Научная статья на тему 'Семантика глаголов колебательного движения на материале языка хинди'

Семантика глаголов колебательного движения на материале языка хинди Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
118
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
OSCILLATION VERBS / TYPOLOGY / METAPHORIZATION / VERB SEMANTICS / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ / ГЛАГОЛЫ КОЛЕБАНИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПАРАМЕТР / МЕТАФОРИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гудкова Екатерина Николаевна

Статья посвящена лексико-типологическому анализу семантики глаголов колебательного движения на материале языка хинди, а также метафорическим переносам данного поля. Цель статьи исследование принципов организации семантического поля качания. Был выявлен ряд семантических параметров, релевантных для поля колебания в хинди. Наиболее релевантными оказались параметры одушевленности, а также параметр колебания по причине деформации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantics of Oscillation Verbs in Hindi

The article presents an analysis of the semantic field of oscillation verbs in Hindi and its metaphorization. The main aim of this article is to study the principles of organization of the semantic field of oscillation in Hindi. Some semantic parameters relevant for this field in Hindi were revealed. The most relevant parameters are animateness and oscillation because of the deformation.

Текст научной работы на тему «Семантика глаголов колебательного движения на материале языка хинди»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2016. № 4

Е.А. Гудкова

СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ КОЛЕБАТЕЛЬНОГО ДВИЖЕНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ ЯЗЫКА ХИНДИ

Статья посвящена лексико-типологическому анализу семантики глаголов колебательного движения на материале языка хинди, а также метафорическим переносам данного поля. Цель статьи - исследование принципов организации семантического поля качания. Был выявлен ряд семантических параметров, релевантных для поля колебания в хинди. Наиболее релевантными оказались параметры одушевленности, а также параметр колебания по причине деформации.

Ключевые слова: лексическая типология, глаголы колебания, семантический параметр, метафоризация.

The article presents an analysis of the semantic field of oscillation verbs in Hindi and its metaphorization. The main aim of this article is to study the principles of organization of the semantic field of oscillation in Hindi. Some semantic parameters relevant for this field in Hindi were revealed. The most relevant parameters are animateness and oscillation because of the deformation.

Key words: oscillation verbs, typology, metaphorization, verb semantics.

В последние годы отмечается рост интереса лингвистов-типо-логов к проблемам лексического уровня. Перед лингвистами ставится задача пристального изучения семантики отдельных лексических единиц в языках мира. Данная статья посвящена типологическому анализу поля глаголов колебательного движения на материале языка хинди. Цель исследования состоит в выявлении семантических параметров, структурирующих поле качания в хинди. Важно определить, какие из возможных параметров создают микрофреймы и выражаются отдельной лексемой, иными словами, противопоставление каких параметров находит свое отражение на лексическом уровне. Кроме того, еще одна задача стоит в обнаружении типологически релевантных моделей метафорических переносов исследуемых лексических единиц.

Работа была написана в рамках лексико-типологического проекта исследования семантики глаголов колебательного движения, относящихся к разным языковым семьям. Первым анализом данного поля была работа на материале двух родственных языков - русского

и польского1. В настоящее время данная зона была изучена на материале 10 языков: русский, польский, финский, коми-зырянский, ненецкий, японский, корейский, французский, итальянский и томо-кан.

Данное исследование вносит большой вклад в теорию, поскольку описывает параметры, релевантные для поля качания в хинди, тем самым позволяя сравнить его с другими языками, исследованными в рамках типологии качания. Также оно имеет практическое значение, помогает различить квазисинонимы, контекстный анализ лексических единиц поможет при подготовке к составлению словарей и семантических карт, будет полезен для преподавания.

Работа опирается на данные двуязычных и толковых словарей и на языковой материал, полученный при работе с носителями. Особая благодарность выражается Анилу Джанвиджаю.

1. Семантические особенности глаголов колебания. Суть колебательного движения состоит в том, что оно циклично. Отклонение тела или предмета от центра равновесия является локализованным (т.е. ограниченным в пространстве)2. Типичная ситуация колебательного движения состоит в том, что субъект изменяет свое положение в пространстве под воздействием какого-либо внешнего импульса или в результате воздействия каузатора.

