Научная статья на тему 'Семантические разновидности предложений изъяснительного типа'

Семантические разновидности предложений изъяснительного типа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
298
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДИФФУЗИЯ / СИНКРЕТИЧНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / ИЗЪЯСНИТЕЛЬНО-ВРЕМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ИЗЪЯСНИТЕЛЬНО-УСЛОВНО-ВРЕМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ИЗЪЯСНИ-ТЕЛЬНО-ПРИЧИННО-ВРЕМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ИЗЪЯСНИТЕЛЬНО-УСЛОВНО-ПРИЧИННО-ВРЕМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пометелина С.М.

В статье дается описание действия семантической диффузии в сфере сложных предложений изъяснительного типа. Предлагается анализ различных видов синкретичных конструкций. Раскрывается соотношение исходной изъяснительной семантики и проникающей временной.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC VARIETIES OF CLAUSES OF THE COMPLEMENT TYPE

The article gives a description of the semantic diffusion action in the sphere of complex sentences of complement type. The analysis of the various kinds of syncretic constructures is offered. The relation between the initial complement semantics and the penetrating temporal one is revealed.

Текст научной работы на тему «Семантические разновидности предложений изъяснительного типа»

УДК 811.161*37

СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНОГО ТИПА

В статье дается описание действия семантической диффузии в сфере сложных предложений изъяснительного типа. Предлагается анализ различных видов синкретичных конструкций. Раскрывается соотношение исходной изъяснительной семантики и проникающей временной.

Ключевые слова: семантическая диффузия, синкретичные конструкции, изъяснительно-временные предложения, изъяснительно-условно-временные предложения, изъясни-тельно-причинно-временные предложения, изъяснительно-условно-причинно-временные предложения.

C. M. noMemenuHa S. M. Pometelina

SEMANTIC VARIETIES OF CLAUSES OF THE COMPLEMENT TYPE

The article gives a description of the semantic diffusion action in the sphere of complex sentences of complement type. The analysis of the various kinds of syncretic constructures is offered. The relation between the initial complement semantics and the penetrating temporal one is revealed.

Keywords: semantic diffusion, syncretic constructions, complement-time clauses, complement-condition-time clauses, complement-cause-time clauses,complement-condition-cause-time clauses.

Системное взаимодействие языковых единиц обусловливает явления переходности в грамматическом строе русского языка, в частности, в сфере синтаксических конструкций.

Для обозначения процесса переходности в области сложных синтаксических конструкций мы вводим термин «семантическая диффузия», под которой понимается «процесс проникновения одного семантического типа сложного предложения в другой при условии семантической корреляции типов» [1, с. 226]. Результатом действия семантической диффузии являются сложные предложения диффузной семантики, которые иначе можно назвать синкретичными, семантически контаминированными конструкциями, где оказываются совмещенными два или более значений.

Поскольку «без учета переходных синкретичных образований невозможна глубокая и всесторонняя классификация единиц синтаксиса» [2, с. 137], представляется целесообразным рассмотрение действия семантической диффузии в сложных предложениях на примере предложений изъяснительного типа.

1. Изъяснительно-временные предложения.

По мнению Н. Н. Чайковской, средством связи в изъяснительных сложноподчиненных предложениях (далее -СПП) является комбинация информационной лексемы (далее - ИЛ) - опорного слова в главной части, содержащего в значении информационную сему, которая выполняет функцию каузатора отношений изъяснения, и союза (союзного слова), выполняющего функцию показателя связи [3; 4]. Известно, что слово когда часто выступает в качестве показателя связи частей СПП изъяснительного типа. При этом в одних случаях форма когда является союзным словом, в других - союзом.

Проанализировав сложноподчиненные конструкции изъяснительного типа, мы выявили круг опорных слов главной части, образующих контактную рамку с союзным словом когда. Это глаголы речи, передачи и получения информации (сказать, спросить, ответить, узнать и т. п.); умственной деятельности, обладания информацией и потери ее (вспоминать, помнить, забыть, соображать и т. п.); глаголы, в значении которых заключен элемент временной ограниченности сообщаемого события (ждать, ожидать, дожидаться). Например: Ближе к весне, как-то в сумер-

ки, к ней подошел на улице ученик технического училища и спросил, когда к ней удобнее заглянуть (Федин. Первые радости); Паутинка карандашным чертежиком висела между оконной петлей и косяком. Уже забыли, когда открывались окна (там же).

