Научная статья на тему 'Семантические разновидности негации на основе формально-синтаксического принципа классификации отрицательных предложений в английском языке'

Семантические разновидности негации на основе формально-синтаксического принципа классификации отрицательных предложений в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
285
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Категория / значение / Отрицание / отрицательная частица / разновидность отрицания / значение отрицания / отрицательное предложение

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Файрузова А. Р.

Статья посвящена теоретическим проблемам описания, классификации отрицательных предложений, а также попыткам ее уточнения в английском языке. Затрагиваются вопросы позиции отрицательной частицы not в предложении, проводится анализ отрицательных предложений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Семантические разновидности негации на основе формально-синтаксического принципа классификации отрицательных предложений в английском языке»

УДК 81 ’33

СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ НЕГАЦИИ НА ОСНОВЕ ФОРМАЛЬНО-СИНТАКСИЧЕСКОГО ПРИНЦИПА КЛАССИФИКАЦИИ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

© А. Р. Файрузова

Уфимский государственный нефтяной технический университет Россия, Республика Башкортостан, 450062 г. Уфа, ул. Космонавтов, 1.

Тел/факс: +7 (347) 243 12 77.

Е-mail: prettyangel86@mail.ru

Статья посвящена теоретическим проблемам описания, классификации отрицательных предложений, а также попыткам ее уточнения в английском языке. Затрагиваются вопросы позиции отрицательной частицы not в предложении, проводится анализ отрицательных предложений.

Ключевые слова: категория, значение, отрицание, отрицательная частица, разновидность отрицания, значение отрицания, отрицательное предложение.

Проблема отрицания в языке издавна привлекала внимание лингвистов как одна из интереснейших проблем общего языкознания. Несмотря на огромное количество работ, посвященных отрицанию и касающихся самых разных сторон данного явления, до сих пор многие вопросы остаются за пределами лингвистических исследований, в частности, существует настоятельная потребность уточнения принципов классификации отрицательных предложений [1-3].

Функционально-грамматические описания строятся, как правило, по принципу либо от формы к значению (от средств к функциям), либо от значения к форме (от функций к средствам). В этой связи представляется интересным рассмотреть варианты классификации отрицательных предложений в английском языке.

Известно, что «...в каждом языке, наряду с грамматикой структур, определяющей строение языка, значение его форм и конструкций, существует грамматика выбора, определяющая, какие средства будут использованы предпочтительно в соответствии с определенными ситуациями» [4, с. 9]. В связи с этим необходимо отметить, что частица not в английском языке представляет наибольший интерес для изучения, так как, именно она, находясь при глаголе, в зависимости от контекста, может придавать высказыванию различные значения.

Многие исследователи, изучающие категорию отрицания (А. И. Томпсон, О. Есперсен, А. М. Пеш-ковский, Е. Клима и др.), как правило, строят свои классификации на базе формальной отнесенности отрицательной частицы not к сказуемому, с одной стороны, или к прочим членам предложения - с другой.

В русской лингвистической традиции на этом основании А. М. Пешковский выделяет две разновидности отрицательных предложений. Так, предложения с положительным сказуемым, но с отрицательной частицей при любом другом члене предложения, исследователь называет частноотрицательными предложениями [5, с. 352]; вторую разновидность отрицательных предложений - с отрицательным сказуемым - А. М. Пешковский именует общеотрицательными или собственно-отрицательными [5, с. 352].

Таким образом, на основании отнесенности показателя отрицания к сказуемому или к не-сказуемому, А. М. Пешковский выделяет семантические разновидности отрицательных предложений в русском языке.

То же самое можно наблюдать и в работах, посвященных исследованию отрицания на материале английского языка. Так, О. Есперсен, используя иную терминологию, выделяет по сути те же семантические разновидности отрицания: нексус-ное (“nexal negation”,“S-Neg”) - отрицание глагола-сказуемого: “Many of us didn’t want the war” (Многие из нас не хотели войны) и специальное (“special negation”) - отрицание относится к отдельному слову: “Not many of us wanted the war” (Не многие из нас хотели войны) [6, с. 381].

В классификации Е. Клима отрицание, которое в русской лингвистической традиции принято называть «общим», называется сентенциальным (“sentencial” or “sentence”), а так называемое «частное» отрицание - конституентным (“constituent” or “local”) [7, с. 246].

В «Современном английском языке» различие в функциях отрицания в предложении Б. А. Ильиш видит в том, что отрицание может относиться либо ко всему предложению в целом и стоять перед сказуемым, либо к отдельному члену его [8, с. 249].