Глаголы «качания» входят в группу глаголов способов движения. В связи с этим, как и в случае с другими глаголами движения, вслед за Л. Талми3 можно выделить такие аргументы ситуации, как субъект движения (figure), причина колебания (cause) и ориентир движения (landmark). Одна из главных сложностей описания этой группы - аргументная структура составляющих ее глаголов, которая существенно отличается от структур других групп глаголов движения. Колебание является не направленным движением, а повторяющимся, возвратно-поступательным движением субъекта, чаще всего закрепленного в одной точке (за исключением ситуаций, когда колебание дополнительно сопровождает направленное движение, например, когда человек шатается при ходьбе или поезд покачивается на ходу, но с точки зрения колебания субъект и здесь

1 См.: РахилинаЕ.В., ПрокофьеваИ.А. Русские и польские глаголы колебательного движения: семантика и типология // Язык. Личность. Текст: Сборник статей к 70-летию Т.М. Николаевой / Ред. В.Н. Топоров. М.: ЯСК, 2005. С. 304-314.

2 См.: Дворникова Л.В. Изучение глаголов колебательного движения в современной лингвистике. URL: http://nkras.ru/nt/2010/Dvornikova (дата обращения: 29.12.2016).

3 Talmy L. Semantics and Syntax of motion. Academic Press, 1975. P. 181-238.

остается закрепленным в одной точке - отличие только в том, что сама эта точка перемещается вместе с субъектом)4. Таким образом, для данной группы глаголов семантические валентности источника и цели являются нерелевантными.

Хинди относится к индоиранской ветви индоевропейской семьи языков (индоарийская группа, центральная подгруппа). Для того чтобы понять, как в целом устроено поле качания в хинди, вслед за Т.В. Велейшиковой5, мы выделяем четыре зоны по типу субъекта колебания: зона колебания мягких предметов, зона колебания твердых предметов, колебание по причине деформации, а также колебание с точкой отсчета (т.е. такое колебание, при котором происходит возвращение объекта в нейтральное положение). Кроме разграничения лексем по этим четырем зонам в статье рассматриваются дополнительные признаки, например, свойства субъекта движения (мягкий и твердый) положение субъекта в пространстве (закреплен ли он сверху или снизу), а также одушевленность/неодушевленность субъекта движения. Кроме того, исходя из данных, полученных при анализе глаголов зоны колебания некоторых других языков мира (например, русского и польского)6, в работе выделяется такой компонент ситуации, как причина колебания. Часто аргументная структура глаголов колебательного движения включает по крайней мере факультативную валентность причины (например, «качаться на ветру»).

Еще одна важная отличительная черта глаголов колебания -деление данного поля на так называемые зоны функциональности: зона «плюс» функциональности, «минус» функциональности и нейтральной функциональности, в зависимости от того, как маркирована ситуация с точки зрения говорящего, окрашена ли она для него эмоционально. Например, ситуация раскачивающегося маятника в сознании человека маркирована положительно, поскольку этот объект был специально создан для качания, он выполняет свою функцию. На другом конце шкалы функциональности можно представить себе расшатанный пол или гнилые доски, которые прогибаются и раскачиваются, когда на них наступает человек. Отношение

4 См.: Шапиро М.М. Глаголы колебания в типологической перспективе (на примере языков хинди и томо-кан) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2015. С. 17-33.

5 См.: Велейшикова Т.В. Глаголы колебания: семантика и типология (на материале германских и славянских языков) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2010. № 7 (97). С. 55-60.

6 См.: Рахилина Е.В., Прокофьева И.А. Указ. соч.

к таким ситуациям человека будет отрицательным. К нейтральным ситуациям можно отнести качание дерева на ветру.

В выборку попали глаголы, имеющие следующие словарные значения: hilna («раскачиваться, качаться», «шататься»), jhülna («качаться, раскачиваться»), Dolna («колебаться, качаться»), kampna («дрожать»), thartharana («дрожать, трястись от страха»), Dagmagana («идти неверной походкой, дрожать, колебаться»).

2. Глагол hilnä («качаться»). Глагол hilna («раскачиваться, качаться», «шататься») обладает самой широкой сочетаемостью и охватывает большинство ситуаций колебания в хинди. Он может описывать ситуации неустойчивости предметов закрепленных как снизу, так и сверху.

