Научная статья на тему 'Семантические и прагматические различия между однокоренными отсубстантивными и отадъективными компаративами в современной русской речи (жизнее и жизненнее, травее и травянистее и др. )'

Семантические и прагматические различия между однокоренными отсубстантивными и отадъективными компаративами в современной русской речи (жизнее и жизненнее, травее и травянистее и др. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
521
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОРМООБРАЗОВАНИЕ / СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ / СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ / НЕСТАНДАРТНЫЙ КОМПАРАТИВ / ОТСУБСТАНТИВНЫЙ КОМПАРАТИВ / ОККАЗИОНАЛИЗМ / НЕОЛОГИЗМ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / СЕМАНТИКА СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО / СЕМАНТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО / СИНКРЕТИЗМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО И ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО / MORPHOGENESIS / DEGREES OF COMPARISON / COMPARATIVE DEGREE / NONSTANDARD COMPARATIVE / DENOMINAL COMPARATIVE / OCCASIONALISM / NEOLOGISM / LANGUAGE PLAY / NOUN SEMANTICS / ADJECTIVAL SEMANTICS / SYNCRETISM OF NOUN AND ADJECTIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борзенко Екатерина

Статья посвящена исследованию активно функционирующих в русском языке XXI в. морфологических неологизмов - сравнительных форм, образованных от существительных. Рассматривается, от каких существительных образуются нестандартные компаративы, в каких сферах языка появляются, каково их значение, и сравнивается семантика отсубстантивных и отадъективных компаративов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic and pragmatic differences between denominal and deadjectival comparatives with the same root in the contemporary Russian speech (

The modern Russian language possesses a considerable number of occasional word-forms, among them non-standard degrees of comparison. These can derive from relative and possessive adjectives, adverbs, pronouns, particles, predicative expressions and nouns. The paper examines comparatives derived from nouns: жизнее, травее, докторее etc. Such forms occur quite regularly. We have registered in Russian Internet texts 89 comparatives derived from 200 most frequent Russians nouns. The denominal comparative has two semantic varieties. Firstly, it can highlight a certain property out of all properties designated by a noun and point to its intensity. In this case it serves as an expressive synonym of the deadjectival comparative (жизнее жизненнее). Secondly, the denominal comparative can have semantics which is unusual for the deadjectival comparative: it increases the intensity of the entire range of qualities related to a noun. In such cases, the denominal comparative cannot be a synonym to the corresponding deadjectival comparative. Denominal comparatives occur in spheres of the Russian language as diverse as colloquial speech, fi ction, opinion journalism as well as in children’s language and in dialects. They may originate from the remote past of the language, namely from the syncretism of the substantive and the adjective which originally were a syncretic noun. In contemporary Russian texts, denominal comparatives are regarded as elements of the language play. They add emotion and expression as well as replace more awkward patterns.

Текст научной работы на тему «Семантические и прагматические различия между однокоренными отсубстантивными и отадъективными компаративами в современной русской речи (жизнее и жизненнее, травее и травянистее и др. )»

Вестник ПСТГУ Борзенко Екатерина

III: Филология ПСТГУ

2015. Вып. 3 (43). С. 32-47 ekborzenko@yandex.ru

Семантические и прагматические различия между

ОДНОКОРЕННЫМИ ОТСУБСТАНТИВНЫМИ И ОТАДЪЕКТИВ-НЫМИ КОМПАРАТИВАМИ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ (ЖИЗНЕЕ И ЖИЗНЕННЕЕ, ТРАВЕЕ И ТРАВЯНИСТЕЕ И ДР.)

Е. Борзенко

Статья посвящена исследованию активно функционирующих в русском языке XXI в. морфологических неологизмов — сравнительных форм, образованных от существительных. Рассматривается, от каких существительных образуются нестандартные компара-тивы, в каких сферах языка появляются, каково их значение, и сравнивается семантика отсубстантивных и отадъективных компаративов.

Нормативные формы степеней сравнения современного русского языка образуются от большинства качественных прилагательных и производных от них наречий. Однако в русском языке XXI в. функционирует немало форм компаратива и суперлатива, имеющих нестандартную лексическую базу. Предметом данного исследования является одна из разновидностей этих форм — отсубстантивные компаративы.

1. Регулярность появления отсубстантивных компаративов

В результате исследования данных корпуса всех интернет-текстов было найдено 134 сравнительные формы, образованные от существительных1. Так, при анализе 200 самых частотных, по данным словаря О. Н. Ляшевской, С. А. Шарова2, существительных оказалось, что компаративы, функционирующие в реальных текстах, образуются от 89 из них, то есть фактически почти для 50%3.

1 Анализ некоторых из этих форм проводится автором в следующих статьях: БорзенкоЕ. О. Образование сравнительных форм от существительных в русском языке XXI века (центрее, жизнее и др.) // Проблемы языка: Сб. научных статей по материалам Первой конференции-школы «Проблемы языка: взгляд молодых ученых». М., 2012. С. 11—18; Борзенко Е. О. Семантическая специфика отсубстантивных компаративов (звездее, центрее) // Русский язык: исторические судьбы и современность: Сб. научных статей по материалам V Международного конгресса исследователей русского языка М., 2014. С. 225—226.

2 Ляшевская О. Н., Шаров С. А. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М., 2009.

3 Для поиска исследуемых форм был использован следующий метод: от всех частотных существительных были образованы формы сравнительной степени и далее при помощи поисковых систем была проведена проверка наличия этих форм в текстах Интернета.

