которые свойственны слову в имени [Санжеева 2011: 17].

Так можно проследить и систему имен Джангара: внчн Щацhр 'сирота4 Джангар', баатр Жацhр 'богатырь Джангар', нойн Щацhр 'нойон Джангар', догшн Щацhр 'грозный Джангар', алдр нойн Жацhр 'славный нойон Джангар', дуут (дуута) Жацhр 'прославленный Джангар', хан Щацhр 'хан Джангар', хан нойнЩацhр 'хан нойон Джангар', хан нойн богд 'хан нойон богдо', дала Щацhр 'величественный Джангар', богд Жацhр 'богдо Джангар', баатр богд Жацhр 'богатырь богдо-властитель Джангар', эзн богд Щацhр 'государь властитель-богдо', алдр деед богд Щацhр 'славный верховный богдо Джангар', эзн нойн богд Щацhр 'государь нойон богдо Джангар', деед богд Щацhр 'славный верховный богдо Джангар', эзн деед богд Щацhр 'государь верховный богдо Джангар', деед нойн богд Щацhр 'верховный нойон богдо Джангар' и др.

Чаще всего это слово в эпических текстах употребляется, когда идет повествование о главном герое эпоса — Джангаре, и в переводах дается как безъэквивалентная лексика 'богдо', 'властитель-богдо' или 'богдо-властитель: Богдын суурнь квдлэд, / Мишхлзгсн бээдг. 'Властитель-богдо на престоле шелохнувшись, / Чуть заметно улыбнулся' [МД: II]. Богдын ууднд курэд ирв. 'К дверям богдо-властителя пришли' [МД: I].

Один раз слово богд зафиксировано в сочетании: хан деед богд 'хан, верховный властитель-богдо': Хан деед богдд цаhа бэрхэр / Гумб Зан Тавг Хээсн Харан / Тохулгсн бээдг 'Хану, верховному властителю-богдо на Цаган подношения преподнести, Гюмбе Зан Тавага Хайсан Хара / Седлать повелевает' [МД: III].

Лексема богд употребляется в сочетаниях с добавлением эпитета гегэн 'светлейший': эзн богдын гегэн 'государь власти-тель-богдо светлейший', эзн нойн богдын гегэн 'государь нойон, властитель-богдо светлейший', алдр нойн богдын гегэн 'славный нойон-богд светлейший'. Примеры: «Курэ^н олн ламнр болад, / Кввчин делкэн олн хаадуд болад, / Эзн богдын гегэн болад,

4 Слово внчн может иметь и другое значение — одинокий, которое, судя по общему контексту эпопеи, является более подходящим [Михайлов 1976: 15].

/ Эцг-эцг дундан / Цуг менд, амр тавта!» гищ, / Базг Улан Хоцhр / Балмин улан хурhан / Дерс-дерс гигсн бээдг. 'Многочисленные ламы монастырской общины, / Многочисленные ханы со всего мира, / Государь вла-ститель-богдо светлейший, / В своих владениях / Все вы в здравии и благоденствии пребывайте! — сказав, / Воинственный Алый Хонгор, / Пунцово-красные пальцы свои / Перед глазами воздел' [МД: I].

При обозначении лексемы богд будет уместным употребление парного термина титул-эпитет, который был введен в диссертационном исследовании А. Ж. Шериева для маркировки некоторых лексем в истори-ко-героическом сказании «Манас». Как считает исследователь, титулы-эпитеты служат в тексте для увеличения числа синонимов в характеристике богатыря; сказитель употребляет их, чтобы избежать монотонности изложения и возвеличить в среде зрителей и слушателей того или иного богатыря [Ше-риев 1991: 6-7]. Так, например в калмыцком героическом эпосе титул богд носит исключительно главный герой Джангар, но но в одной из песен Ээлян Овла этот титул встречается и у другого эпического персонажа — Мацхн хана, например: Мацхн богдын ач / Манхщан Мала Цаhан гидг бек 'Внук богдо Мангхана, / Витязь Манхаджан Мала Цаган' [ЭО: I].

Следует отметить, что титул богдо хан зафиксирован всего три раза: один раз в текстах песен Ээлян Овла и дважды употребляется в Багацохуровской версии эпоса: Мацхн богд хан келн бээнэ: «Богд Щацhр, тана кишг YЛY санщ, / Уулын нег нарн мини унв», — г^эд, / Тавн зун залуhан дахулад хэрв. 'Богдо Мангхан-хан говорит: «Богдо Джангар, вы счастливей меня. / Одно горное солнце мое закатилось», — сказал, / Пятьсот мужей ведя за собой, отбыл к себе' [ЭО: I]; Алдр нойн богд хан /Арвн Yзгин хаа-дудт /Арвн эцг элч тальвв. 'Славный нойон богдо-хан / К ханам десяти сторон / Десять групп посланцев отправил' [БЦ: II].