(1) uske cehre par manspes! hill nahln его лице на мускул дрогнул (Past) не «Ни один мускул не дрогнул на его лице».

(2) vah buzurg hai aur uske dant hil rahe hain

он старый есть и его зубы шатаются (Pres Progr) «Он старый и его зубы шатаются».

Кроме того, глагол hilna может описывать ситуации качания мягких и жестких предметов.

(3) hava men parde hil rahe hain

ветру на занавески качаются (Pres Progr) «На ветру занавески качаются»;

(4) peR hil raha hai дерево качается (Pres progr)

Глагол hilna также охватывает зону колебания по причине деформации субъекта.

(5) puran! card!var! hil rah! hai

старый забор шатается (Pres progr)

Исходя из прямого значения «колебание твердых/мягких субъектов» образуется группа метафор со значением Колебание > неустойчивое эмоциональное состояние/положение в обществе.

(6) ajkal manmohan sinh ka mahattv hil raha hai сейчас Манмохана Сингха (Gen) важность качается (Pres progr) «Сейчас репутация Манмохана Сингха находится под

ударом».

(7) n!ta ne mujh se sad! karne se inkar kiya, abh! Нита мной с брак делание от отказалась сейчас hamare pyar me mera visvas hil raha hai нашу любовь в моя вера качается (Pres progr)

«Нита отказалась выйти за меня замуж, теперь моя вера в нашу любовь «колеблется».

(8) uskä visväs hiläne kl kosis mat karo его надежду пошатнуть (Caus) попытку не делай vah us garlb laRkl se säd! karegä

он той бедной девушкой с свадьбу сделает = сыграет «Не пытайся пошатнуть его надежду, все равно он женится на той бедной девушке».

От прямого значения «колебание по причине деформации» образуется группа метафор со значением Колебание > неустойчивость. Чаще всего в данной группе метафор можно встретить сочетание hilnä с названием каких-либо правительственных организаций, также наиболее частым является контекст политической нестабильности.

(9) sramikon kl ektä hil nah? saktl hai Профсоюзов единство расшататься не может (Pres Ind) «Единство профсоюза не может пошатнуться».

(10) hinduon aur musalmänon ke blc men ektä jo хинду и мусульманами между единство которое hai, abhl vah hil rah! hai

есть сейчас оно шатается (Pres Progr)

«То единство, которое существует сейчас между хинду и мусульманами, непрочное».

(11) jammu aur kasm!r k! samasyä ke käraN hil rahä hai Джамму и Кашмира проблема из-за качается (Pres Progr) päkistän

Пакистан

«Пакистан находится в состоянии нестабильности из-за проблемы Джамму и Кашмира».

По шкале функциональности глагол hilnä может быть отнесен к зоне нейтральной функциональности либо к зоне минус функциональности.

Следующая группа метафор со значением «привыкать, привязываться к кому-либо», «приручаться» уникальна и до сих пор не встречалась ни в одном из языков, изученных с точки зрения типологии колебательного движения. Чаще всего в качестве второго участника ситуации выступает какое-либо животное, реже - человек. Данная метафора имеет две ступени перехода. Идея совместного качания («колебаться в унисон») дает значение метафорический перенос «привыкать, приручаться».

(12) mujhe lagta hai ki yah billi dh!re-dh!re mujh se мне кажется что та кошка медленно мной с hilne lag!

качаться (Obl Inf) начала

«Мне кажется, что та кошка начала медленно приручаться ко мне».

(13) tumhar! javan b!v! tumse kabh! nah!11 hileg!,

твоя юная жена с тобой никогда будет качаться (Fut) lagta hai ki vah tum se nafrat kart! hai, yar

кажется что она тобой с отвращение делаетдруг «Твоя молодая жена никогда к тебе не привыкнет, мне кажется, что она вообще тебя ненавидит, друг».

3. Глагол jhflnä («качаться»). Данный глагол описывает ситуации качания класса субъектов, расположенных вертикально, при этом тип качания является «маятникообразным». Глагол описывает ситуации качания специальных приспособлений, (маятник, качели). Сами субъекты могут быть как жесткими, так и мягкими.

