Научная статья на тему 'Семантическая реконструкция имен существительных со значением результата интеллектуальной деятельности (на материале белорусского языка)'

Семантическая реконструкция имен существительных со значением результата интеллектуальной деятельности (на материале белорусского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК / ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / КАЛЬКА / МОТИВИРОВКА / СЕМАНТИЧЕСКАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ / THE BELARUSIAN LANGUAGE / NOUN / SEMANTIC RECONSTRUCTION / BORROWING / LOAN TRANSLATION / MOTIVATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Руденко Елена Николаевна, Северинец Ольга Валерьевна

В статье рассматриваются вопросы происхождения, развития семантики и способов мотивации имен существительных со значением ‘результат интеллектуальной деятельности’ в белорусском языке. Исследование проводится на основе анализа данных этимологических и исторических словарей славянских языков. Затрагиваются вопросы словообразовательной и семантической деривации. Делаются выводы о путях прихода исследуемых имен существительных в интеллектуальный пласт белорусской лексики, способах мотивации слов, имеющих общеславянское происхождение, и закономерностях развития «интеллектуальных» значений лексем с общей семантикой ‘результат интеллектуальной деятельности’.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC RECONSTRUCTION OF THE NOUNS WITH MEANING ‘RESULT OF HUMAN INTELLECTUAL ACTIVITY’ (ON THE BELARUSIAN LANGUAGE DATA)

The article is devoted to the problems of the origin, semantic development and motivation of the nouns with the meaning ‘result of intellectual activity’ in the Belarusian language. The study is based on the analysis of etymological and historic dictionaries of the Slavic languages. The issues of word-building and semantic derivation are regarded. The authors deduct the origins of the nouns under investigation, their place in the intellectual stratum of the Belarusian language, motivation means of the words with common Slavonic origin and the regularities of the development of “intelligent” meanings of the lexemes with the common semantics “result of intellectual activity”.

Текст научной работы на тему «Семантическая реконструкция имен существительных со значением результата интеллектуальной деятельности (на материале белорусского языка)»

ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

2012 РОССИЙСКАЯ И ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ Вып. 4(20)

УДК 811.161.3’373

СЕМАНТИЧЕСКАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ РЕЗУЛЬТАТА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (на материале белорусского языка)

Елена Николаевна Руденко

д. филол. н., профессор кафедры теоретического и славянского языкознания Белорусский государственный университет

220030, Беларусь, Минск, ул. К.Маркса, 31. alena@rudenka.com

Ольга Валерьевна Северинец

аспирант кафедры теоретического и славянского языкознания Белорусский государственный университет

220030, Беларусь, Минск, ул. К.Маркса, 31. oseverinets@gmail.com

В статье рассматриваются вопросы происхождения, развития семантики и способов мотивации имен существительных со значением ‘результат интеллектуальной деятельности’ в белорусском языке. Исследование проводится на основе анализа данных этимологических и исторических словарей славянских языков. Затрагиваются вопросы словообразовательной и семантической деривации. Делаются выводы о путях прихода исследуемых имен существительных в интеллектуальный пласт белорусской лексики, способах мотивации слов, имеющих общеславянское происхождение, и закономерностях развития «интеллектуальных» значений лексем с общей семантикой ‘результат интеллектуальной деятельности’.

Ключевые слова: белорусский язык; имя существительное; семантическая реконструкция; заимствование; калька; мотивировка.

Вопросы развития семантики слова, рекон- мантическими закономерностями в других близ-

струкции его мотивации и исходного значения на ких случаях» [Трубачев 2004: 28].

протяжении многих десятилетий остаются в цен- Особый интерес для нас представляет разви-

тре внимания ученых-этимологов. Если в диа- тие лексики, обозначающей интеллектуальные

хронической фонетике, морфологии и синтакси- понятия в белорусском языке на фоне родствен-

се уже выявлены определенные закономерности ных языков, а также пути пополнения данного

развития слов, то в семантике их наличие все лексического пласта. В свое время анализом ин-

еще подвергается сомнению. Изменения в семан- теллектуальной лексики занимались

тической стороне слова очень разнообразны и Л.М.Васильев «Семантические классы глаголов

порой неожиданны, ведь история слов - это ис- чувства, мысли и речи» (см.: [Васильев 1971]),

тория обозначаемых ими предметов, понятий, Е.Н.Руденко «Обозначения интеллектуальных

институтов. Как справедливо замечает понятий современного и старобелорусского язы-

Ж.Ж.Варбот, «толкование семантических изме- ка» (см.: [Руденко 1989]), С.Сункало «Семанти-

нений ... должно базироваться на совокупности ческая структура группы существительных со

знаний обо всём мире, окружающем носителей значением интеллекта» (см.: [Сункало 1985]) и

языка, их истории, которые могут обусловить и др.