Средством связи названных предложений является функтив, построенный по схеме «ИЛ + союзное слово когда». В составе данного функтива ИЛ выполняет функцию каузатора изъяснительных отношений, союзное слово когда, выполняя функцию показателя связи, в то же время полностью сохраняет значение времени. Следовательно, на исходные изъяснительные отношения наслаиваются отношения временные, и такая семантическая контаминация ведет к появлению синкретичных изъяснительно-вре-менных конструкций.

Отличие изъяснительно-временных предложений от собственно-изъяснительных особенно наглядно обнаруживается при сравнении конструкций с союзным словом когда и союзом что, который является инвариантным для выражения изъяснительных отношений. Сравним, например, предложения: (1) Где-то там, в своем кабинетике, Пашков наверняка сидел и ждал, когда Лосев не вытерпит и позвонит (Гранин. Картина) и (2) Денисов глядел исподлобья, словно ждал, что его будут ругать (Эрен-бург. Тоска). Если в первом предложении на первый план выдвигается вопрос о времени совершения действия придаточной части (Когда Лосев не вытерпит и позвонит?), то семантической основой второго предложения является предположение о совершении действия придаточной части. Замечено, что при возможной замене союза что союзным словом когда, ведущей к переходу собственно-изъяснительных СПП в изъяснительно-временные (ср.: Денисов глядел исподлобья, словно ждал, когда его будут ругать), невозможна замена союзного слова что союзным словом когда. Например, в предложении С жаждой юности - быть счастливой - она ждала, что будет дальше (Федин. Первые радости) ставится вопрос о том, что должно произойти (Что будет дальше?), и невозможна постановка вопроса о времени совершения будущих событий, поскольку сами события не названы: местоимение что, выступающее в функции союзного слова, лишь указывает на них.

Резюмируя сказанное, еще раз подчеркнем, что синкретичную изъяснительно-временную семантику СПП изъяснительного типа получают в том случае, если в состав их средств связи входит союзное слово когда, причем в изъ-яснительно-временных конструкциях основными являются исходные отношения изъяснения, а проникающие временные отношения квалифицируются как дополнительные.

2. Изъяснительно-условно-временные предложения.

Если конструкции изъяснительного типа с союзным словом когда получают статус изъяснительно-временных, то конструкции этого же типа с союзом когда в зависимости от семантических и морфологических свойств опорных слов главной части могут трактоваться как изъяснительно-услов-но-временные, изъяснительно-причинно-временные и изъ-яснительно-условно-причинно-временные.

Изъяснительно-условно-временными можно считать предложения, ИЛ в которых представлены личными переходными глаголами, выражающими психические реакции лица на то или иное событие: любить, обожать, предпочитать, ненавидеть, (не) выносить и некоторыми другими. Например: Люблю, когда тепло и светло (Обухова. Избранник).

Свидетельством того, что предложения, подобные данному, выражают изъяснительные отношения, является лексическая и структурная синсемантичность их главных предикативных единиц (далее - ПЕ): придаточные ПЕ выступают в качестве структурно-семантических распространителей ИЛ и необходимы для реализации их лексического значения. Наличие временной семантики в данных предложениях объясняется тем, что в состав их средств связи входит временной союз когда. В этом случае «наблюдается транспозиция семантического союза в необычную для него структуру, сопровождаемая «побледнением» значения союза. Однако полной утраты специфического временного значения не наблюдается» [5, с. 116]. Наконец, условный оттенок значения в названных конструкциях является следствием семантики их морфолого-синтаксической структуры: сказуемые главной и зависимой части представлены глаголами несовершенного вида (далее - НСВ) настоящего или прошедшего времени, обозначающими обычные или повторяющиеся явления. Дополнительная условная семантика может эксплицироваться при помощи союза если, выступающего в данных условиях в качестве функционального синонима союза когда. Ср., например: Люблю, если тепло и светло.

Таким образом, исходное изъяснительное значение в предложениях, средством связи которых выступают фун-ктивы типа «любил, когда», «не выношу, когда», является превалирующим, а проникающая условно-временная семантика отодвигается на второй план, и тем не менее наличие этой добавочной семантики сближает в определенной степени синкретичные изъяснительно-условно-временные конструкции с предложениями расчлененного типа.