(14) aurat baR! raftar se cal rah! th! aur usk! женщина большой скоростью с шла и её (Gen) skarT hava men jhül/h!l rah! th!

юбка ветру на качалась (Past Progr)

«Женщина шла быстрым шагом, и ее юбка развевалась на ветру».

(15) jhüla hil raha hai

качели качаются (Pres Progr)

Исходя из прямых значений, можно выделить группу метафор Колебание > перемещение между двумя точками.

(16) apn! beT! ko dekho vah j!van aur maut

свою дочь на посмотри она жизнью и смертью ke b!c me jhül rah! hai kuch nah!n khat!

между качается (Pres Progr) что-то не ест «Посмотри на свою дочь, она находится между жизнью и смертью, ничего не ест».

(17) main do vicaron ke b!c men jhül raha tha

я два мнения между качался (Past Progr) «Я метался между двумя мнениями».

4. Глагол Dolnä («качаться»). Глагол Dolna покрывает собой зону твердых субъектов, качающихся в горизонтальной плоскости (например, на поверхности воды).

(18) näv Dol rahï hai nadï ke kinäre ke pas. лодка качается (Pres Progr) реки берега возле «Лодка покачивается возле берега».

Метафоры, образуемые глаголом Dolnä, связаны с перемещением человека в пространстве, все их можно отнести к группе «Колебание > повторяющееся движение», тип движения при этом можно назвать беспорядочным. Такие ситуации имеют оценочный компонент значения - они представляют колебательную ситуацию как неудобную, мешающую человеку. Человек, шатаясь без дела, не выполняет свою роль, не делает то, чего от него ожидают окружающие. Таким образом, в прямом значении глагол можно отнести к зоне нейтральной функциональности, однако, как видно из переносных значений, он приобретает резко негативную окраску и становится минус функциональным.

(19) yah bälak dvar-dvar Doltä hai uske этот мальчик по дворам слоняется (Pres Ind) его män-bäp kuch nahïn kar sakte hain мать-отец что-то не поделать могут

«Этот мальчик слоняется от двора ко двору, его родители ничего не могут поделать».

(20) vah hamesä Doltä hai binä koi dhyey ke он всегда слоняется (Pres Ind) без какой-то цели

«Он всё время слоняется без какой-либо цели».

(21) javän laRkï kä yon Dolnä Thïk nahïn! молодой девушке так шататься (Inf) хорошо не «Молодой девушке не следует болтаться без дела!»

(22) merï bïvï säre din dukänon me idhar-udhar Doltï hai

моя жена все дни магазинах в туда-сюда шатается (Pres Ind) «Моя жена каждый день слоняется по магазинам».

Глагол Dolnä образует еще одну группу метафор колебание > неустойчивое эмоциональное состояние.

(23) Dolne kï kyä zarnrat hai? sab säf hai! Шататься (Inf) какая нужда есть всё понятно есть «Разве есть нужда сомневаться? Всё и так ясно!»

Следующая группа метафор, образованная от глагола Dolnä, колебание > исчезновение, связана с идеей сильного колебания. Субъект отдаляется от центральной точки, что приводит к его исчезновению.

(24) baink k! laparvah! se sat lakh rupaye бана невнимательности из-за семь лакхов рупий

Dol gaye

качнулись (Comp Past)

«Из-за невнимательности банка семьсот тысяч рупий пропали».

(25) pahle main tum se pyar kart! th!, abh! tumhara раньше я тобой с любовь делала теперь твоё jadü Dol gaya

волшебство качалось (Comp Past)

«Раньше я любила тебя, теперь же твое волшебство развеялось».

5. Глагол kampna («дрожать»). В своем прямом значении глагол kampna описывает ситуацию очень мелкой дрожи мягких или твердых субъектов. По шкале функциональности ситуации можно отнести как к минусу, так и к нейтральной функциональности.

(26) vah buzurg adm! hai, uske hath-panv kampte

он старый мужчина есть его руки-ноги дрожат (Pres)

«Он старый человек, его руки-ноги трясутся»

(27) rosn! kamp rah! hai -свет дрожит (Pres Progr)

В поле «дрожания» с помощью глагола kampna в хинди можно образовывать метафоры со значением колебание > неустойчивое эмоциональное состояние.