Слово богд в текстах эпоса может употребляться как в сочетании с именем главного героя, так и без: богд Щацhрин орн 'страна богдо Джангара', богдын hучн тавн бодц 'тридцать пять богатырей богдо', бог-дын ууднд цервYлх 'богдо-властителя у ворот гарцевать', эзн богдын ергэ 'дворец го-сударя-богдо' и др.

В Багацохуровском цикле эпоса один раз зафиксировано употребление лексемы богд во множественном числе — богднр:

Арвн хойр богднрин хээрлгсн / ЭрYн цаhан мирдим / КYЗYндэн зуу^ч! 'Двенадцатью богдо благословлённый / Священный белый мирде мой / На шею надень' [БЦ: II].

Тексты эпоса изобилуют многочисленными эпитетами, восхваляющими богдо Джангара: зуудн богд 'сновидению подобный властитель-богдо', зуудн болгсн богд Щацhр хан 'прекрасный, как сон, богдо Джангар хан', дала нойн богд 'великий нойон властитель-богдо', дуут богд 'прославленный богдо', дYYвр нойн богд 'гордый нойон богдо', алдр богд Щацhр 'славный богдо Джангар', баатр богд 'богатырь богдо', кишгтэхн богд 'счастливейший богдо', лк5 богд 'храбрейший богдо', дYYвр нойн богд 'гордый нойон властитель-богдо', елдц богд 'празднующий властитель-богдо', тацгсг богд 'благородный богдо'. Примеры из текста:

- Yкл уга мецкин орнь дYцгэhэд, / Yвл уга зуни орнь дYЦгэhэд / Баатр богдын зергд / Багтмhарн орад, / Балын улан арзин су^р болв. 'Бессмертных, вечных людей страна величественно красуется / Без зим, вечного лета страна величаво простирается / Богатыря богдо-властителя приближенные, / Сколь вместилось их [во дворце], / С медовой красной арзой на пиршестве восседали' [МД: III];

- Зуудн болгсн богд Ща^р хан / Yрглщд hучн hурвн тецгрин щирЫиг /Алдл уга, аль дервн цагт / Сээхн ж¡ирhв. 'Прекрасный, как сон, богдо Джангар хан, / Тридцати трех тенгриев блаженство / Испытывая, во все четыре времени [года] / Счастливо жил'

[БЦ: II];

- Бумбин цаhан ергэн ард / Туц найн хойр зандн Ылан / ДYYрэд Yлгсн, / Дуцшур mацhч / Дуут богдын елзэд уняртгсн бээдг. 'От Бумбайского белого дворца к северу, / Все [долины] восьмидесяти двух сандаловых рек / Наполнив с избытком, / Бесчисленный народ подданных / Славного богдо, благоденствуя, в туманной дымке виднеется' [МД: III];

- Кишгтэхн богдан / Киивин шар-цоохр бумблваг / Киитн хар Самбан / OргYл деегYр делдвл. 'Счастливейшего богдо [Джангара] / Золотисто-расписной, похожий на оперенную стрелу, дворец / Возвели на вершине горы / Китен Хара Самба' [БМ: I];

- Кулк богдын мирд ШYmэhэн / КYЗYндэн Yмскн залв. 'Мирде храбрейшего богдо — святыню свою — На шею надел' [БЦ: I].

5 лк, щл^ 'высокий, знатный' [Тодаева 1976: 320].

ОшЕОТАЬ 8тиЛ1Е8. 2019. 18. 1

В малодербетовском и багацохуровском циклах эпоса встречаются устойчивые сочетания с лексемой богд: куукн6 богд 'молодой богдо', залу богд 'молодой богдо Джангар':

- Щилв бах хойран / Ьанц кYYкн богддан вгий. 'Желания и радости свои / Одному молодому богдо своему посвятим' [МД: I];

- Замб тивин киисн, / Залу богд Щацhр гигч нернь, / Двчн тумн хаани нутгт / Даргдл уга, / Дврвн узгт туущ болв. 'Замба-тива глава / Молодой богдо Джангар —это имя его / Во владениях сорока туменов ханов, / Забвению не предаваясь, / В четырех сторонах сказанием стало' [БЦ: II].

Лексема богд в эпосе встречается в глагольных сочетаниях, смысловая нагрузка которых заключается в восхвалении и почитании богдо Джангара: богд талан (нег) гекх 'в сторону богдо поклониться (раз)', богд юуhан буульх 'богдо-властителя восхвалять'.

Встречаются эпитеты, где восхваление богдо включает религиозный смысл: шащн деед нойн богд 'судьбой предопределенный верховный нойон богдо', бурхн щиндмнин хyвлhэн богд 'божественного чиндамани воплощение — богдо', такл богд Щацhр '? богдо Джангар'7.