неординарные изменения значений слов» [Вар- Объектом исследования в данной статье вы-

бот 1997: 645]. ступают имена существительные, обозначающие

По мнению О.Н.Трубачева, «этимологическое результат интеллектуальной деятельности, огра-

исследование тематических групп лучше всего ниченные условными рамками трех лексико-

позволяет нащупать типичные переходы значе- семантических групп (ЛСГ) с общей семантикой

ний и применить с пользой наблюдения над се-

© Руденко Е.Н., Северинец О.В., 2012

51

‘догадка, допущение’, ‘мысль, положение’, ‘мнение, точка зрения’.

Предметом исследования является изучение путей пополнения лексики, обозначающей результат интеллектуальной деятельности, развития «интеллектуального» значения и мотивировки существительных с общей семантикой ‘догадка, допущение’, ‘мысль, положение’, ‘мнение, точка зрения’.

Исследуемый материал был выделен путем сплошной выборки из Тлумачальнага слоушка беларускай мовы (у 5 т. Мшск, 1977-1984) [ТБСМ].

В лексико-семантическую группу с общей семантикой ‘догадка, допущение’ входят следующие лексемы: гтотэза, дапушчэнне, здагадка, меркаванне, падазрэнне, прэзумпцыя;

ЛСГ ‘мысль, положение’: акаёма, аснова(ы), догма, думка, id-эя, мысль, палажэнне, пастулат, пасылка, перадумова, прынцып, тэзiс, сцвер-джанне, сцвярджэнне, тэорыя;

ЛСГ ‘мнение, точка зрения’: гледжанне, думка, меркаванне, пазщыя, перакананне, погляд, разуменне, суджэнне.

Следует отметить, что для вышеперечисленных лексико-семантических групп характерна взаимосвязь и взаимопроникновение.

Формирование пласта интеллектуальной лексики в белорусском языке происходило как на собственном языковом материале, так и путем заимствования слов из других языков. Порядок рассмотрения имен существительных со значением результата интеллектуальной деятельности в рамках вышеупомянутых групп будет следующим: заимствования, кальки и собственно белорусские образования.

ЛСГ с семантикой ‘догадка, допущение’

Заимствованиями в данной лексикосемантической группе являются лексемы: гiпотэза, меркаванне и прэзумпцыя.

Существительное гтотэза ‘предположение, допущение, догадка’1 было заимствовано белорусским языком из русского - гипотеза ‘всякое предположение, допущение, домысел’ [ЭСБМ 3 1985: 86; Крукоусю 1958: 77]. Рус. гипотеза пришло через польск. hipoteza или нем. Hy-pothese из лат. hypothesis ‘предположение’ [Фасмер 1 2003: 407]. Н.М.Шанский говорит о непосредственном заимствовании лексемы в русский язык из латинского и при посредничестве немецкого в XVIII в. [Шанский 1972: 80]. В латинском языке слово восходит к греч. hypothesis ‘предположение’ ^ ‘подстановка’ [Цыганен-ко 1989: 81].

Лексема меркаванне ‘мысль, взгляд’, ‘расчет, допущение’ в старобелорусском языке употреб-

лялось в значении ‘соображение, точка зрения’, ‘обдумывание’: Мhрковане во всем потреба мhти [ГСБМ 17 1998: 348]. Ст.-бел. меркованье (маркованье, мяркованье) образовано от ст.-бел. глагола мерковати ‘думать, размышлять’,

‘делать выводы, допущения’, ‘намереваться’ [ГСБМ 17 1998: 348-349], который был

заимствован в ХТУ-ХУТТТ вв. из ст.-польск. тіаг-kowaC ‘мерить, регулировать’, ‘сдерживать’, ‘сравнивать’, восходящего к немецкому слову те^еп ‘понимать’, ‘отмечать, ‘принимать во внимание’, ‘запоминать’ [ЭСБМ 7 1991: 19; Баханькоу 1994: 68].

Слово прэзумпцыя ‘предположение, которое считается истинным, пока правильность его не опровергнута’ заимствовано через рус. презумпция ‘предположение, основанное на вероятных посылках’ из латинского языка - praesumptio ‘предположение’, ‘предварение’ [Булыка 2005: 227; Крукоускі 1958: 81].

Далее рассмотрим лексемы, образованные на собственном языковом материале и восходящие к общеславянским корням: дапушчэнне, здагадка и падазрэнне.