В теоретической грамматике английского языка [9, с. 180] отрицательные предложения определяются следующим образом: «Отрицательным является лишь предложение с отрицанием предикации. Такое отрицание является общим. Локализуется оно в сказуемом, точнее, в его финитной части: You don’t understand at all... ; It can’t be left. Частное отрицание может относиться к любому члену предложения, кроме сказуемого: Not a person could be seen around. I could rely on no one in this matter» [9, с. 180].

Из приведенных теоретических положений следует, что хотя сформулированные выше разновидности отрицательных предложений в английском языке и не всегда обозначены терминами «обще - и частноотрицательные предложения», по сути, они соответствуют семантическим типам отрицательных предложений, выделенным А. М. Пеш-ковским в русском языке.

ISSN 1998-4812 Вестник Башкирского университета. 2010. Т. 15. №1

103

В английском языке, как отмечают исследователи, имеется тенденция к предпочтительному использованию показателя отрицания при сказуемом [6, с. 381; 7, с. 250]. Анализ фактического материала убедительно подтверждает данное положение. Действительно, частица not в английском языке в основном находится при глаголе: I don’t think so [10, с. 229]; I did not believe it [10, с. 211]; You don’t know how crazy I am about you [10, с. 287]; Don’t you know when the other nurses are coming? [10, с. 8]. В собранном для данной работы языковом материале она оформляет примерно 56% от общего числа примеров.

Тем не менее, несмотря на явное преобладание приглагольного отрицания, имеются предложения, где частица not занимает позицию перед другими членами предложения (около 5% от общего числа примеров): -Could I join now? — I’m afraid not now [10, с. 27]; And, darling, when you ’re going under the ether just think about something else - not us [10, с. 104]. Следовательно, и в английском языке использование указанного формального принципа имеет право на существование.

Однако, если обратиться далее к более глубокому изучению так называемого «глагольного» или «чисто глагольного» отрицания [11, с. 43-44], то окажется, что семантически оно не всегда относится к сказуемому (то есть, не всегда является «общим» по содержанию).

Так, возможно построение предложения таким образом, что отрицание присоединяется к одному слову, а главное фразовое ударение падает на какое-то другое слово, например, в предложениях, содержащих наречия much/many [12, с. 152]: I don’t think about them much [10, с. 288] - О них я думаю не много; “You must not talk so much ”, the doctor said [10, с. 319] - Ты должен говорить не так много, - сказал врач; “I’m not worrying so much about that”, I said - [10, с. 262] Я об этом беспокоюсь не так сильно, - сказал я. В лингвистической науке подобные предложения получили название «предложения со смещенным отрицанием» [12, с. 149-152].

Таким образом, в данных предложениях чисто глагольное отрицание максимально приближается по смыслу частному отрицанию.

Смещение отрицания со сказуемого на загла-гольный компонент происходит и в предложениях, содержащих наречия enough, really, наречия на —ly (really, timely, exactly), very, always, quite, only, too, though, even, right away, just, all, such: No, I don’t know enough to be a general [10, с. 122]; Don’t talk Italian good enough? [10, с. 39]; — Should we play or are you too tired? — I’m not really tired, I said that for a joke [10, с. 251].

Многие исследователи обращают внимание на частое несовпадение «формы» и «содержания» отрицательных предложений в английском языке. Например, Б. А. Ильиш высказывает мысль о невозможности построения предложений таким обра-

зом, чтобы отрицание относилось лишь к одному только члену предложения. По мнению автора, тенденция английского языка оформлять отрицательно сказуемое имеет своим следствием тот факт, что нередки случаи, когда одно и то же предложение He did not come on account of the rain может иметь два совершенно различных толкования, причем в устной речи интонации в том и в другом случае будут совсем разные [8, с. 255]. В первом случае «он не пришел из-за дождя», то есть «он не пришел, и причиной его неявки был дождь»; второе значение -«он пришел не из-за дождя», то есть «он пришел, и притом вовсе не из-за дождя, а по другой причине».

В научной литературе, посвященной изучению категории отрицания, исследователи часто обращают внимание на такое явление, как подъем отрицания (negative transportation [12, с. 146; 13, с. 13]; negative raising [14, с. 42]; negative attraction, negative transfer [15, с. 55]). Суть данного явления, характерного для сложных предложений, состоит в том, что отрицание из придаточного предложения «переносится» в главное. Подобное «перетягивание» или смещение отрицания [16, с. 129-220] допускают в английском языке предикаты, выраженные глаголами believe, think, suppose, want, seem, mean: But I don’t believe it’s over. It’s too good that it should be over [10, с. 215]; I don ’t want you go away [10, с. 289]. Анализ языкового материала показал, что число предложений с глаголом think статистически преобладает над всеми остальными глаголами: ср. think - 51.2%, believe - 21.7%, want - 13%, seem, suppose, mean - 4.5%.