Приведем список данных существительных с компаративами, образованными от них: год — годее, человек — человекее, время — времее, дело — делее, жизнь — жизнее, рука — рукее, раз — разее, слово — словее, место — местее, друг — другее, глаз — глазее, вопрос — вопросее, дом — домее, сторона — сторонее, мир — мирее, голова — головее, ребeнок — ребенкее, сила — силее, конец — концее, система — си-стемее, город — городее, женщина — женщинее, деньги — деньгее, земля — землее, машина — машинее, вода — водее, отец — отцее, проблема — проблемее, часть — частее, право — правее, нога — ногее, дверь — дверее, власть — властее, закон — законее, война — войнее, бог — богее, книга — книгее, результат — результатее, ночь — ночее, стол — столее, народ — народее, жена — женее, группа — группее, суд — судее, свет — светее, пора — порее, путь — путее, душа — душее, связь — связее, вечер — вечерее, мысль — мыслее, язык — языкее, любовь — любвее, взгляд — взглядее, мама — мамее, школа — школее, цель — целее, президент — президентее, письмо — письмее, утро — утрее, роль — ролее, рубль — рублее, смысл — смыслее, труд — трудее, сын — сынее, смерть — смертее, центр — центрее, ответ — отве-тее, муж — мужее, автор — авторее, ряд — рядее, газета — газетее, цена — ценее, данные — даннее, культура — культурее, директор — директорее, палец — пальцее, судьба — судьбее, лес — лесее, состав — составее, член — членее, брат — братее, игра — игрее, метод — методее, тип — типее. Примеры для некоторых из этих форм:

1) У нас с тобой одинаковые годы или я все же годее буду? [Сайт 7я.ру. Автор Spunya. 5.01.2010]

2) Куда уж «времее» ?весна, подснежники, а МФ сычует [Форум Нижний Новгород online. Автор Aries. 2.03.2015]

3) Второй член нашей стаи появился в нашей семье совсем недавно, поэтому еще не является ручной птицей (в отличие от Герочки, которая, похоже, совершенно уверена, что она человек, причем куда человекее, чем мы), но птиц весьма интеллигентный, тактичный и понятливый [Сайт Одесский форум. Автор V-kash. 31.05.2012]

4) А можно мне как ламеру пальцем показать? — А куда еще пальцее?? [Сайт MyBB. Авторы Sev, Sweet Lou. 9.05.2007]

5) Нет женщинее женщины, чем [Сайт Slavyansk Internet eXchange. Автор acilsik. 29.09.2009]

6) Ведь и француз наверняка уверен в том, что французская душа «душее» американской [Сайт Финляндия по-русски. Автор kolobok. 4.11.2003]

7) Никогда в этом не сомневался, особенно когда сами русские говорили о тех, как о «братьях». Да буряты в сто раз «братее»! [Сайт Объединенный русский форум. Автор Дмитрий Хван. 11.12.2010]

8) А я жениться собрался... Видно не судьба! — Вот это как раз СУДЬБА, судь-бее не бывает [Сайт e1. Авторы vlad_viz, Артурович. 11.01.2005]

9) Аля, мы говорим на разных языках. Это как обсуждать, что смыслее — волна в море или замок на холме [Сайт Город.Томск.ру. Автор Анна. 13.08.2010]

10) Да война сейчас войнее

И не то, как век назад.

Люди нынче пополнее,

Детки стали пошальнее,

За собою не следят [Сайт Стихи.ру. Автор Де Ля Гард, стихотворение «Война войнее стала». 2015]

По типам значения образующие компаратив существительные разнообразны: вещественные (сахарее, солее), конкретные (травее, змеее, докторее), реже абстрактные (центрее, судьбее, любвее, правее (от право)). Ограничения на образование связаны скорее не с семантикой, а только с большей или меньшей благозвучностью формы. Так, закономерным можно считать то, что существительные, оканчивающиеся на -ие, -ия, искомых форм, по-видимому, не образуют, ср.: *историее, *условиее.

Большая часть отсубстантивных компаративов встречается в текстах Интернета редко: от одного до трех раз. Для более детального анализа семантики и функционирования отсубстантивных компаративов были выбраны те формы, которые появляются в 20 и более контекстах, а именно формы центрее, жизнее, звездее, травее и докторее. Отметим, что существительные, от которых образуются чаще встречающиеся компаративы, не всегда возглавляют списки частотности. Так, центр занимает в вышеназванном словаре 128 позицию, доктор — 324, звезда — 389, трава — 599. Только существительное жизнь занимает позицию 5.

Как видим, образование отсубстантивного компаратива — достаточно регулярное явление для современной речи Интернета. Между тем, на данный момент описанию форм сравнительной степени, образованных от существительных, не посвящено ни одного исследования. Ниже, в разделах 2 и 3, приводится обобщение данных, собранных на основе кратких упоминаний и замечаний, разбросанных в различных работах, преимущественно связанных с детской речью, неологизмами и языковой игрой. Это работы В. З. Санникова4, Е. С. Гайло-мазовой5, Ю. П. Князева6, Э. А. Китаниной7, И. П. Приходько8, Г. К. Волкотруб9, Б. Ю. Нормана10, Е. Н. Ремчуковой11, О. П. Касымовой12, Н. Г. Бабенко13.

Перед тем как перейти к анализу собственно отсубстантивных компарати-вов, проведем краткий обзор всех форм степеней сравнения с ненормативной

4 Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М, 2002.

5 Гайломазова Е. С. Квантификация объектов и фактов: когнитивно-семантические и дискурсивно-прагматические характеристики: Дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2012.

6 Князев Ю. П. Степени сравнения. СПб., 2009.

7 Китанина Э. А. Прагматика иноязычного слова в русском языке: Дис. ... д-ра филол. наук. Краснодар, 2005.

8 Приходько И. П. Аллеотеты: когнитивное содержание и лингвопрагматические характеристики: на материале русского и английского языков: Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007.

9 Волкотруб Г. К. Речевые средства и приемы экспрессии в публицистике. (По материалам фельетонов М. Кольцова): Дис. ... канд. филол. наук. Липецк, 1999.

10 Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. М., 2006.

11 Ремчукова Е. Н. Креативный потенциал русской грамматики: Морфологические ресурсы языка: Дис. ... д-ра филол. наук. М., 2005.

12 Касымова О. П. Позиционные свойства языковых единиц: Дис. ... д-ра филол. наук. Уфа, 2009.