(28) us ka man kamp raha hai vah janta nah!n us ko его (Gen) ум дрожит (Pres Progr) он знает не ему kya karna cahiye

что делать надо

«Его ум находился в состоянии смятения, он не знает, что ему следует делать».

(29) us ka kaleja kamp raha hai jab se us k! premika

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

его (Gen) печень дрожит (Pres Progr) с тех пор как его (Gen) любимая ne use choRa hai

его оставила

«Его сердце (всё время) дрожит с тех самых пор, как его возлюбленная его бросила».

6. Глагол thartharana («дрожать от страха»). Данный глагол представляет собой периферию зоны колебательного движения в хинди. В аргументной структуре этого глагола заложена роль

причины, но, в отличие от многих языков, эта роль не является факультативной (ср. с русским - «дрожать» vs «дрожать от страха»), она уже имплицитно присутствует в структуре предложения и не требует внешнего выражения.

(30) lab tharthara rahe the par mai" ne bat kaha губы дрожали (Past Progr) но я слово сказал «Губы дрожали, но я всё же сказал свое слово».

Глагол thartharana образует группу метафор со значением колебаться > дрожать от страха, сочетаясь с неодушевленными субъектами.

(31) ab tharthara raha hai Apple pratiyogita ke karaN теперь дрожит (Pres Progr) Эппл конкуренция из-за

«Теперь компания Apple дрожит от страха перед конкуренцией».

7. Глагол Dagmagänä («пошатываться при ходьбе»). Еще

один глагол, составляющий периферию поля колебания в хинди -глагол Dagmagana («пошатываться при ходьбе».) Он относится к зоне колебания по причине потери функциональности, однако сочетается только с одушевленными существительными.

(32) bacce ne abhî calna sîkha hai- Dagmagakar calta hai ребенок уже идти научился пошатываясь идет «Ребенок только что научился ходить, идет пошатываясь».

(33) sarabî Dagmagate hue mere pas aya алкоголик пошатываясь ко мне подошел «Алкоголик, пошатываясь, подошел ко мне».

Исходя из прямых значений, можно образовать группу метафор со значением колебание > неустойчивость.

(34) is cunav ke bad sarkar Dagmaga jaegî

Этих выборов после правительство пошатнется (Comp Fut) «После этих выборов правительство пошатнется».

(35) jab dharm Dagmaga jae to samajh jao ki papka когда вера пошатнется (Conj) то поймешь что греха kiraya kitna hai

цена какая есть

«Когда твоя вера пошатнется, ты узнаешь, какова цена греха».

В целом можно сказать, что, в отличие от других индоевропейских языков7, глаголы качания хинди обладают более узкой семан-

7 См.: Рахилина Е.В., Прокофьева И.А. Указ. соч.; Дворникова Л.В. Изучение глаголов колебательного движения в современной лингвистике. URL: http://nkras. ru/nt/2010/Dvornikova (дата обращения: 29.12.2016).

тикой. Описание колебательных движений в лексико-семантической системе хинди более детально.

Несмотря на то что система глаголов колебания в хинди представлена большим количеством лексем, можно сказать, что ядром системы являются только два глагола: hilna («раскачиваться», «качаться», «шататься») и jhülna («качаться»). Глагол hilna может использоваться для описания практически любой ситуации качания любого типа предметов (твердых и мягких), закрепленных снизу, кроме того, он используется для описания ситуации потери функциональности субъекта. Глагол jhülna - особый, поскольку описывает ситуации маятникообразных субъектов, закрепленных сверху (маятники, качели, колыбель) с ярко выраженной плюс функциональностью. Остальные глаголы образуют явную периферию. Особый интерес представляет глагол thartharana («дрожать, трястись от страха»), в котором имплицитно выражена причина колебания, не находящая отражение на уровне синтаксиса, а также глагол Dagmagana («идти неверной походкой, дрожать, колебаться»), где субъект обязательно должен быть выражен одушевленным именем.

Разграничение зон колебания жестких и мягких субъектов не имеет для хинди особого значения, кроме того, зона колебания с точкой отсчета совершенно не находит отражения в системе глаголов колебания хинди.