Религиозное происхождение титула-эпитета богд

В одной из песен «Джангара», записанной Б. Я. Владимирцовым, Джангар имеет характерный эпитет богдо 'августейший', что указывает на его отношение к божествам. Закончив повествование о подвигах богатырей, певец уже прямо говорит, что Джангар стал перевоплощением (хубилга-ном) Махакалы, Савргегеном Чойждоном, Улан Хонгор — гегеном Намсараем, а это — святые буддийского пантеона. Вот как выглядит Джангар в момент отправки в путь в трехлетнем возрасте: «На макушке у него появился Ваджрадара, на челе Махакала, на горле — Хоншим — бодхисаттва, на обоих плечах появилась сила Гаруды и тигра, в костях рук воплотилась сила 33 драконов, в лопатке появилась мощь царственной Гару-

6 Куукн I 1) девочка; девушка, девица; 2) дочь, дочка; 3) указывает на пол молодняка животных;

Куукн II высок. фольк. 1) девственный; 2) перен. непокоренный; 3) непокорный [КРС 1977: 329-330].

7 Значение этого эпитета не ясно.

ды» [Борджанова 1993: 9-10].

М. У. Монраев пишет, что неоднократно упоминаются родственные связи богатырей эпоса с небожителями, свидетельствующие о небесном происхождении богатырей. Сам Джангар имел титулы богдо (августейший), нойон (князь). Поэтому вполне естественно, что в прошлом обожествленные герои «Джангара» не могли быть перенесены на землю, они, по сути, приравнивались к главным божествам буддийского пантеона. Так, в ранних записях «Джангара» часто встречаются мифические образы: Махагал, Ямандаг, Эрлик-хан, Эзн Цаган-Обген. Поэтому вполне естественно, что в прошлом обожествленные герои «Джангара» не могли быть перенесены на землю. Простые смертные избегали этих имен, потому что они подлежали запрету8 [Монраев 2012: 50-53].

По мнению Г. И. Михайлова, о связи Джангар-нойона с Небесным миром в калмыцкой Джангариаде прямо не говорится, джангарчи чаще всего при характеристике главного героя используют титулы богд, эзн богд или деед богд, которые свидетельствуют о священности его особы. Исследователь приводит для сравнения титулы высших святителей ламаистской церкви: титул богд-гэгээн, который носил Жав-зан-дамба-хутагт монгольский и титул богд Банчин-богд тибетского. Исследователь акцентирует внимание на том, что со словом богд калмыцкие джангарчи познакомились не раньше XVII в. [Михайлов 1976: 14].

Титул-эпитет богд, по-видимому, относится к религиозным титулам, подтверждение тому находим в работах ученых-исследователей, посвященных изучению лексики эпоса «Джангар». Так, при исследовании религиозной лексики эпоса «Джангар» в эпическом тексте Н. Б. Бадгаевым отмечается религиозный термин богд (высший титул) [Бадгаев 2014: 115].

Б. Х. Тодаева в эпических текстах выделяет один из буддийских санов — богд ге-гэн 'богдо, верховный геген' [Тодаева 1976: 217].

Г. Ц. Пюрбеев в монографии «Эпос „Джангар": культура и язык» лексему богд приводит в значениях 'светлейший, авгу-

8 Среди калмыцких личных имён в работе М. У Монраева упоминается имя Богд (калм.) Богда (рус.) в значении 'святой, премудрый' [Монраев 2012: 135].

стейший' [Пюрбеев 2015: 263].

Н. Б. Бадгаев отмечает, что некоторые буддийские термины в эпосе являются вторичными номинациями, например, термин гегэн, который употребляется в составе выражения богд гегэн — богдо-геген (один из высших санов буддийского духовенства), теонимов — имен буддийских божеств [Бадгаев 2014: 115]. Например: Алдр Щацhрин арвн хойр богдын гегэн / Зокаhад вгсн эрун цаhан мирдэн / Зуркн мацна хойр деерэн тальвад, /Андhаран вгэд дахщ гинэ; 'Славного Джангара двенадцатью бог-до гегенами / Благословленный священный белый мирде, / К сердцу и лбу приложив, / Поклявшись, последовали за ним, говорят'

[БЦ: I].

Религиозное происхождение титула-эпитета богд подтверждают и другие источники. Так, например, в работе Болдбаатара указано, что Богд — это собственное имя Будды, основателя буддизма, как показывают письменные источники буддизма у уйгуров Х-Х! вв., имя будды обозначалось как Buyda. Собственно слово Богд значительно позднее проникло в монгольский язык [Болдбаатар 2008: 278].

С. В. Шойбонова отмечает, что среди монголов имела распространение тибетская форма буддизма, элементы которого, безусловно, отразились в языке, в качестве примеров исследователь приводит реальные онимы — религиозные титулы: Богд хаан, Богдо-гэгээн (высший духовный и светский иерарх в старой Монголии, с 1911 г. являлся также ханом, главой государства) [Шойбо-нова 2009].

П. Поуха называет эпос о Джангаре крупнейшим литературным памятником XVII в. и отмечает, что сама фольклорная традиция связывает действие «Джангара» со временем расцвета буддизма (с XVII в.), хотя и признает, что корни эпоса гораздо древнее. По мнению автора, их следует искать в эпохе основания монгольской империи, а имя героя, как он считает, есть модификация той же формы, что и Чингис; данное сближение подкрепляется дополнительными аргументами: наличие у обоих титула богдо (святой, августейший), борьба юного Чингиса (Тэмуджина) с татарами, а юного Джангара — с мангусами (калм. мангад 'татарин') [РоиЛа 1961: 119-121]. Пример из текста: МацЫмуднь /Алдр богдан гегэнд ирщ баралхад, /Андhаран вгэд, хэрв. 'Ман-

гасы, / К славному богдо гегену прибыв, / Клятву [верности] принеся, отправились к себе' [БЦ: I].

