Научная статья на тему 'Семантические особенности лексем бакалавр и магистр в русском, английском и немецком языках'

Семантические особенности лексем бакалавр и магистр в русском, английском и немецком языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАНИЯ / BORROWINGS / БАКАЛАВР / BACHELOR / МАГИСТР / MASTER / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / SEMANTIC PECULIARITIES / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ / LEXICAL-SEMANTIC VARIANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Власова К.А., Титова М.Н.

В статье рассматриваются семантические особенности лексем бакалавр и магистр в русском, английском и немецком языках. Авторы проводят лексикографическое исследование с использованием современных и этимологических словарей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC PECULIARITIES OF LEXEMES BACHELOR AND MASTER OF ARTS IN RUSSIAN, ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES

The present article deals with the semantic peculiarities of words bachelor and master in the Russian, English and German languages. To analyze these words the authors of the article use modern and etymological dictionaries.

Текст научной работы на тему «Семантические особенности лексем бакалавр и магистр в русском, английском и немецком языках»

УДК 811.11:811.16

К.А. Власова

канд. филол. наук, доцент, кафедра иностранных языков, Арзамасский филиал ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского» М.Н. Титова

студент, историко-филологический факультет,

Арзамасский филиал ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского»

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСЕМ БАКАЛАВР И МАГИСТР В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация. В статье рассматриваются семантические особенности лексем бакалавр и магистр в русском, английском и немецком языках. Авторы проводят лексикографическое исследование с использованием современных и этимологических словарей.

Ключевые слова: заимствования, бакалавр, магистр, семантические особенности, лексико-семантический

вариант.

M.N. Titova, Arzamas Branch Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod

K.A. Vlasova, Arzamas Branch Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod

SEMANTIC PECULIARITIES OF LEXEMES BACHELOR AND MASTER OF ARTS IN RUSSIAN, ENGLISH AND

GERMAN LANGUAGES

Abstract. The present article deals with the semantic peculiarities of words bachelor and master in the Russian, English and German languages. To analyze these words the authors of the article use modern and etymological dictionaries.

Keywords: borrowings, bachelor, master, semantic peculiarities, lexical-semantic variant.

Включение России в систему европейской и мировой интеграции в области высшего образования и завершение перехода на двухуровневую систему обучения в 2011 году повлекли за собой активное употребление слов и сочетаний, связанных с «языком Болонского процесса». Например: аккредитация, накопление, критерии оценки контроля знаний, бакалавр, компетентностный подход, компетенции, система кредитов, дескрипторы, магистр, мобильность, профиль, трудоемкость и другие. Однако многие международные образовательные термины в западной культуре часто имеют значения, отличающиеся от тех, в которых они функционируют в России.

Заимствование слов - естественный и необходимый процесс языкового развития, поскольку заимствованные слова обогащают язык. Обычно это не вредит самобытности исконного языка, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Заимствования свидетельствуют о контакте народов, являясь при этом фрагментом языковой картины мира соответствующего этноса. Заимствованные слова - своеобразный сигнал инокультуры в широком смысле слова, это иносистемные единицы. Они входят в язык как одиночные элементы, фиксируя «кусочек» чужой картины мира, однако часто прочно и надолго закрепляются в заимствующем языке [1].

Иноязычное слово, попав в русскую речь, лишено этноязыковых корней, связей. Одним из примеров этого являются термины бакалавр и магистр. Эти лексемы встречаются во многих западноевропейских языках, они обнаруживают общее семантическое ядро, имея при этом разную структуру значений. Данные слова легко узнаваемы, несмотря на разный фонемный состав.

Лексемы бакалавр/магистр имеют несколько похожую историю в русском, английском и немецком языках. В «Толковом словаре современного русского языка» встречаем следующее определение слову бакалавр: «Степень, присваиваемая выпускникам высшего учебного заведения по окончании бакалавриата; лицо, имеющее такую степень <...> Ср. БАС-2: 1. В университетах Западной Европы в Средние века - ученая степень, присваиваемая студентам по завершении ими первого обучения; лицо, имеющее такую степень. 2. В России до 1869 г. - преподаватель Духовной академии. 3. В Англии, США и некоторых других странах - степень, присваиваемая окончившим университеты и другие высшие учебные заведения; лицо, имеющее такую степень. 4. Во Франции и некоторых других странах - степень, свидетельствующая о завершении среднего образования и дающая право поступления в университет; лицо, имеющее такую степень» [4].

По данным «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера появление лексемы бакалавр трактуется следующим образом: «имеющий степень бакалавра; преподаватель православной духов-

ной семинарии». Подобно польск. bakalarz, из лат. baccalaureus, bacca laureatus - увенчанный лавром [5].

Английское слово bachelor имеет более сложную семантическую структуру и представлено следующими лексико-семантическими вариантами:

ЛСВ1 - an unmarried man;

ЛСВ2 - a man or woman who has taken the degree of bachelor of Arts or Science etc.;

ЛСВ3 - hist. a young night serving under another's banner [12].

В английском языке этимологически данное слово восходит к существительному baccalaureate, которое было заимствовано из средневекового латинского языка: baccalaureus - 'первая ученая степень в западноевропейских университетах', видоизменившись путем игры слов bacca lauri и laurel berry 'увенчанный лавром за академические успехи' и добавлением суффикса atus=ate [11].

В современном немецком языке имеется два слова - bachelor и Bakkalaureus [2]. В других источниках слово Bachelor имеет значение einer ster akademischer berufs qualifizierender Abschluss, der nach mindestens drei Jahren, in Deutschland nacheinem 6-8 semestrigen Studium erworben wird [8].