Однако зона колебания по причине деформации является релевантной для хинди, в частности для двух доминантных глаголов (hilna и jhülna).Таким образом, мы видим, что в хинди нет сферы употребления единого доминантного глагола, связанной с деформацией. Также существует специальный глагол, сочетающийся только с одушевленными субъектами - Dagmagana («идти неверной походкой, дрожать, колебаться»).

Что касается метафорических переносов, то наиболее часто глаголы колебания в хинди образуют метафоры со значением колебание > неустойчивое эмоциональное состояние, что, вероятно, обусловлено внутренней картиной мира носителей хинди.

Важную роль играет параметр плюс/минус функциональности, но только при метафоризации. Так, например, большинство ситуаций, описываемых глаголами колебания, имеют нейтральную оценку, однако часто при метафоризации нейтральная функциональность меняется на минус функциональность.

Список литературы

1. Велейшикова Т. В. Глаголы колебания: семантика и типология: (на материале германских

и славянских языков) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2010. № 7 (97). С. 55-60.

2. Глаголы движения в воде: лексическая типология: Сборник статей / Под ред. Т.А. Майсак, Е.В. Рахилиной. М.: Индрик, 2007.

3. Дворникова Л.В. Изучение глаголов колебательного движения в современной лингвистике.

URL: http://nkras.ru/nt/2010/Dvornikova (дата обращения: 29.12.2016).

4. Круглякова В.А. Семантика глаголов вращения в типологической перспективе: Дисс. ... канд. филол. наук. М., 2010.

5. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2007.

6. Липеровский В.П. Глагол в языке хинди. М.: Наука, 1984.

7. Рахилина Е.В., Прокофьева И.А. Русские и польские глаголы колебательного движения:

семантика и типология // Язык. Личность. Текст: Сборник статей к 70-летию Т.М. Николаевой / Ред. В.Н. Топоров. М.: ЯСК, 2005. С. 304-314.

8. Шапиро М.М. Глаголы колебания в типологической перспективе (на примере языков хинди и томо-кан) // Вестник Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2015. С. 17-33.

9. Talmy L. Semantics and Syntax of motion. Academic Press, 1975. С. 181-238.

References

1. Velejshikova T.V. Glagoly kolebanija: semantika i tipologija: (na materiale germanskih i slavjanskih jazykov) // Verbs of oscillation in german and slavic languages: semantics and typology. Tomsk, 2010.

2. Glagoly dvizhenija v vode: leksicheskaja tipologija (Verbs of movement inwater: lexical typology). T.A. Majsak; E.V. Rahilina (red.). Moscow, 2007.

3. Dvornikova L.V. Izuchenieglagolovkolebatel'nogo dvizhenija vsovremennoj lingvistike (Study of oscillation verbs in modern linguistics). URL: http://nkras.ru/nt/2010/Dvornikova (Date: 29.12.2016)

4. Krugljakova V.A. Semantika glagolov vrashhenija v tipologicheskojperspektive (Semantics of verbs of rotation in typological prospective). Moscow, 2010.

5. Kobozeva I.M. Lingvisticheskaja semantika (Linguistic semantics). Moscow, 2007.

6. Liperovskij V.P. Glagol v jazyke hindi (Verb in Hindi). Moscow, 1984.

7. Rakhilina E.V., Prokofyeva I.A. Russkie i pol'skie glagoly kolebatel'nogo dvizhenija: semantika

i tipologija (Oscillation verbs in Russian and Polish: Semantics and typology) Moscow, 2005.

8. Shapiro M.M. Glagoly kolebaniya v tipologicheskoi perspektive (na primere yazykov khindi i tomo-kan) (Verbs of oscillation in a typological perspective (on the example of Hindi and Tomo Kan languages) // Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 13, Vostokovedenie. 2015, pp. 17-33.

9. Talmy L. Semantics and Syntax of motion. Academic Press, 1975, pp. 181-238.

Сведения об авторе: Гудкова Екатерина Николаевна, аспирант кафедры индийской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова. Е-mail: katjagudkova@ gmail.com

About the author: Gudkova Ekaterina Nikolaevna, PhD student of the Department of Indian Phililogy, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University. E-mail: katjagudkova@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.