Дефиниция лексемы богд Основываясь на исследованиях лексемы богд в вышеизложенных источниках и, главным образом, на текстах эпоса, мы составили толкования значений и образец словарной статьи в сокращенном варианте с заголовочным словом богд для ТСД.

БОГД 530 |bogdЛ|

1. ч. н.9

святой

деед эркн чинртэ болн чидлтэ болх; бурхна авцта

'обладающий высшим совершенством и силой; божественный'

■ Ээдм богдын зергд бээнэ.

'Так он у величавого богдо [во дворце]' [МД: I]

2. б. н.10

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1) в сочетании: верховный богдо ниилYллhнд: деед богдо (бурхн шажна чонжин деед хуврг)

'в сочетании: верховный богдо (одно из высших духовных лиц в буддийской церкви)'

■ Жилв бах хойраИан / Деед богд Ж^ацИртан еггсн / Долан давхр церг / Маната бээдг билэл.

'Страсти и помыслы свои / Верховному бог-до Джангару посвятили. / Семь раз окружив, / Войско охраняло его' [БМ: I]

■ ^нд деед богдын зергд / КYргж орулв, / Кек Самбан ташуднь / ^л^динь тальвв. 'К высокочтимому верховному богдо / Завели их, / На зеленый склон Самба [горы] / Скакунов их [пастись] отпустили' [БЦ: III]

2) в сочетании: богдо геген ниилуллЬнд: богд гегэн (бурхн шажна но-мин цол)

в сочетании:'богдо геген (титулование буддийского иерарха)'

■ Эдстэ богдан гегэнь заагсн / Арвн эктэ догшн бурхни / ЗYркн тэрниг Иурв умшад , / Ьурв Yлэhэд, оИтрЬуд цацв. 'Благословенным богдо гегеном посовето-ванное, / К десяти гневным бурханам обращенное / Тарни трижды с верой произнеся, / Три раза дунув, вверх, к небесам, подбросил' [БЦ: I]

9 Ч. н. — чинрлгч нерн 'имя прилагательное'.

10 Б. н. — бээлЫэ нерн 'имя существительное'.

ОшЕОТАЬ 8ти01Е8. 2019. 18. 1

3) в сочетании: богдо хан ниилуллкнд: богд хан (цолын нег зусн) 'в сочетании: богдо хан (титул)' ■ Богд хаани зергд гун орв. 'В покои его величества богдо-хана он вбежал' [БЦ: III]

Лексема богд в современном калмыцком языке

Т. С. Есенова, анализируя старописьменные тексты, относящиеся к периоду интенсивной переписки хана Аюки и др., среди лексем, вербализующих концепт русский, Россия, указывает и лексему богдо. Как пишет автор, в эпистолярном наследии калмыков рассматриваемого периода слово богдо употребляется в производном значении — 'император', 'самодержец', 'царь'. При этом слова ¡трга'Лог, богдо нередко употребляются в одном ряду, что отражает процесс живого осмысления новых реалий политической жизни калмыков на новой территории [Есенова 2012: 42-44]: йэкэ богдо иму пэрторооса 'его императорского величества'; йэкэ богдо има пэраторойин хайарар 'по указу великой императрицы' [Сусеева 2003: 38-39].

Возможно, именно это послужило причиной того, что слово богд в «Калмыцко-русский словарь» 1977 года издания включено как историзм с пометой уст. в двух значениях: 1) 'святейший'; хальмг богд лам 'калмыцкий святейший лама'; 2) 'император': эзн богд 'император', 'самодержец', 'царь' [КРС 1977: 102].

Как указывается в статье В. Н. Мушае-ва и С. Н. Абдуллаева, в настоящее время используется форма: Богдо гегэн 'верховный лама' и Богд уул 'гора Богдо', так как трансформация значения слова богд явилась результатом сужения первоначальной семантики этой лексемы [Мушаев, Абдул-лаев 2017: 106].

Фразеологизм с компонентом богд включен в семантическую группу со значением «сила, власть, влияние, преобладание» [Убушаева, Голубева 2015: 181]: Бийэн богд кех, белдк утхан селм кех 'выдавать себя за Богдо-хана, а нож свой — за меч' [Бардаев и др. 1990: 21].

Компонент богд встречается и в пословичном варианте: Хар гертэн хан, бор гертэн богд 'досл. В черной юрте хан, в серой юрте — богдо. ~ Каждый в своем доме господин' [КРС 1977: 575].