Согласно данным этимологического словаря baccalaureus пришло в немецкий язык из латинского в XIII веке [11]. Эта реалия, когда-то называвшаяся словом Bakkalaurus, перестала существовать в германских университетах с 1820 года. Само же слово было историзмом вплоть до конца 90-х годов XX века, когда в Европе стал в полную силу разворачиваться Болонский процесс [7].

Таким образом, бакалавр - bachelor - der Bachelor заимствовались в разные исторические периоды и из разных источников, в первую очередь, из латинского языка. «Академическое» значение слова является прямым в русском и немецком языках. В английском же языке доминирующим является значение «физическое лицо, взрослый человек мужского пола, никогда не состоявший в браке, холостяк». Это же значение является и ядром семантической структуры данного слова. Терминологическое значение как «физическое лицо, взрослый человек мужского или женского пола, имеющий степень бакалавра» выступает в словарях под номером два, образуя периферию [3].

Не менее интересна и история слова магистр в сопоставляемых языках. Слово магистр пришло в русский язык из латинского в значении 'глава ордена'. В значении 'человек с ученой степенью' данное слово было заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, хотя первоисточником является все то же латинское magister [6].

В «Толковом словаре современного русского языка» слово магистр - это: «1. Вторая (после бакалавра) присваиваемая по окончании магистратуры по результатам экзаменов или магистерской работы степень; лицо, носящее такую степень <...> - Ср. МАС-2: в некоторых зарубежных странах и в доревол. России. 2. Титул, почетное звание или квалификационная степень в паранауке; лицо, носящее такой титул, звание или степень. Ср.: МАС-2: Ист.; титул главы средневекового монашеского или рыцарского ордена, а также лицо, носившее этот титул» [4].

Английский эквивалент master является полисемантом и имеет 14 лексико-семантических вариантов, из которых прямым значением является ЛСВ1: a person having control of persons or things, b an employer, c a male head of a household (master of the house), d the owner of a dog, horse, etc., e the owner of a slave, f Naut.the captain of a merchant ship, g Hunting a person in control of a pack of hounds etc. - 'хозяин, владелец, мастер'. Терминологическое значение 'магистр' представляет ЛСВ6: a holder of a university degree originally giving authority to teach in the university (Master of Arts, Master of Science), образуя периферию [12].

Этимология слова восходит к староанглийскому 'm^gester', то есть имеющий контроль или власть. Образовано оно от латинского magister 'глава, директор, учитель'. В сфере образования слово magister появилось в XIV веке и означало степень, присуждаемую для того, чтобы вести занятия в университетах [11].

В немецком языке Der Magister ist ein akademischer Grad [10] - 'академическая степень'. В этом значении данное слово было заимствовано из латинского языка в XV веке [9].

Слова магистр - magister - der Magister заимствовались в разные периоды из латинского языка. Современное, «академическое» значение данного слова является прямым в русском и немецком языках. В английском же языке доминирующим значением его является хозяин, владелец, мастер. Терминологическое значение, так же как и бакалавр, образует периферию.

Таким образом, в русском и немецком языках лексемы бакалавр/магистр реализуют лишь одно терминологическое значение, связанное со сферой образования. Bachelor - 'человек, имеющий степень бакалавра', и master - 'человек, имеющий степень магистра', в английском языке употребляются значительно реже, чем в значении холостяк, хозяин, владелец, мастер. У носителей языка более употребительна фраза: У него есть степень бакалавра или магистра или диплом бакалавра/магистра, чем Он -бакалавр или магистр. Этот лексико-семантический вариант занимает не первое, а более скромное место в семантической структуре исследуемых слов. Более того, оно всегда сопровождается конструкцией 'of + существительное или субстантивное словосочетание', например, bachelor of Arts, bachelor of Social Work или Master of Arts, Master of Science.

Лексикографический анализ слов бакалавр и магистр в русском, английском и немецком языках показывает, что анализируемые слова восходят к латинскому языку. В наше время у носителей разных культур образы, вызываемые этими словами, - разные, что объясняется расхождением понятий и культурно-историческим наследием.

Список литературы:

1. Аксюченко М.А., Власова К.А. Семантическая история лексемы бакалавр/bachelor в русском и английском языках // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып. 10: Международный сборник научных трудов / Пятигор. гос. Лингвист. ун-т. - Москва; Пятигорск:, 2009. - С. 371-376.

2. Большой немецко-русский словарь: в 3 т. - Москва: Русский язык, 2001. - Т. 1. - 762 с.

3. Гладилин А.В. Бакалавр: история и современность [Электронный ресурс]. - URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-262028.html (дата обращения: 22.10.2013).

4. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; под ред. Г.Н. Скляревской. - М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005.

- XLVI, 894 с.

5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - М.: Прогресс, 1964. - Т. 1. - 265 с.

6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - М.: Прогресс, 1967. - Т. 2. - 671 с.

7. Bachelor [Электронный ресурс] - URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Bachelor (дата обращения: 22.10.2013).

8. Glossary on the Bologna Process. English-German-Russian // Beitrage zur Hochschulpolitik. - 2006.

- № 7. -196 p.

9. Köbler, Gerhard, Deutsches Etymologisches Wörterbuch, 1995 [Электронный ресурс]. - URL: http://www. koeblergerhard. de/der/ DERB. pdf (дата обращения 23.10.2013).

10. Magister [Электронный ресурс] - URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Magister (дата обращения: 24.10.2013).

11. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. - URL: http://www.etymonline. com/index.php?search=business&searchmode=none&p=0&allowed_in_frame=0 (дата обращения: 22.10.2013).

12. The Concise Oxford Dictionary. - Oxford University Press, 1995. - 1673 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.