Дапушчэнне ‘предположение, гипотеза’ в старобелорусском языке имело семантику:

1) действие по гл. допустити в значении ‘допустить, подпустить’: Сто"ла та" церков в покою през то лЬтъ в цЬсти потом з допыцен" пл"кги была спалена; 2) действие по глаголу допустити в значении ‘позволить’: такъ мы судьи водълугъ допущенья самого Яцъковы присеги зложили есмо рокъ той присязЬ третего дня; 3) действие по глаголу допустити в значении ‘наслать, напустить’: зъ Божьего допущенья, мЬсту ихъ отъ поганьства Татаръ впадъ великій кождого году [ГСБМ 8 1987: 304]. Ст.-бел. дапушчэнне (допущенье, допусченье, допущене, допущение, допущэнье) - дериват ст.-бел. глагола допустити ‘посчитать возможным, вероятным’ ^ ‘позволить’, ‘допустить, подпустить’, ‘наслать, напустить’ [ГСБМ 8 1987: 301]. Таким образом, мотивирующей семантикой для слова дапушчэнне ‘предположение, гипотеза’ является ‘волеизъявление’ (‘разрешить, позволить’).

Существительное здагадка (дагадка) ‘предположение, основанное на вероятности чего-либо’ - дериват глагола здагадацца (дагадацца) ‘по каким-либо признакам прийти к правильной мысли о чем-либо, узнать, понять’. Здагадацца восходит к старобелорусскому глаголу догадатися ‘догадаться’ [ГсБм 8 1987: 182-183], образованному от гадати (гадать, кгадати) ‘говорить, дискутировать, спорить’: То пакъ я, Мой-сей, несучи до писара того секгнита ... такъ

есми гадаючи, мамрамы вытисневъ [ГСБМ 6 1985: 237]. Ст.-бел. гадати восходит к др.-рус. и ст.-слав. ПППППП (ПППППП) ‘думать, полагать’, ‘рассуждать, советоваться’, ‘догадываться’

< праслав. *gadati ‘говорить’ [Фасмер 1 2003: 381; ЭСБМ 3 1985: 11; ЭССЯ 6 1979: 77-78]. Как видно, основой для развития значения ‘предположение’ исследуемой лексемы здагадка стала семантика говорения. Семантическая деривация реализуется в данном случае в переходе из сферы говорения в интеллектуальную сферу: ‘говорить ’ ^ ‘предполагать ’.

Падазрэнне ‘догадка, допущение’ уже в старобелорусском языке имело семантику ‘догадка, допущение’: Владислава брата з немец прин"лъ до ласки. вс "кож врихле не без подозран" тритизны диха з себе вытиснил; ^ ‘подозрение’, ‘мысль о недобросовестности чьих-л. поступков’ [ГБСМ 25 2005: 276]. Ст.-бел. подозре-нье (подозранье, подозрэнье, подойзренье) образовано от ст.-бел. существительного дозренье (дозрение) с семантикой действия по гл. дозрети, дозирати ‘наблюдать за кем-н., опекать’ ^ ‘увидеть, рассмотреть’ [ГСБМ 8: 205-206, 211212]. В данном случае семантическая сфера ‘восприятие органами зрения’ (‘видеть, смотреть’) является мотивирующей для интеллектуального значения слова падазрэнне.

Таким образом, в группе имен существительных с общей семантикой ‘догадка, допущение’ из 6 лексем 3 являются заимствованиями и 3 слова образованы на собственном языковом материале и восходят в своем развитии к общеславянской лексике. Основными источниками заимствования выступили: греческий

(гтотэза), латинский (прэзумпцыя) и немецкий (меркаванне) языки. Как правило, при заимствовании слов из классических и западноевропейских языков посредниками выступали русский и польский. Так, существительные гiпотэза, прэзумпцыя были заимствованы посредством русского языка, а лексема меркаванне - польского. Интеллектуальные значения белорусских лексем дапушчэнне, здагадка и падазрэнне развились в результате семантических переносов из сфер волеизъявления (‘допустить, посчитать возможным’ ^ ‘разрешить, позволить’), говорения (‘предполагать’ ^ ‘говорить’) и восприятия органами зрения (‘догадываться’ ^ ‘видеть, смотреть’)’.

ЛСГ с семантикой ‘мысль, положение’

Заимствованиями в группе имен существительных с общей семантикой ‘мысль, положение’ являются: акаёма, догма, iдэя, палажэнне, пастулат, прынцып, тэзiс, тэорыя.