13 Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Калининград, 1997.

словообразовательной базой, чтобы дать общее представление об этой нише русского языка.

2. Классы слов, образующих нестандартные формы компаратива

Относительное прилагательное:

Мы имеем достаточно стандартную схему: форма компаратива может образоваться от относительного прилагательного, если по значению оно начало приближаться к качественному. Так, приводя в пример форму железнее, В. З. Санников объясняет такое образование как «показатель "окачествления" относительного прилагательного», процесса, который все время идет в языке14.

Подобная неузуальная форма часто встречается в художественной литературе:

11) Бревна дубовей и топорнее топора [Цветаева М. Ариадна]; формы супер-латива: футбольнейший подкат [Евтушенко Е. Северная надбавка] (примеры из [Гайломазова 2012]).

Притяжательное прилагательное:

12) Этот рисунок больше сестрин, чем мой, я его только чуть-чуть подправил (пример из [Приходько 2007]). Здесь присутствует градация: определенного вещества может находиться в определенном образе больше /меньше, чем в другом15.

Причастие:

13) Семейная жизнь/превратилась/в содом —

Рыбак / вареного /рака / ошпаренней [Архангельский А. О рыбаке и рыбке, пар. на В. Маяковского (пример из [Санников 2002])].

Обычны неузуальные формы притяжательных и относительных прилагательных и причастий в прозе Солженицына:

Самое российское, раскаленней, столкновенней [Солженицын А. Угодило зернышко промеж двух жерновов]; омытее [Солженицын А. Раковый корпус]; обжи-тей [Солженицын А. Один день Ивана Денисовича]; посолдатистей,золотей [Солженицын А. В круге первом], обещательней [Солженицын А. Архипелаг ГУЛАГ]; командиристей [Солженицын А. На краях] (примеры из [Гайломазова 2012]).

Местоимение (самее, мойнее, никакейших):

14) Огромный город. Затемнение.

Брожу. Гляжу туда, сюда.

Из всех моих ты всех мойнее

И навсегда! [Глазков Н. Хихимора (пример из [Санников 2002])]

Количественное числительное (одней):

15) Наверно, с течением дней

я стану еще одней [Евтушенко Е. Наверно, с течением дней... (пример из [Ба-бенко 1997])].

14 Санников. Указ. соч. С. 71, 73; Земская Е. А. Словообразование как деятельность. М., 1992. С. 75.

15 Воротников Ю. Л. Степени качества у качественных, относительных и притяжательных прилагательных // Филологические науки. 1992. № 3. С. 118.

Частица:

16) Над каждым мелким халтурщиком есть халтурщик поболе, а над тем еще, а над еще — еще ещее [НКРЯ. Щербакова Г. Ангел Мертвого озера // «Новый мир», 2002; (пример из Князев 2009)].

Обстоятельственные наречия и слова категории состояния:

17) Мы с ней удивительно вместе, и чем дальше, тем еще вместей [Солженицын А. Бодался теленок с дубом (пример из [Гайломазова 2012]).

Нестандартные формы компаратива очень частотны в публицистике, в частности в газетах:

18) Ну что еще может быть инновационнее, инвестиционнее и «хайтековее» ? [День, 2 июня 2004 г. (пример из [Китанина 2005])].

Ср. анекдот, основанный на аномальной форме степени сравнения:

19) — Равны ли советские люди? — Да, равны. Но некоторые равнее остальных [История СССР в анекдотах. 1917—1992 (пример из [Приходько 2007])]

Итак, эти примеры свидетельствуют о том, что формы степеней сравнения могут образовываться от относительных и притяжательных прилагательных, причастий, местоимений, количественных числительных, частиц, слов категории состояния, а также от существительных, о чем пойдет речь в разделе 2. Очень многие части речи участвуют в этом формообразовании, поэтому неудивительно, что имя существительное, гораздо более близкое к прилагательному, чем, например, частица, имеет целый набор форм степеней сравнения.

В следующем разделе отсубстантивные компаративы будут распределены по типам текстов, в которых они встречаются. Таким образом, будет дан не просто обзор форм, но и контексты, содержащие формы степеней сравнения от существительных.

3. Типы текстов, содержащих отсубстантивные компаративы

В результате исследования ряда источников мы выяснили, что сравнительные формы, образованные от существительных, используются в:

— публицистике:

20) Место службы в центре. Москва, чего уж центрее! [Кольцов М. Избранные произведения: В 3 т. Т. 1: Фельетоны и очерки. М., 1957. С. 234 (пример из [Волкотруб 1999])];

— художественной литературе:

21) Чем человек благородней и честней, тем хамее поступают с ним соотечественники [Солженицын А. В круге первом (пример из Гайломазова 2012)]

22) А еще задей, за креслами — привинченный стол [Солженицын А. Все равно (пример из Гайломазова 2012])];

23) Я — из советского лицея —

Волчей волков, лисы лисее,

но простодушнее щенка,

и, помня поцелуй Иуды,

все ждет чего-то ниоткуда

моя наивная щека... [Евтушенко Е. Лицей (примеры из [Гайломазова 2012])];

24) Шкловский...

гений?

Притворщик?

Полуученый,

но среди стольких голов —

головей.