3. Изъяснительно-причинно-временные предложения.

Изъяснительно-причинно-временными мы считаем конструкции, опорные слова в которых выражаются возвратными глаголами, обозначающими внутреннее состояние, чувства, переживания: удивиться, обидеться, огорчиться, обрадоваться, испугаться, разозлиться и др. Напри-

мер: Он повернулся к жене, удивленно посмотрел на нее и еще больше удивился, когда не увидел машину СветланыI (Липатов. Игорь Саввович); Ей-богу, хотя и грех вспоминать, но все обрадовались, когда узнали, что Вишняков скончался в госпитале от тифа (Куприн. Гранатовый браслет).

В данных предложениях, как и в рассмотренных выше синкретичных конструкциях изъяснительного типа, ведущими являются исходные отношения изъяснения, что обусловлено отнесенностью придаточной части к ИЛ, находящейся в главной ПЕ. Семантика ИЛ, а также семантика морфолого-синтаксической структуры изъяснительно-при-чинно-временных предложений, находящая выражение в соотношении сказуемых-глаголов совершенного вида (далее - СВ) прошедшего времени, обусловливает наличие в этих предложениях добавочного причинного значения. Союз когда, выполняющий функцию показателя связи в составе функтивов типа «удивился, когда», «обрадовался, когда», будучи семантическим, сохраняет временное значение, которое, наряду с причинным, осложняет изъяснительную семантику конструкций с названными средствами связи.

Замечено, что союз когда может употребляться в изъяснительных конструкциях рассматриваемого типа только при условии, что сказуемые обеих ПЕ выражены глаголами СВ, тогда как союз что является компонентом средства связи как при видовой комбинации сказуемых «СВ - СВ», так и при комбинации «СВ - НСВ». Ср.: Она обрадовалась, когда ее окликнули с улицы из-за частокола (Калинин. Запретная зона) и Они признались и страшно обрадовались, что в своем горе матери и отца видели не только потерянного сына, но еще и того ребеночка, которого обоим хотелось иметь (Федин. Первые радости). Прием подстановки показывает возможность замены в первом предложении союза когда союзами что и потому что и невозможность замены во втором предложении союза что союзом когда.

Можно сделать вывод, что условия появления дополнительного временного значения в рассмотренных конструкциях изъяснительного типа складываются из семантики опорного слова, семантики морфолого-синтаксической структуры предложений (обязательная видовая комбинация сказуемых «СВ - СВ») и функционирования союза когда в качестве компонента средства связи, причем соблюдение двух первых условий способствует также появлению добавочной причинной семантики, что и позволило назвать рассмотренные предложения изъяснительно-причинно-вре-менными. Такой синкретизм значений, в свою очередь, способствует сближению изъяснительных предложений с предложениями расчлененной структуры.

4. Изъяснительно-условно-причинно-временные предложения.

Если в СПП изъяснительного типа с союзом когда в качестве опорных ИЛ выступают глаголы эмотивного значения или придикативы на -о, обозначающие психическое состояние лица или оценку содержания, заключенного в придаточной части, и при этом явления обеих предикативных частей представлены как многократные или постоянные, то мы определяем такие предложения как изъяснительно-

условно-причинно-временные. Причем мы рассматриваем такие предложения в рамках изъяснительного типа, поскольку в их главной части выражается только внутреннее состояние лица или оценка, а событие, вызывающее это состояние или подвергаемое оценке, передается придаточной частью, что характеризует главную ПЕ как информативно недостаточную. Более того, именно эмотивное или оценочное значение опорного слова предполагает возможность союза когда в структуре изъяснительных СПП. Вместе с тем такое семантическое наполнение ИЛ обусловливает наличие причинного оттенка значения в рассматриваемых конструкциях, а временной план настоящего, как правило, присущий обеим ПЕ, ведет к появлению дополнительной условной семантики.