Выводы

Таким образом, рассмотрение лексемы богд на материале эпических текстов эпоса «Джангар» позволяет сделать нам следующие выводы:

1) лексема богд как титул-эпитет является второй по частоте среди титульных лексем, после титула хан;

2) титул-эпитет богд является высшим религиозным титулом главного героя эпоса

— Джангара, только в одной из песен Ээлян Овла титул богд носит и другой эпический персонаж (Мацхн богд хан);

3) главный герой эпоса наделен не только высшим религиозным титулом богд, но и другими религиозными титулами деед богд ' верховный богдо', богд гегэн 'богдо геген';

4) лексема богд употребляется в эпосе только в единственном числе, употребление данной лексемы во множественном числе

— богднр — зафиксировано один раз в Ба-гацохуровском цикле эпоса;

6) слово богд является постоянным титулом-эпитетом главного персонажа эпоса;

7) в силу архаичности эпоса значения некоторых религиозных эпитетов с компонентном богд не ясны (такл богд Щацhр '? богдо Джангар');

8) в современном калмыцком языке лексема богд, обладая ограниченной сочетаемостью и в результате сужения семантики значения слова, входит в разряд историзмов.

Источники

МД — Малодербетовский цикл БЦ — Багацохуровский цикл ЭО — цикл песен из репертуара Ээлян Овла БМ — цикл песен из репертуара БасцЬа Мукевун

(Мукебена Басангова) ШД — цикл песен из репертуара Шавалин Дава

(Давы Шавалиева) БН — песня из репертуара Балдра Наснк

(Насанки Балдырова)

Sources

Bagatsohurovskiy tsikl [The Baya Tsokhor (Jangar epic) cycle]

Maloderbetovskiy tsikl [The Baya Dorbet (Jangar epic) cycle]

Pesnya iz repertuara Baldra Nasnk (Nasanki Baldyrova) [A song from Nasanka Baldyrov's (Baldra Nasnk) repertory]

Tsikl pesen iz repertuara Eelyan Ovla [A cycle of songs from Eelyan Ovla's repertory]

Tsikl pesen iz repertuara Basqya MukovUn (Mukebena Basangova) [A cycle of songs from Mukeben Basangov's (Basqya MukovUn) repertory]

Tsikl pesen iz repertuara Shavalin Dava (Davi Shavalieva) [A cycle of songs from Dava Shavaliev's (Shavalin Dava) repertory]

Литература

Бадгаев 2014 — Бадгаев Н. Б. Религиозная лексика в калмыцком героическом эпосе «Джангар» // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2014. № 4. С. 113-118.

БАМРС — Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. Т. 1. М.: Academia, 2001. 520 c.

Бардаев и др. 1990 — Бардаев Э. Ч., Пюрбеев Г. Ц, Муниев Б. Д. Фразеологический словарь калмыцкого языка. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1990. 142 с.

Бачаева 2015 — Бачаева С. Е. Лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер и величину (на материале песен эпоса «Джангар» и Национального корпуса калмыцкого языка) // Актуальные проблемы современного монголоведения. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С. 103-115.

Бачаева 2017 — Бачаева С. Е. Толковый словарь языка калмыцкого героического эпоса «Джангар»: дефиниции, обозначающие возраст // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2017. № 4 (44). С. 170-178.

Бембеев 2018а — Бембеев Е. В. Об употреблении лексемы Yргмш (на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар») // Вестник Калмыцкого университета. 2018. № 2 (38). С. 79-87.

Бембеев 2018б — Бембеев Е. В. К проблеме семантики некоторых лексических единиц, обозначающих «плеть» (на материале эпоса «Джангар») // Oriental Studies. 2018. № 5. С. 132-144.

Болдбаатар 2008 — Болдбаатар Ю. О названиях монгольских гор // Горный информацион-

но-аналитический бюллетень (научно-технический журнал). 2008. № 1. 275-280.

Борджанова 1993 — Борджанова Т. Г. Держатель Ваджры Мандала // Мандала. 1993. № 3. С. 9-10.

Есенова 2012 — Есенова Т. С. Очерки по лингво-культуре калмыков. Элиста: Изд-во Калмыцкого университета, 2012. 160 с.

Кичиков 1976 — Кичиков А. Ш. Богатыри «Джангара» (о происхождении образов) // Вестник института КНИИЯЛИ. № 14. Серия джангароведения. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. С. 28-61.

Кичиков 1994 — Кичиков А. Ш. Героический эпос «Джангар». Сравнительно-типологическое исследование памятника. Изд. 2-е, репринтное. М.: Наука; Вост. лит., 1994. 320 с.

Ковалевский 1846 — Ковалевский О. М. Монгольско-русско-французский словарь. Т. II. Казань: Университетск. тип., 1846. 951 с.

Куканова 2016 — Куканова В. В. Толковый словарь языка калмыцкого героического эпоса «Джангар»: принципы и проблемы составления словарных статей // «Джангар» и эпические традиции тюрко-монгольских народов: проблемы сохранения и исследования. Мат-лы III Междунар. науч. конф., посвящ. 75-летию Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (г. Элиста, 15-16 сентября 2016 г.). Элиста: КИГИ РАН, 2016. С. 7-12.