В суетной версии облегченной

Маленький,

но хоть чуть-чуть Галилей? Евтушенко E. Шкловский... (примеры из [Гай-ломазова 2012])];

25) Пусть ты черт. Да наши черти

Всех чертей / В сто раз чертей [Твардовский А. Василий Теркин (пример из [Санников 2002, Касымова 2009])];

26) Советую вам привлечь к нашему делу вора-Пащенко. Очень полезный человек. <...> — А может быть, лучше пригласить вора-Кущенко? — Ну, нет, этот гораздо ворее [Тэффи Н. Ке фер? (пример из [Санников 2002, Норман 2006])];

27) Марик! Дружок мой, до колонии мы с ним хулиганили. А потом, говорят, шпаней его в Лианозове не было [Каледин С. Смиренное кладбище (пример из [Норман 2006])];

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

28) — А насчет Голощапова не сомневайся, — сказал Аркадий Павлович. — Он, как говорится, еще папее папы [Безуглов А. Преступник (пример из [Норман 2006])];

29) Небее неба славянская девушка [Хлебников В. Песнь Мирязя (пример из [Ремчукова 2005])];

в том числе в переводном тексте:

30) «Gotta da peach?» asked the Kid in the tonque of Dante, the lover of lovers (O. Henry. Little Speck in Garnered Fruit) переведен как: — Персики есть? — обратился он к соотечественнику Данте, влюбленнейшему из влюбленных (пер. E. В. Карпенко) (пример из [Гайломазова 2012]);

31) Etre plus royaliste que le roi — Нельзя быть более роялистом, чем король (перевод афоризма Шатобриана) (пример из [Князев 2009]);

— в устном народном творчестве:

32) Ваше поле колосисто, наше колосистее, ваши парни — коммунисты, наши — коммунистее [Частушка В. Золотухина, РТР, 7.11.02. (пример из [Касымова 2009])];

— в разговорной речи:

33) Судя по тому что происходит в студии, в ней собрались одни ангелы: мужчины — ангелы, женщины — еще ангелее [Материалы из телепередач и из передач радиостанции «Эхо Москвы» (пример из [Ремчукова 2005]);

34) Алсузвездее Агилеры [Там же];

28) Наш цирк циркее всех цирков [Там же].

— в том числе в разговорной речи детей (примеры из [Цейтлин 2000])]:

35) В поле ветрее, чем здесь;

30) Ой, мама, ты даже дылдее папы;

36) Япринцессее, чем ты.

Помимо данных сведений, присутствующих в исследовательской литературе и подтверждаемых данными настоящего исследования, в результате анализа ряда интернет-текстов, найденных при помощи поисковой системы Яндекс, нами было выявлено, что, кроме того, отсубстантивные компаративы появляются:

— в объявлениях:

37) Чем центрее, тем лучше [Портал Kaliningrad — city's Journal. Автор kirrya. 23.08.2013];

— в блогах, социальных сетях, форумах, комментариях:

38) И добро бы еще где-нибудь на окраине, но здесь, в самом «центрейшем центре» Киева, в двухстах метрах от мэрии и десяти шагах от Минюста! [Сайт Прогрессивной социалистической партии Украины. Автор Новицкий В. 20.09.2013];

39) Мадрид, центрее центра [Портал Осташков.ру. Автор Dut. 3.12.2011].

Таким образом, исследуемые формы используются в совершенно разных

типах текстов. Следовательно, данное явление — не просто единичные неологизмы, а нечто гораздо более регулярное.

4. Отсубстантивные компаративы и история языка

Ф. И. Буслаев16, И. П. Приходько17, Е. С. Гайломазова18 и другие исследователи отмечают, что возможность образования изучаемых форм связана с прошлым языка, с синкретизмом существительного и прилагательного. Как известно, обе эти части речи произошли из недифференцированного имени, когда свойство мыслилось только конкретно, когда оно не отделялось от предмета. Е. С. Гайломазова упоминает слова И. А. Потебни19 о том, что в древнерусском языке существительное, будучи названием определенной субстанции, было в то же время качественнее, чем сейчас. Имя прилагательное развилось в самостоятельную часть речи на основе синтаксической функции определения. Как отмечает Е. С. Гайломазова, отсубстантивный компаратив — «это коренное свойство имени, а не только инновация последних лет»20.

5. Отсубстантивные компаративы в диалектах русского языка

Как известно, в диалектах русского языка можно встретить те явления, которые исчезли в процессе развития языка. К этим архаичным чертам принадлежит и способность образовывать сравнительную степень от существительных. Ф. И. Буслаев пишет: «К особенностям древнего и областного языка принадлежит способность придавать окончания сравнительной степени некоторым существительным через посредство предполагаемых произведенных от них прилагательных; например: от берег в архангельском наречии бережее («ближе к бере-

16 Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959. С. 151.

17 Приходько. Указ. соч. С. 95.

18 Гайломазова. Указ. соч. С. 127.

19 Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 3: Об изменении значения и заменах существительного. М., 1968. С. 69.

20 Гайломазова. Указ. соч. С. 127.

гу»), от скот — скотее, от зверь — зверее21 ; река — речае «ближе к середине реки». Я. Н. Калинова отмечает, что формы бережее и речае в северных говорах ближе скорее к сравнительной степени наречия и что они образованы как кальки по модели, присутствующей в финском языке22. А. С. Никулин также упоминает о наличии таких форм в северных говорах: заморстее (от заморский), американи-стее, машинистее, деревенестее23.

6. Отсубстантивные компаративы в других языках

Из славянских языков исследуемое явление присутствует в болгарском, где нормативно изменение по степеням сравнения не только качественных прилагательных и наречий (голям 'большой' — по-голям 'больше' — най-голям 'самый большой'), но и некоторых существительных и глаголов: юнак 'герой' — пoюнак 'герой в большей степени, больше, чем герой', най юнак 'герой в самой большой степени'; човек 'человек' — по човек 'человек в большей степени', най човек 'человек в самой большой степени'; обичам 'любить, предпочитать' — по обичам24 'более любить', 'предпочитать'25.

Формы сравнительной степени, образованные от существительных, не только возможны, но и нормативны в финно-угорских языках:

в венгерском языке:

«осел» (перен.) — szamâr: szamâr + abb, leg + szamâr + abb: Ez a mi egyetemunken a legszamârabb ember буквально переводится: «это в нашем университете наи-ослейший человек»26;

szamâr 'осел', szamârabb 'глупее', ^ka 'лиса', tykabb 'хитрее'. Ср. нормативное употребление форм венгерского компаратива: buta 'глупый', butâbb 'глупее'; суперлатива: legbutâbb 'самый глупый'.