Важно отметить, что при исходном изъяснительном значении степень временного содержания описываемых конструкций не является постоянной: она зависит как от семантики опорных слов, так и от их морфологических свойств, а также от структуры главной части в целом. Учитывая названные моменты, можно построить шкалу убывания значимости изъяснительных отношений в изъяснительно-условно-причинно-временных предложениях и, соответственно, возрастания значимости в них отношений времени. Основанием данной шкалы служит стремление главной части названных синкретичных конструкций от синсеман-тичности к автосемантичности, что способствует сближению нерасчлененных изъяснительно-условно-причинно-времен-ных конструкций с расчлененными условно-причинно-временными.

Первым компонентом данной шкалы выступают синкретичные четырехсемные конструкции, опорными словами в которых являются предикативы на -о, имеющие значение оценки или совмещающие значение эмоционального состояния и его оценки: хорошо, плохо, страшно, непонятно, мерзко, приятно, прекрасно, жалко, обидно, опасно, важно, ужасно, смешно, глупо, странно и т. п. Главная часть таких предложений является нераспространенной, а глагольное сказуемое придаточной части употребляется в форме НСВ настоящего времени. Такая морфолого-син-таксическая структура, а также наличие союза когда в составе средства связи рассматриваемых конструкций ведут к тому, что последние передают не единичные, а обобщенные факты, оценка которых содержится в главной части. Например: Хорошо, когда тоскуешь по человеке, когда по тебе тоскуют. Тогда хорошо (А. Толстой. Для чего идет снег); Страшно, когда наступает озноб души (Розанов. Опавшие листья). В таких случаях все сложное предложение приобретает характер обобщения, своего рода моральной сентенции.

В предложениях подобной структуры союз когда может быть заменен союзами если и что. Как правило, смена союза отражается на видо-временных характеристиках глаголов-сказуемых придаточной части: в предложениях с союзом если сказуемое придаточной ПЕ выражается глаголом СВ будущего времени, а с союзом что - глаголом СВ прошедшего времени. Ср.: (Кнуров) Хорошо, если она догадается поскорее бросить мужа и вернуться к вам (А. Островский. Бесприданница) и Хорошо, что у крыльца в тот миг зазвенели бубенцы (Обухова. Избранник).

Союзы когда, если, что в указанных условиях выступают в качестве функциональных синонимов. Поскольку семантика опорных слов способствует появлению причинного оттенка, союз потому что также можно считать синонимичным названным союзам (ср.: Страшно, потому что наступает озноб души). Отношения синонимии, устанавливающиеся между перечисленными союзами, можно рассматривать как проявление семантической диффузии, вследствие которой образуются синкретичные изъяснитель-но-условно-причинно-временные конструкции, основным значением которых выступает изъяснительное, о чем свидетельствует употребление в качестве опорных слов предикативов на -о либо только с оценочным значением, либо совмещающих значение состояния и оценки, а оценочная семантика опорных слов заслоняет, отодвигает обстоятельственное значение союза когда.

Таким образом, семантически контаминированные конструкции, средствами связи которых служат функтивы типа «хорошо, когда», «страшно, когда», являются преимущественно изъяснительными; проникающая временная семантика присутствует в них только в виде оттенка значения.

Если в главной части изъяснительно-условно-причин-но-временных конструкций употребляется коррелят это, то такие конструкции приближаются к предложениям расчлененного типа, в силу чего возрастает значимость временного отношения между явлениями главной и придаточной части: придаточная часть указывает на время того явления, о котором говорится в главной части. Например: Это ужасно, когда развратна женщина (А. Толстой. Хромой барин); Вы думали, Сергей Сергеевич, как это опасно, когда в 30 лет я ничего не сделал собственными руками? (Липатов. Игорь Саввович).

Значимость временной семантики в конструкциях рассматриваемого типа возрастает еще больше, если главная часть распространяется дательным падежом субъекта: Я за него на пытку пойду, - и все знаю, что и врал он мне, и смеялся, и что лестно ему, когда я перед ним мучаюсь (А. Толстой. Хромой барин); И им обидно, когда уплывает их заработок (Кривоносов. Простая вода). Позицию ИЛ в данном случае занимают предикативы со значением состояния или совмещающие значение состояния со значением оценки. Такое семантическое наполнение опорных слов способствует сохранению временного значения союза когда, который при плане настоящего, характерном для обеих ПЕ, передает одновременность явлений.