Куканова 2018 — Куканова В. В. Лексема билцг: к вопросу о происхождении и семантике (на материале эпоса «Джангар») // Oriental Studies. 2018. № 4. С. 100-121.

КРС 1977 — Калмыцко-русский словарь / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Рус. яз., 1977. 768 c.

Манджиева 2010 — Манджиева Б. Б. Символика центра в описании эпической державы (дворец властителя, мировая гора) // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2010. № 2. С. 60-63.

Манджиева 2016 — Манджиева Б. Б. О создании базы данных аутентичных текстов калмыцкого героического эпоса «Джангар» // Монголоведение. Вып. 9. Элиста: КалмНЦ РАН, 2016. С. 211-217.

Манджиева 2017 — Манджиева Б. Б. К проблеме составления Свода калмыцкого фольклора // Языки и фольклор коренных народов Сибири. 2017. № 1 (32). С. 82-89.

Михайлов 1976 — Михайлов Г. И. Калмыцкий «Джангар» и мифы // Вестник института КНИИЯЛИ. № 14. Серия джангароведения. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. С. 3-27.

Монгольско-русский словарь 1957 — Монгольско-русский словарь. А. Лувсандэндэв, Н. Наван-Юндэн, Ш. Цэвэг / под общ. ред. А. Лувсандэндэва; Ком-т наук Монгол. Нар. Республики. М.: ГИС, 1957. 715 с.

Монраев 2012 — Монраев М. У. Калмыцкие личные имена (семантика). Изд. 3-е, перераб. и доп. На рус. и калм. яз. Элиста: Герел, 2012. 255 с.

Мулаева 2015 — Мулаева Н. М. Дефиниции растений в Толковом словаре языка калмыцкого героического эпоса «Джангар» // Урало-алтайские исследования. 2015. № 3 (18). С. 64-74.

Мулаева 2017 — Мулаева Н. М. Титульные лексемы хан, хаан, хатн в Толковом словаре языка калмыцкого героического эпоса «Джангар» // Монголоведение. Вып. 10. Элиста: КалмНЦ РАН, 2017. С. 5-16.

Мушаев, Абдуллаев 2017 — Мушаев В. Н., Аб-дуллаев С. Н. Аспекты многозначности в тюрко-монгольских языках (на материале калмыцкого и уйгурского языков) // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2017. № 6 (34). С. 103-110.

Позднеев 1911 — Позднеев А. М. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах / сост. А. Позднеев, чл. Сов. министра нар. прос., проф. и дир. Практ. вост. акад.; [Предисл.: пред. О-ва востоковедения Н. Шведов]; О-во востоковедения. СПб: тип. Имп. Акад. наук, 1911. [2], IV, 306 с.

Пюрбеев 1996 — Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1996. 176 с.

Пюрбеев 2015 — Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык (=ЖдцЬр дуулвр: сойл болн келн) / на русском и калмыцком языках. 2-е изд., перераб. Элиста: НПП «Джангар», 2015. 280 с.

Санжеева 2011 — Санжеева Л. Ц. Поэтика фольклорного текста (на материале бурятского эпоса): автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. Улан-Удэ, 2011. 44 с.

Санжеев и др. 2015 — Санжеев Г. Д., Орловская М. Н., Шевернина З. В. Этимологический словарь монгольских языков в 3-х томах / гл. ред. Г. Д. Санжеев, ред. Л. Р. Кон-цевич, В. И. Рассадин, Я. Д. Леман. М.: ИВ РАН, 2015. Т. I. 224 с.

Сусеева 2003 — Сусеева Д. А . Письма хана Аюки и его современников (1714-1724 гг.): опыт лингвосоциологического исследования. Монография. Элиста: АПП «Джангар», 2003. 456 с.

Тодаева 1976 — Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с.

Тодаева 2001 — Тодаева Б. Х. Словарь языка ой-ратов Синьцзяна (по версиям песен «Джан-гара» и полевым записям автора). Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 493 с.

Убушаева, Голубева 2015 — Убушаева Б. В., Голубева Е. В. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц в современном калмыцком языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 1 (43). В 2-х ч. Ч. I. C. 180-182.

Шериев 1991 — Шериев А. Ж. Титулатура в языке киргизского эпоса «Манас»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1991. 19 с.

Шойбонова 2009 — Шойбонова С. В. Онома-стикон монгольских романов (этнолингвистический аспект) // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология: мат-лы Междунар. науч. конф. (г. Екатеринбург, 8-12 сентября 2009 г.). Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2009. С. 296-299.

Poucha 1961 — Poucha P. Zum kalmückischen Epos Dzangar // Central Asiat Journal: Mongolische Miszellen: VI. 1961. Vol. VI, № 3. S. 119-121.

Ramstedt 1935 — Ramstedt G. J. Kamükisches Wörterbuch [A dictionary of Kalmyk]. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1935. 560 p. (In Germ. and Kalm.)

References

Bachaeva S. E. Explanatory dictionary of the language of the Kalmyk heroic epic of Jangar: definitions denoting age. Vestnik NII gumanitarnykh nauk pri Pravitel'stve Respubliki Mordoviya. 2017. No. 4 (44). Pp. 170-178. (In Rus.)