Таким образом, оказывается, что некоторые сложные предложения с отрицанием перед сказуемым также не всегда являются семантически «общеотрицательными».

Ограниченность указанного формального принципа классификации отрицательных предложений подкрепляется и тем фактом, что при особой интонации в контексте противопоставления, отрицание в сложных неподчиненных предложениях относится не к содержанию всего предложения, а направлено на семантику самого глагола-сказуемого: I do not see it myself but I feel it a little [10, с. 74] - Я не вижу, но я чувствую это.

Анализ приведенных точек зрения позволяет сделать вывод о том, что классификация отрицательных предложений «от формы к содержанию» не является абсолютной, хотя и поддерживается многими лингвистами. Как справедливо отметил Л. Хорн: «несмотря на то, что грамматическая форма всегда стремится точно отразить содержательную сущность, вид отрицания не может быть четко определен только исходя из формы» [16, с. 129-220]. Следовательно, не все очевидные случаи языкового отрицания укладываются в рамки традиционной классификации. Так, внутри так называемого общего отрицания имеется целая градация семантических переходов (эффект смещения отрицания,

подъем отрицания, противопоставление) от действительно общего до частного отрицания. Все эти факты свидетельствуют о том, что между так называемым общим и частным отрицанием нет непроницаемых границ. Иными словами, известный формальный принцип, положенный в основу классификации отрицательных предложений, не дает полной уверенности в том, что на его основе можно выделить принципиально разные и устойчиво существующие в языке семантические разновидности отрицания. Данный вывод подтверждается мнением В. Н. Бондаренко, считающим, что «традиционная классификация представляется во многом противоречивой и необоснованной» [2, с. 149-150].

Однако, при всей противоречивости традиционного подхода к классификации отрицательных предложений, полагаем, что он имеет право на существование, если привести в соответствие содержание принципа и те реальные разновидности отрицательных конструкций, которые на его основе выделяются. Предлагаем, вслед за Т. П. Нехорош-ковой назвать приглагольным отрицанием ту часть отрицательных предложений, которая оформляется чисто глагольным отрицанием и приименным отрицанием - те предложения, где отрицание находится не перед глаголом, а перед другими членами предложения [3, с. 20].

Итак, как свидетельствуют многочисленные попытки уточнения традиционной классификации, обсуждаемый формальный принцип не является достаточным для выявления семантических разновидностей отрицания. Следовательно, сохраняет свою актуальность работа, направленная на поиск иных, более общих принципов классификации, ко-

торые бы объединяли как формальные, так и содержательные характеристики отрицания. Как считал О. Есперсен, «...классификация не может быть основана только на кратких и легко приложимых определениях.», она должна «учитывать как форму, так и содержание» [6, с. 65].

ЛИТЕРАТУРА

1. Долинии К. А. // Сборник научных Трудов ЛГПИ им. А. И. Герцена. №1. 1975. С. 97.

2. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983. 212 с.

3. Нехорошкова Т. П. Развитие структуры отрицательного предложения (от латинского языка к французскому): дис. ... канд. филол. наук. Ленинград, 1982.

4. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977. 265 с.

5. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 432 с.

6. Есперсен О. Философия грамматики. М.: КомКнига, 2006. 408 с.

7. Klima E. S. // The structure of language. Readings in the philosophy of language. Englewood Cliffs, 1964. P. 246-323.

8. Ильиш Б. А. Современный английский язык. М.: Литература на иностранных языках, 1948. 326 с.

9. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1981. 285 с.

10. Hemingway E. A Farewell to Arms. М.: Менеджер, 2006. 336 с.

11. Булах Н. А. // Ученые записки Ярославского пед. Инс-та. 1957. №30. С. 43-44.

12. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. М.: КомКнига, 2007. 296 с.

13. Tottie G. Much about Not and Nothing. Lund, 1983. 75 p.

14. Bowers J. S. // Contributions to grammatical studies: semantics and syntax. Leiden: E. Y. Brill, 1979. P. 42-69.

15. Fischer O. // Negation in the history of English. Berlin: Walter de Gruyter, 1999. P. 55-101.

16. Horn L. R. // Syntax and Semantics. 1978. Vol. 9. New York. P. 129-220.

Поступила в редакцию 20.11.2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.