В финском языке27: ranta 'берег', rannempi 'ближе к берегу'; syksy 'осень', syksymmäksi 'более поздней осенью'. Ср. образование компаративов от прилагательных в финском языке: mukava 'удобный', mukavampi 'удобнее', lämmin 'теплый', lämpimämmäksi (транслатив, единственное число) '(стать) более теплым'; kauas 'далеко', kauemmaksi 'дальше'.

Отсубстантивные компаративы нормативны в одном из иранских языков — осетинском. В осетинском языке прилагательные не очень сильно отграничены от существительных. Одно и то же слово может иметь значения и прилагательного, и существительного: сызгъхрин 'золотой', 'золото'; ирон 'осетинский', 'осетин'; зхронд 'старый', 'старик'. Компаратив в осетинском языке образует

21 Буслаев. Указ. соч. С. 151.

22 Калинова Я. Н. Русско-прибалтийско-финские языковые контакты и их отражение в области диалектного синтаксиса: Дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1999. С. 63.

23 Никулин А. С. Степени сравнения в современном русском языке. М.; Л., 1937. С. 16; цит. по: Гайломазова. Указ. соч. С. 132.

24 Перед существительными и глаголами по и най пишутся раздельно, перед прилагательными — через дефис.

25 Принципи и правила на правописа и пунктуацията в българския език. София, 2002. С. 36.

26 Гайломазова. Указ. соч. С. 127.

27 Ярцева В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. М., 1968. С. 36.

суффикс -дхр: сырхдхр 'краснее', урсдхр 'белее' и т. п. Степени сравнения в осетинском языке тоже могут быть образованы от существительных: лхг 'мужчина', лхг-дхр 'более мужчина' (в смысле 'более мужественный'): нх лхгдхртх Ухлладжырмх сх уд хъарынц хмхуызонхй «самые мужественные из нас единодушно стремятся в Алагирское ущелье»28.

В семитской семье языков, точнее в египетском обиходно-разговорном языке, есть ряд компаративов, образованных от имен и причастий с семантикой качества и свойства:

— от имен: Нёг 'благо', ahyar 'лучше', ztft 'дрянь', букв.'смола', 'asfat 'хуже, ужаснее';

— от причастий: nagih 'успешный', angah 'успешнее', muftd 'полезный', afyad 'полезнее'29.

Таким образом, отсубстантивные компаративы существуют в славянских, финно-угорских, иранских, семитских языках. Однако европейские языки не имеют нормативных отсубстантивных компаративов. Если такие формы существуют в них, то они, так же как и в русском языке, являются окказионализмами.

7. Семантика и образование отсубстантивных компаративов

Как было сказано выше, нормативно сравнительные формы должны образовываться от качественных прилагательных, которые выделяют определенное единичное свойство. Об этом свойстве семантики прилагательных писал еще Г. Пауль, видевший главное отличие существительных от прилагательных в том, что «прилагательное обозначает одно простое или же представленное в виде простого свойство предмета»30, тогда как «существительное включает в себя целый комплекс свойств» (например, для существительного стул — назначение, форма, размер и т. д.). О. Есперсен связывал именно с этим ограничения на образование степеней сравнения: «Прилагательное обозначает и выделяет одно качество, одно характерное свойство, а существительное для всякого, кто его понимает, включает в себя много характерных черт. <...> Там, где мы встречаем употребление сравнительной и превосходной степени существительных, мы обнаруживаем, что и они выделяют лишь одно качество и, таким образом, передают то же понятие, как если бы они были образованы от настоящих прилагательных»31. Этой же точки зрения придерживаются и многие современные исследователи32. Так, Е. В. Рахилина пишет: «Если предметное имя — действительно множество свойств, то у него (в отличие от прилагательного) в принципе не может

28 Осетинский язык. Прилагательное [Электронный ресурс] // Lingvokit. URL: http:// www.lingvokit.com/ossetian/98-2010-07-05-21-33-15.html (дата обращения 13.05.2015)

29 Хайрудинов Ф. З. Особенности развития и функционирования лексики современного египетского обиходно-разговорного языка: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2000. С. 113.

30 Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960. С. 423.

31 Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958. С. 101.

32 Ю. П. Князев упоминает их работы: Gtvon T. Syntax: a functional-typological introduction. V. 1. Amsterdam; Philadelphia, 1984.; Wterzbtcka A. What's in a noun? (or: how do nouns differ in meaning from adjectives?) // Studies in language. 1986. V. 10. №. 2. P. 353-389; Тестелец Я. Г. На-

быть степеней сравнения, потому что в его семантике нет ясного основания для сравнения»33. Или, например, Н. Н. Ледовская тоже говорит о том, что таких форм не может быть у существительных, исключение возможно только при видоизменении значения в сторону признака (Москва, чего уж центрее!) 34.

По существу, об этом же говорил и А. М. Пешковский, объясняя встретившийся ему пример употребления существительного центр в форме сравнительной степени сдвигом значения данного существительного «в сторону признака»35.

Таким образом, первая точка зрения на семантику отсубстантивных компа-ративов состоит в том, что их образование возможно только при усилении при-знаковости, выделения одного качества из многих. Например, для существительного окно — выделение признаков 'величина', 'прозрачность' и т. п. Образовывая форму окнее, носитель языка выделяет для себя определенное качество, которое и подвергается градуализации. С этой точки зрения семантика формы окнее будет такова: «данное окно шире/прозрачнее/... другого окна».

Однако есть и другой взгляд на семантику таких форм. Например, Ю. Б. Норман говорит о них, что «чем ярче выражен какой-то признак предмета, тем более полно проявляется сам предмет — носитель данного признака»36. Он приводит в пример отрывок из «Ветки сакуры» В. Овчинникова, в котором описывается, как можно усилить и так присущие блюдам свойства: морковь может становиться более морковистой или менее морковистой, если мы в своем сознании прибегаем к сравнению или оценке, и тогда «более морковистый» будет означать «более соответствующий типичным свойствам моркови».