Bachaeva S. E. Lexical compatibility of adjectives denoting size and dimensions (a case study of the Jangar epic and Kalmyk National Corpus). Aktual'nye problemy sovremennogo mongolovedeniya Elista: Kalm. Hum. Res. Inst. of RAS, 2015. Pp. 103-115. (In Rus.)

Badgaev N. B. Religious lexis in the Kalmyk heroic epic Dzhangar. VestnikKIGIRAN. 2014. No. 4. Pp. 113-118. (In Rus. and Kalm.)

Bardaev E. Ch., Pyurbeev G. C., Muniev B. D. Frazeologicheskii slovar kalmytskogo yazika [A phraseological dictionary of the Kalmyk language]. Elista: Kalm. Book Publ., 1990. 142 p. (In Rus. and Kalm.)

Bembeev E. V. On the use of the lexeme ürgmsh (investigation of Kalmyk heroic epic 'Djangar'). Vestnik Kalmytskogo universiteta. 2018. No. 2 (38). Pp. 79-87. (In Rus. and Kalm.)

Bembeev E. V Revisiting the problematic semantics of some lexical units to denote whips (a case study of the Jangar epic). Oriental Studies (VestnikKIGIRAN). 2018. No. 5 (39). Pp. 132144. (In Rus. and Kalm.)

Bol 'shoi akademicheskii mongol 'sko-russkii slovar' [Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary]. Vol. 1-4. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Vol. 1. Moscow: Academia, 2001. 520 p. (In Rus. and Mong.)

Boldbaatar Yu. About names of Mongolia's mountains. Gornyi informatsionno-analiticheskii byulleten. 2008. No. 1. Pp. 275280. (In Rus. and Mong.)

Bordzhanova T. G. Derzhatel Vadzhry [He Who Holds the Vajra]. Mandala. 1993. No. 3. Pp. 9-10. (In Rus. and Kalm.)

Esenova T. S. Ocherki po lingvokulture kalmykov [Essays on Kalmyk linguistic culture]. Elista: Kalm. State Univ., 2012. 160 p. (In Rus. and Kalm.)

Kalmytsko-russkii slovar' [Kalmyk-Russian dictionary]. B. D. Muniev (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 768 p. (In Rus. and Kalm.)

Kichikov A. Sh. Geroicheskii epos «Dzhangar» [The heroic epic of Jangar: a comparative and typological study of the monument]. 2nd ed., reprint. Moscow: Nauka; Vost. Lit., 1994. 320 p. (In Rus. and Kalm.)

Kichikov A. Sh. Heroes of the Jangar (origins of the characters revisited). Vestnik instituta KNIIYaLI. No. 14. Ser. 'Jangar Studies'. Elista: Kalm. Book Publ., 1976. Pp. 28-61. (In Rus. and Kalm.)

Kowalewski O. M. Mongol'sko-russko-frantsuzskii slovar' [Mongolian-Russian-French

dictionary]. Vol. 2. Kazan: Kazan Imperial Univ., 1846. 951 p. (In Rus., Mong. and Fr.)

Kukanova V. V. The lexeme biltsg: etymology and semantics revisited (a case study of the Jangar epic). Oriental Studies (Vestnik KIGI RAN). 2018. No. 4 (38). Pp. 100-121. (In Rus. and Kalm.)

Kukanova V. V. Explanatory dictionary of the language of the Kalmyk heroic epic of Jangar: principles and problems of compiling dictionary entries. «Dzhangar» i epicheskie traditsii tyurko-mongolskih narodov: problemi sohraneniya i issledovaniya. Conf. proc. (Elista, 15-16 Sept. 2016). Elista: Kalm. Hum. Res. Inst. of RAS, 2016. Pp. 7-12. (In Rus. and Kalm.)

Mandzhieva B. B. On the creation of a database of authentic texts of the Kalmyk heroic epic

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'Dzhangar'. Mongolovedenie. 2016. Is. 9.

Elista: Kalm. Sc. Center of RAS, 2016. Pp. 211-217. (In Rus. and Kalm.)

Mandzhieva B. B. Symbolism of the center in descriptions of an epic state (palace of the ruler and the world mountain). Vestnik Kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovanii RAN. 2010. No. 2. Pp. 60-63. (In Rus. and Kalm.)

Mandzhieva B. B. To the problem of drawing up the Kalmyk Folklore Corpus. Yazyki i folklor korennykh narodov Sibiri. 2017. No. 1 (32). Pp. 82-89. (In Rus. and Kalm.)

Mikhailov G. I. The Kalmyk Jangar and myths. Vestnik instituta KNIIYaLI. No. 14. Ser. 'Jangar Studies'. Elista: Kalm. Book Publ., 1976. Pp. 3-27. (In Rus and Kalm.)