Слово акаёма ‘положение, которое не требует доказательства и принимается в качестве исходного принципа какой-нибудь теории’, ‘бесспорная истина’ было заимствовано через русский язык - аксиома ‘положение, принимаемое без доказательств’, ‘очевидная истина; утверждение, принимаемое на веру’, которое, в свою очередь, пришло из лат. axioma в начале XVIII в. В латинском языке axioma восходит к греч. axioma ‘утверждение’, ‘самоочевидный принцип’ ‘ценность’, ‘достоинство’, ‘предписание’ [ЭСБМ 1 1978: 103; Семенов 2004: 32; Черных 1 1999: 34].

Бел. догма ‘положение, которое принимается за бесспорную истину, неизменную для всех времен и исторических условий’ в старобелорусском языке употреблялось в значении ‘указ, распоряжение’: ... которого

портен#, або слоушнЬй догмы цесарского тые были слова [ГСБМ 8 1987: 187]. Существительное взято непосредственно из греч. 5оуца ‘учение, положение’ в XIV-XVIII вв. [Баханькоу 1994: 74; ЭСБМ 1 1978: 140].

Слово ідэя ‘понятие, представление, которое отражает действительность в сознании человека и выражает его отношение к окружающему миру’, ‘мысль, замысел, намерение’ пришло в белорусский язык через польск. idea ‘идея, мысль’. Однако здесь возможно и посредничество русского языка [Крукоусю 1958: 77]. Польское слово idea было заимствовано из лат. idea ‘прообраз, идея’, восходящего к греч. гбеа ‘мысль, понятие, вид, образ’ [ЭСБМ 3 1985: 370].

Палажэнне ‘мысль или утверждение, которые легли в основу чего-либо; тезис’ является заимствованием из русского языка - положение ‘основное утверждение, тезис’, которое, в свою очередь, было калькировано с французского существительного position ‘позиция’ в XIII в. [Цы-ганенко 1989: 315]. Фр. position восходит к лат. position ‘положение’, производного от ponere ‘класть, ставить, помещать’ [Цыганенко 1987: 313].

Лексема пастулат ‘исходное положение, допущение, которое принимается без доказательства’ было заимствовано белорусским языком через рус. постулат ‘положение или принцип, не отличающийся самоочевидностью, но принимаемый за истину без доказательств и служащий основой для построения какой-нибудь научной теории, допущение’ [Крукоусю 1958: 81]. Рус. постулат пришло из латинского языка (XVIII в.), где postulatum ‘требование’ является дериватом от postulare ‘просить, требовать’ [Шанский, Иванов 1975: 357].

Существительное прынцып ‘основное, исходное положение какой-л. теории, учения, науки’ пришло в белорусский язык через рус. принцип ‘основное, исходное положение какого-л. учения, науки, теории’. Рус. принцип было заимствовано посредством немецкого языка - Prin-zip, польского - pryncyp или французского -principe из лат. principium ‘основа, начало’ [Булыка 2005: 226; Фасмер 3 2003: 365; Черных 2 1999: 67].

При заимствовании бел. тэзт ‘положение, которое должно быть раскрыто и обосновано’ посредником также выступил русский язык -тезис ‘положение, истинность которого должна быть доказана’. Рус. тезис пришло из латинского языка, в котором thesis ‘тезис’ восходит к греческому thesis ‘положение, утверждение’ [Булыка 2005: 281; Цыганенко 1989: 421].

Тэорыя ‘совокупность научных положений, которые обосновывают общий принцип толкования каких-либо фактов, явлений’ было заимствовано через рус. теория или польск. teorja из лат. theoria, восходящего к греческому theoria ‘учение, теория’ ^ ‘наблюдение, обозрение’, ‘осмотр’ [Фасмер 4 2003: 43; Черных 2 1999: 236].

В результате тесного взаимодействия белорусского языка с соседними - польским, русским и украинским - языками пополнение словарного состава белорусского языка осуществлялось не только за счет заимствований, но и путем калькирования слов и терминов, имеющих «книжную» направленность, относящихся к сфере науки, техники, общественно-политической жизни [Баханькоу 1994: 94].

Лексема перадумова ‘предварительное условие’, ‘исходный пункт какого-нибудь размышления’ образована методом калькирования с польского przedugoda ‘предварительная договоренность, соглашение’ [ЭСБМ 9 2004: 44].