Достаточно провести мысленный эксперимент и представить, что практически любой предмет имеет свой стандарт качества, как товар в магазине имеет свой сертификат соответствия. Это некая средняя величина, которая находится на шкале соответствия типичным свойствам предмета. Ниже по этой шкале будет находиться предмет, менее соответствующий типичным качествам, которые должны быть ему присущи, выше — предмет, более им соответствующий. Если обратиться к аналогии с морковью, то ниже стоящей будет старая морковь, потерявшая свой вкус, стандартом — обычная свежая морковь, а выше стоящей — морковь, вкус которой был усилен специальными приправами, причём усилен так, что выделяется не сладость или, допустим, твердость моркови, а весь вкусовой комплекс, присущий этому продукту. Такое распределение обычно очень субъективно, т. к. оно связано с оценкой качеств, которую каждый носитель языка производит самостоятельно.

Следовательно, вторая точка зрения состоит в том, что существительные, в значении которых есть оценочный элемент, «втягиваются» в категорию степеней сравнения. При этом они не становятся синонимами прилагательных — они

блюдения над оппозицией «имя / глагол» и «существительное / прилагательное» (к постановке проблемы) // Части речи. Теория и типология. М., 1990. С. 77—95.

33 Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2008. С. 32.

34 Ледовская Н. Н. Суперлативность в разносистемных языках: Экспериментально-типологическое исследование: Дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. С. 18.

35 Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 28.

36 Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. М., 2006. С. 74.

сохраняют в своем значении весь комплекс признаков, который был присущ им до градуализации. Выделения одного определенного качества из многих не происходит, так же как не происходит усиления признаковости.

Таким образом, существуют две точки зрения на семантические свойства форм сравнения от существительных. Автором был произведен анализ наиболее частотных из найденных форм и соотнесение теории, изложенной выше, с реальным состоянием языка.

В предложении

40) Мы верим, что Филипс «пылесосее» Ровенты, но подлой рекламе этого уже недостаточно [Блог LiveJournal. Автор swietta. 16.05.2011]

смысл таков: пылесос марки «Филипс» является пылесосом в большей степени, чем пылесос марки «Ровента», имеет больше качеств, которые в идеале должны быть присущи пылесосу. Выражение подобного смысла не специфической формой отсубстантивного компаратива, а через описание, подобное предложенному нами выше, было бы очень громоздко и к тому же не обладало бы оригинальностью и не привлекало бы внимания слушателя/читателя. Таким образом, все изложенное выше, а также демократизация языка, которая началась в 90-х годах прошлого века, сделало возможным и даже в определенной степени неизбежным то, что происходит сейчас: образование сравнительных форм от имени существительного.

Однако, возможно, это единичный случай? Все же существительное пылесос не имеет образованного от него прилагательного. И сравнительная степень от имени существительного — просто замена нормативной степени, которой не может быть у слова пылесос, окрашенная экспрессивностью?

Это могло бы быть так, если бы такие формы появлялись только у существительных, не имеющих образованных от них прилагательных. Однако они встречаются не только у них, и даже в основном не у них. Центр, звезда, трава, жизнь, сухарь — всего лишь некоторые из тех существительных, у которых есть и соответствующее прилагательное, образующее сравнительную форму, и отсубстан-тивный компаратив: центр — центральнее — центрее, звезда — звезднее — звез-дее, трава — травянистее — травее, жизнь — жизненнее — жизнее, сухарь — су-харнее — сухарее. В некоторых случаях, безусловно, компаратив прилагательного можно образовать с натяжкой, так как оно является относительным. Однако это все же меньшее нарушение нормативности, чем компаратив существительного, ведь прилагательное — часть речи, которая нормативно может иметь формы сравнительной степени, хоть и не во всех случаях. Несмотря на существование более нормативной формы, появляется отсубстантивный компаратив. Почему?

Дело в том, что изучаемые формы имеют семантику, которую во многих случаях не может выразить сравнительная форма прилагательного. Если взять, к примеру, пару жизнее—жизненнее, то мы выясним из контекстов, в которых эти формы появляются, что большая часть прилагательных жизненный в форме ком-паратива имеет значение 'связанный с жизнью, действительностью, близкий к ней, типичный для нее':

41) Сюжет здесь безусловно очень интересный, конечно я видел что-то подобное в картине «50 первых поцелуев», только там было больше юмора, а здесь уже все жизненнее и реалистичнее [Сайт Отзовик. Автор mastermiha. 29.04.2015]

42) А уж лучше, жизненнее, трагичнее русскости образа Анны Карениной — Т. Самойловой НЕТ И НЕ БЫЛО за все время экранизации романа Л. Толстого... [Сайт inTV.ru. Автор ladyhuns. 20.05.2013]

В предложениях с жизнее часть форм имеет значение «жизнь в своей полноте»:

43) Чем меньше стереотипов и штампов в жизни — тем жизнь осмысленнее, прочувствованнее, «жизнее» [Сайт Journals.ru. Автор Без царя. 27.01.2005]

44) Так жизнь становится еще жизнее... — четко, правдиво, без лицемерия!!! [Сайт Blondie.ru. Автор Валерhha. 14.05.2009]

45) Следовательно, чем новее и неповторимее каждый момент в жизни, тем жизнь жизнее!!! [Форум Telenet. Автор Kloun. 11.03.2007]

Такого значения у формы прилагательного жизненный не встречается. Таким образом, у формы жизнее есть особое значение 'полнота проявления физических и духовных сил'. Это значение связано с субстантивной семантикой слова, с понятием жизни как таковой со всеми ее проявлениями. То есть эти формы не являются синонимами жизненнее; скорее они имеют значение 'жизнь в еще большей степени, чем она была, или же чем она есть у других'. Формы жизненнее не обладают такой семантикой.