Mongolsko-russkii slovar [Mongolian-Russian dictionary]. A. Luvsandendev (ed.); A. Luvsandendev, N. Navan-Yunden, Sh. Tseveg (comps.). Science Committee of the Mongolian People's Republic. Moscow: GIS, 1957. 715 p. (In Rus. and Mong.)

Monraev M. U. Kalmytskie lichnye imena (semantika) [Kalmyk personal names: semantics]. 3rd ed., rev. and suppl. Elista: Gerel, 2012. 255 p. (In Rus. and Kalm.)

Mulaeva N. M. Definitions of plants in the explanatory dictionary of the language of the Kalmyk heroic epic 'Dzhangar'. Uralo-altayskie issledovaniya. 2015. No. 3 (18). Pp. 64-74. (In Rus.)

Mulaeva N. M. The title lexemes khan, khaan, khatn in the Definition dictionary of the Kalmyk heroic epic of Jangar. Mongolovedenie. 2017. Is. 10. Elista: Kalm. Sc. Center of RAS, 2017. Pp. 5-16. (In Rus. and Kalm.)

Mushaev V. N., Abdullaev S. N. Aspects of polysemy in Turkic and Mongolic languages (evidence from Kalmyk and Uighur languages)]. Vestnik Kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovaniy RAN. 2017. No. 6 (34). Pp. 103110. (In Rus. and Kalm.)

Poucha P. Zum kalmückischen Epos Dzangar // Central Asiat Journal: Mongolische Miszellen: VI. 1961. Vol. VI, № 3. S. 119-121. (In Germ. and Mong.)

Pozdneev A. M. Kalmytsko-russkiy slovar v posobie k izucheniyu russkogo yazika v kalmytskih nachalnykh shkolah [A Kalmyk-Russian dictionary supplemented to a Russian-language study book for Kalmyk primary schools]. A. Pozdneev (comp.) [N. Shvedov (foreword)]. Orientalist Society. St. Petersburg: Imp. Acad. of Sc., 1911. [2], IV, 306 p. (In Rus. and Kalm.)

Pyurbeev G. C. Epos «Dzhangar»: kultura i yazik (=Jaqyr duulvr: soil boln keln) [The Jangar epic: culture and language]. 2nd ed., rev. Elista: Dzhangar, 2015. 280 p. (In Rus. and Kalm.)

Pyurbeev G. C. Tolkovyi slovar traditsionnogo bita kalmykov [Explanatory dictionary of Kalmyk traditional lifestyle]. Elista: Kalm. Book Publ., 1996. 176 p. (In Rus. and Kalm.)

Ramstedt 1935 — Ramstedt G. J. Kamükisches Wörterbuch [A dictionary of Kalmyk]. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1935. 560 p. (In Germ. and Kalm.)

Sanzheev G. D., Orlovskaya M. N., Shevernina Z. V. Etimologicheskiy slovar mongolskih yazikov [Etymological dictionary of Mongolic languages]. In 3 vols. G. D. Sanzheev et al. (eds.). Moscow: Inst. of Oriental Studies of RAS, 2015. Vol. I. 224 p. (In Rus., Mong. and Kalm.)

Sanzheeva L. Ts. Poetika folklornogo teksta (na materiale buryatskogo eposa) [Poetics of the folklore text: a case study of the Buryat epic]. An ScD thesis abstract. Ulan-Ude, 2011. 44 p. (In Rus. and Bur.)

Sheriev A. J. Titulatura v yazike kirgizskogo eposa «Manas» [Titulary in the language of the Kyrgyz epic of Manas]. A PhD thesis abs. Moscow, 1991. 19 p. (In Rus. and Kyrg.)

Shoibonova S. V. Onomastics of Mongolian novels (ethnolinguistic aspect). Etnolingvistika. Onomastika. Etimologiya. Conf. proc.

(Yekaterinburg, 8-12 Sept. 2009). Yekaterinburg: Ural State Univ., 2009. Pp. 296299. (In Rus. and Mong.)

Suseeva D. A. Pis'ma khana Ayuki i ego sovremennikov (1714-1724 gg.) opyt lingvosociologicheskogo issledovaniya [Letters by Ayuka Khan and his contemporaries (1714-1724): an effort of linguo-sociological research]. Monograph. Elista: Dzhangar, 2003. 456 p. (In Rus. and Kalm.)

Todaeva B. Kh. Opyt lingvisticheskogo issledovaniya eposa «Dzhangar» [The Jangar epic: an effort of linguistic research]. Elista: Kalm. Book Publ., 1976. 530 p. (In Rus. and Kalm.)

Todaeva B. Kh. Slovar yazika oiratov Sintszyana (po versiyam pesen «Dzhangara» i polevim zapisyam avtora) [A dictionary of the Xinjiang Oirat language (according to Jangar songs and field data collected by the author). Elista: Kalm. Book Publ., 2001. 493 p. (In Rus. and Oir.)

Ubushaeva B. V., Golubeva E. V. Lexical and grammatical characteristic of phraseological units in the modern Kalmyk language. Filologicheskye nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2015. No. 1 (43). In 2 parts. Part 1. Pp. 180182. (In Rus. and Kalm.)

#

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.