К последним конструкциям примыкают синкретичные четырехсемные СПП, образованные на базе невозвратных глаголов НСВ типа бесить, беспокоить, возмущать, волновать, злить, льстить, обижать, огорчать, радовать, раздражать, сердить, смешить, тревожить, удивлять и т. п., общим в употреблении которых в функции опорных слов является то, что они всегда выступают в этом случае как безличные и образуют модели типа «меня волнует, когда...», «его раздражает, когда...» и т. д.

При нескольких кратких прилагательных со значением чувства (рад, доволен, счастлив), являющихся опорными словами, проникающие временные отношения в изъясни-тельно-временных предложениях, осложненных условным и причинным оттенками значений, начинают конкурировать

с исходными отношениями изъяснения. Например: Дикарь с острова Пасхи счастлив, когда держит в пальцах бильярдный шар, а Хемингуэй, великий Хемингуэй, был несчастлив на Кубе, богатый и знаменитый (Липатов. Игорь Саввович); Сам Аркадий Матвеевич был рад, когда Лосев прибегал к его помощи (Гранин. Картина). Подобные конструкции сближаются с предложениями расчлененного типа, выражая одновременно существующие явления.

Наконец, замыкают шкалу предложения с опорными словами, представленными личными возвратными глаголами НСВ, образованными на базе невозвратных глаголов, перечисленных выше. Например: Я всегда беспокоюсь, когда ты долго не звонишь мне. Такие предложения фактически смыкаются с предложениями расчлененной структуры, поскольку главная часть в этом случае имеет характер более или менее законченного сообщения и без придаточной части, которая является в известной мере факультативной. Это объясняется более высокой степенью авто-семантичности возвратных глаголов типа беспокоиться, волноваться, радоваться и др. Поэтому в последних предложениях проникающие временные отношения нередко подавляют исходное изъяснительное значение.

Рассмотрев шкалу убывания значимости изъяснительной семантики в изъяснительно-условно-причинно-времен-ных конструкциях, мы можем изобразить ее, схематично обозначив модели названных разновидностей:

«хорошо, когда» ^ «это хорошо, когда» ^ «нам хорошо, когда» ^

«нас радует, когда» ^ «мы рады, когда» ^ «мы радуемся, когда».

Таким образом, исходная изъяснительная семантика в данных конструкциях может трактоваться в одних случаях как основная, в других - как дополнительная, и, соответственно, проникающее временное значение эволюционирует от дополнительного к основному.

Итак, проанализировав синкретичные конструкции изъяснительного типа с союзом (союзным словом) когда, мы должны констатировать, что в большинстве случаев основным их содержанием являются исходные отношения изъяснения, каузируемые ИЛ главной части; проникающее временное значение в данных конструкциях, как правило,

представлено как дополнительное: в зависимости от семантики опорных слов союз когда, выполняя функцию показателя связи, в большей или меньшей степени сохраняет значение времени. Важно отметить, что временная семантика, будучи дополнительной, тем не менее более значима, чем условная и причинная, так как эксплицируется союзом (союзным словом) когда, входящим в состав средства связи, тогда как условный и причинный оттенки присутствуют имплицитно и выявляются только на основе определенного лексического состава ПЕ и определенного соотношения видо-временных характеристик глаголов-сказуемых или временных планов безглагольных ПЕ. Широкая употребительность рассмотренных конструкций позволяет выделить их в качестве особых разновидностей СПП изъяснительного типа.

1. Пометелина С. М. Условно-временные предложения как результат семантической диффузии в сложных конструкциях с союзом «когда» // Эволюция научной мысли: сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. Уфа: РИЦ БашГУ, 2014. Ч. 2. С. 226-228.

2. Пометелина С. М. Семантическая диффузия в сложных предложениях с союзным словом «когда» (на материале присубстантивно-временных конструкций) // Инновационный вектор развития науки: сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. Уфа: Аэтерна, 2014. С. 137-140.

3. Чайковская Н. Н. Бессоюзное изъяснительное предложение. Алма-Ата: Наука, 1988. 189 с.

4. Чайковская Н. Н. Средство связи как грамматический центр сложного предложения (понятие и его развитие) // Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм: материалы межведомственной науч.-теорет. конф. Харьков: ХИМЭСХ, 1991. С. 229-231.

5. Белошапкова В. А. Сложное предложение в современном русском языке: Некоторые вопросы теории. М.: Просвещение, 1967. 160 с.

© Пометелина С. М., 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.