Если сравнить два предложения:

46) Жизнь на земле нельзя не любить, потому что мы жизнее всех других жизней: человек может чувствовать, видеть умом назад и вперед на тысячелетия, — он богаче всего, что живет, сильнее... [Анчишкин В. Н. Арктический роман. 1974 г. Сайт DetectiveBook. ]

47) Не могу не сравнить с идущим параллельно «Вавилоном». Так вот, заявляю — Бангкок лучше. Жизнее, реалистичнее, убедительнее, как хотите [Сайт оnline-kinofilm.net. Автор BRV. 28.02.2010],

то можно увидеть, что если во втором случае замена жизнее на жизненнее не повлияла бы на смысл, то в первом случае это влияние было бы неизбежно. Значение примера (46) приблизительно такое: 'мы являемся жизнью в большей степени, чем все другие жизни, которые существуют'. В семантике формы не выделяются какие-либо признаки жизни; все то, что автор перечисляет, входит в понятие жизнь, если понимать его как обозначающее «полноту проявления физических и духовных сил», то есть своеобразный идеал жизни, тогда как в примере (47) акцент делается на определенный признак: похожесть/непохожесть обсуждаемого предмета на жизнь. В примере (47) это проявляется как один градуируемый признак. В первом же примере градуируется жизнь как таковая, как явление, которое может быть ближе / дальше от понятия жизнь, от идеала качества, присутствующего в сознании носителя языка. Сравнив пример (47) с примером (41), можно увидеть, что значения здесь одинаковые, отличаются же примеры только экспрессивностью.

Надо отметить, что некоторые отадъективные формы приближаются к семантике отсубстантивных (травянистее), тогда как отсубстантивные лучше служат достижению определенной коммуникативной цели (травее).

Формы травянистее довольно часто сближаются с формами травее по семантике. Это предполагает сама формулировка значения 'являющийся травой, состоящий из травы'.

Предложение

51) Деревья выше, трава травянистее, а круглыми считались числа «10, 100, 1000», а не 2,4,8,16... [Сайт EasyElectronics.ru. Автор dcoder. 9.06.2012] фактически аналогично предложению

49) И вода была мокрее, и небо синее, и трава травее...

Но формы травее в подобных контекстах встречаются чаще, чем травя-нистее. Итак, форма травее может являться экспрессивным синонимом формы травянистее, при этом сохраняя субстантивную семантику, не выделяя какие-то конкретные признаки травы и показывая их интенсивность, а характеризуя приближение всего предмета к «пределу качества», понятию идеала травы. Подобная синонимия форм связана с семантикой прилагательного травянистый — «состоящий из травы». Вероятно, если у соответствующего прилагательного есть значение «являющийся тем, что названо производящим существительным», то отсубстантивные формы компаратива будут только экспрессивной заменой отадъективных. И, возможно, они будут лучше служить коммуникативной цели.

Следовательно, какой-то предмет (практически любой) может быть в сознании носителя языка предметом в большей степени, чем другой аналогичный, т. е. быть ближе к его представлению о данном предмете.

Значит, появление таких форм обусловлено глубинными тенденциями языка. Он не находит для определенной семантики подходящих средств выражения. Либо, если такие средства есть, они не являются наиболее удачными при экономии речевых усилий и экспрессивности значения.

8. Цели, ради которых образуются формы отсубстантивных компаративов

Формы сравнительной степени от существительных могут быть образованы с разными целями. Так, они могут включаться в речь, устную или письменную, ради более точной передачи авторской мысли или же для комического эффек-та37. Отсубстантивные компаративы являются яркими средствами выражения оценки38 и воспринимаются как более эмоциональные, выразительные и компактные39; кроме того, посредством их может усиливаться и распространяться на весь текст экспрессивность40. То есть эти формы появляются чаще всего как средство языковой игры, а если и не в целях шутки, то «с внутренним извинением за вольность»41. В детских же инновациях, в отличие от инноваций взрослых, просто сказывается давление системы: если в семантике слова есть качествен-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

37 Волкотруб Г. К. Речевые средства и приемы экспрессии в публицистике: По материалам фельетонов М. Кольцова: Дис. ... канд. филол. наук. Липецк, 1999. С. 77.

38 Ремчукова Е. Н. Креативный потенциал русской грамматики: Морфологические ресурсы языка: Дис. ... д-ра филол. наук. М., 2005. С. 52.

39 Беляева И. В. Феномен речевой манипуляции: Лингвоюридические аспекты: Дис. ... д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 2009. С. 184.

40 Приходько. Указ. соч. С. 84-91.

41 Земская и др. Указ. соч. С. 71.

ный элемент, то он может быть градуируемым, и тогда слово «втягивается» в категорию степеней сравнения42.

То, что некоторые формы используются довольно часто, обуславливается прагматическими причинами. Так, центрее заменяет более громоздкое выражение ближе к центру или же центр в большей степени, чем какой-то другой объект. Так же обстоит дело и с лексемой жизнь: в некоторых примерах она синоним жизненнее, «больше похожа на жизнь», в других — «жизнь в большей степени». Слово звезда в значении 'знаменитость' также встречается очень часто. Что касается более редких форм, то их меньшая употребляемость связана с тем, что существительные, от которых они образованы, в реальной жизни и при общении употребляются, скорее всего, реже (пылесосее). То, что пылесос может быть пылесосом в большей степени, видимо, интересует носителей языка меньше, чем то, что центр или жизнь могут являться центром и жизнью в большей степени и приближаться к пределу качества.

Таким образом, сравнительные формы, образованные от существительных, достаточно часто встречаются в современном русском языке. Будучи связанными с глубоким прошлым языка, с синкретизмом существительного и прилагательного, они в настоящее время функционируют в разговорной речи, художественных и публицистических произведениях, являясь феноменами языковой игры, а также встречаются в диалектах и детской речи. Возможны два основных типа семантики этих форм: в первом случае отсубстантивные компаративы выделяют из комплекса качеств, обозначенных существительным, одно и показывают его интенсивность — в таких употреблениях наблюдается синонимия по отношению к нормативным компаративам; во втором случае они показывают увеличение интенсивности всего комплекса качеств, присущих существительному, что естественно именно для отсубстантивных компаративов, но нетипично для отадъективной сравнительной степени.

Ключевые слова: формообразование, степени сравнения, сравнительная степень, нестандартный компаратив, отсубстантивный компаратив, окказионализм, неологизм, языковая игра, семантика существительного, семантика прилагательного, синкретизм существительного и прилагательного.

42 Петрова Т. В. Инсценированный квазидиалог как особый жанр детской речи: На материале речи детей 6—8 лет: Дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2000. С. 139.

Semantic and pragmatic differences

BETWEEN DENOMINAL AND DEADJECTIVAL COMPARATIVES WITH THE SAME ROOT IN THE CONTEMPORARY

Russian speech

(ЖИЗНЕЕ AND ЖИЗНЕННЕЕ, ТРАВЕЕ AND ТРАВЯНИСТЕЕ ETC.)

E. Borzenko

The modern Russian language possesses a considerable number of occasional word-forms, among them non-standard degrees of comparison. These can derive from relative and possessive adjectives, adverbs, pronouns, particles, predicative expressions and nouns. The paper examines comparatives derived from nouns: жизнее, травее, докторее etc. Such forms occur quite regularly. We have registered in Russian Internet texts 89 comparatives derived from 200 most frequent Russians nouns. The denominal comparative has two semantic varieties. Firstly, it can highlight a certain property out of all properties designated by a noun and point to its intensity. In this case it serves as an expressive synonym of the deadjectival comparative (жизнее — жизненнее). Secondly, the denominal comparative can have semantics which is unusual for the deadjectival comparative: it increases the intensity of the entire range of qualities related to a noun. In such cases, the denominal comparative cannot be a synonym to the corresponding deadjectival comparative. Denominal comparatives occur in spheres of the Russian language as diverse as colloquial speech, fiction, opinion journalism as well as in children's language and in dialects. They may originate from the remote past of the language, namely from the syncretism of the substantive and the adjective which originally were a syncretic noun. In contemporary Russian texts, denominal comparatives are regarded as elements of the language play. They add emotion and expression as well as replace more awkward patterns.

Keywords: morphogenesis, degrees of comparison, comparative degree, nonstandard comparative, denominal comparative, occasionalism, neologism, language play, noun semantics, adjectival semantics, syncretism of noun and adjective.

Список литературы

1. Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте: Структурно-семантический анализ. Калининград, 1997.

2. Беляева И. В. Феномен речевой манипуляции: лингвоюридические аспекты. Ростов н/Д, 2009.

3. Борзенко Е. О. Образование сравнительных форм от существительных в русском языке XXI века (центрее, жизнее и др.) // Проблемы языка. 2012. С.11—18.

4. Борзенко Е. О. Семантическая специфика отсубстантивных компаративов («звездее», «центрее») // Русский язык: Исторические судьбы и современность. 2014. С. 225—226.

5. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959.

6. ВолкотрубГ. К. Речевые средства и приемы экспрессии в публицистике (по материалам фельетонов М. Кольцова). Липецк, 1999.

7. Воротников Ю. Л. Степени качества у качественных, относительных и притяжательных прилагательных // Филологические науки. 1992. № 3. С.117—120.

8. Гайломазова Е. С. Квантификация объектов и фактов: когнитивно-семантические и дискурсивно-прагматические характеристики. Волгоград, 2012.

9. Гаджимурадова Б. Н. Индивидуально-авторские неологизмы в современной поэзии: Словообразовательная и семантико-стилистическая характеристика. Махачкала, 2003.

10. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

11. Земская Е. А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 2004.

12. Зубова Л. В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. Ленинград, 1989.

13. Калинова Я. Н. Русско-прибалтийско-финские языковые контакты и их отражение в области диалектного синтаксиса. СПб., 1999.

14. Касымова О. П. Позиционные свойства языковых единиц. Уфа, 2009.

15. Китанина Э. А. Прагматика иноязычного слова в русском языке. Краснодар, 2005.

16. Князев Ю. П. Степени сравнения. СПб., 2009.

17. Ледовская Н. Н. Суперлативность в разносистемных языках. Ставрополь, 2004.

18. Ляшевская О. Н., Шаров С. А. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М., 2009.

19. Никулин А. С. Степени сравнения в современном русском языке. М.; Л., 1937.

20. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. М., 2006.

21. Осетинский язык. Прилагательное // URL: http://www.lingvokit.com/ossetian/98-2010-07-05-21-33-15.html (дата обращения 13. 05. 2015).

22. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960.

23. Петрова Т. В. Инсценированный квазидиалог как особый жанр детской речи: на материале речи детей 6—8 лет. Владивосток, 2000.

24. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

25. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М., 1968. Т. 3.

26. Приходько И. П. Аллеотеты: когнитивное содержание и лингвопрагматические характеристики: на материале русского и английского языков. Ростов н/Д, 2007.

27. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2008.

28. Ремчукова Е. Н. Креативный потенциал русской грамматики: Морфологические ресурсы языка. М., 2005.

29. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002.

30. Тестелец Я. Г. Наблюдения над оппозицией «имя / глагол» и «существительное / прилагательное» (к постановке проблемы) // Части речи: Теория и типология. 1990. С. 77-95.

31. Хайрудинов Ф. З. Особенности развития и функционирования лексики современного египетского обиходно-разговорного языка. М., 2000.

32. Цейтлин С. Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи. М., 2000.

33. Ярцева В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. М., 1968.

34. Александрова Т., Викторова К. и др. Принципи и правила на правописа и пунктуация-та в българския език. София, 2002.

35. Givön T. Syntax: a functional-typological introduction. Amsterdam, 1984.

36. Wierzbicka A. What's in a noun? (or: how do nouns differ in meaning from adjectives?) // Studies in language. 1986. V. 10, № 2. Р. 353-389.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.