Существительное пасылка в значении ‘суждение, которое служит основой для вывода’ калькирует рус. посылка ‘суждение, служащее основанием для вывода’ [Крукоусю 1958: 152]. Рус. (пред-)посылка ‘мысль, положение, взятые за исходный пункт в каком-либо рассуждении’, ‘основание для вывода, умозаключения’, в свою очередь, также является префиксальной калькой нем. Pramisse ‘предпосылка, предположение, первая посылка (логическая)’ или фр. premisse ‘посылка (силлогизма), предпосылка, причина’ (см. подробнее: [Веселитский 1972: 107-109]), которые восходят к лат. praemissio(-onis) ‘помещенный вначале’ < praemittere ‘посылать или помещать вначале’ (prae - ‘вначале, прежде’ + mittere ‘посылать’) [Kluge 2002: 717].

Имена существительные аснова(ы), думка, мысль и сцверджанне/ сцвярджэнне имеют общеславянское происхождение.

Слово аснова в значении ‘исходные, главные положения какой-нибудь науки, теории’, как правило, употребляется во множественном числе - асновы. В ХТУ-ХУТТТ вв. слово имело семантику: ‘основополагающее, главное положение’: пытати хочеть, котора# [цнота] есть финдаментомъ або основою хрістіанскои вhры;

‘основная нитка в ткани’ [ГСБМ 22 2002: 400401]. Ст.-бел. основа образовано от ст.-бел. глагола основати ‘основать’, восходящего к др.-рус. основати ‘основать на чем-л.’ < ст.-слав.

□ □□□ ‘основать’ < праслав. *(ob)snovati ‘основывать, учреждать’ ^ ‘приготовлять, набирать основу ткани’ [ЭССЯ 29 2002: 240-241; ЭСБМ 1 1978: 177; Фасмер 3 2003: 699]. Так, исходная семантика физического действия (‘приготовлять основу ткани’) является мотивирующей для слова аснова. Интеллектуальное значение исследуемой лексемы - семантический дериват, образованный в результате семантического переноса из сферы физического действия в сферу интеллекта.

Слово думка ‘то, что сложилось в процессе мышления, размышлений’, ‘вгляд на что-либо, мнение о чем-либо’ восходит к старобелорусскому существительному дума с семантикой: 1) ‘мысль, замысел, намерение’:

бояре Новгородскіе... з Москвичи, зъ Костянътиновыми слугами посполу

зъежъджают(ь)ся - одна ихъ вся дума;

2) ‘мысль, взгляд, мнение’: и Казимиру Королю Полскому и великому князю Литовскому мнЬ пособляти думою и помочью; 3) ‘согласие, единомыслие’: князь великій сидЬлъ въ брусяной избЬ въ выходной, а у него бояре, и околничіе, і дворетцкіе, и дЬти боярскія, которыя живутъ въ ДумЬ, и дЬти боярскія прибылные, которые въ ДумЬ не живутъ; и др. [ГСБМ 9 1989: 100101]. Ст.-бел. дума восходит через др.-рус. и ст.-слав. дима ‘мысль, намерение’ к праслав. *йита ‘мысль, совет’, развившее свою семантику от значения ‘(произнесенное) слово’ ^ ‘дыхание’ [ЭСБМ 3 1985: 163; ЭССЯ 5 1978: 154-156]. Таким образом, мотивирующей семантикой для лексемы думка ‘мысль’ является ‘говорение’ (‘слово’).

Существительное мысль ‘то, что сложилось в процессе мышления, размышлений’, ‘мысль’ в ХТУ-ХУТТТ вв. употреблялось в значениях: 1) ‘мысль, мышление, ум, осознание’: никакъ собе инакъ въ мысли не мысльте; 2) ‘идея,

размышление’: на оумЬ своем многих мыслеи не

держи; 3) ‘недобрый замысел, злое намерение’: вЬдаю мысли ваши и зам [ГСБМ 18 1999: 250251]. Ст.-бел. мысль восходит к др.-рус. мысль ‘мысль’, ‘идея’, ‘суждение’, ‘намерение’ < ст.-слав. 11 пёй ‘мысль’ < праслав. *myslь ‘мысль’, связанному с *mьnёti ‘думать, мыслить’ [Топоров 1963: 5; ЭСБМ 7 1991: 119; Черных 1 1999: 551-552; ЭССЯ 21 1994: 47-50, 113-115]. Так, исследуемая лексема мысль изначально имеет интеллектуальную семантику.

Сцверджанне ‘положение, высказывание’, сцвярджэнне ‘подтверждение чего-либо, положение, мысль’ образованы от глаголов сцвердзщь, сцвярджаць ‘подтвердить что-л.’ ^ ‘признать установленным’, ‘ввести в действие, установить, окончательно закрепить’. Ранее, по данным Словаря бЬшорусскаго нарЬтя, ствер-жаць употреблялось в значении ‘подтверждать, утверждать’: Статэчныя людзi ствержаюць гэто; а ствержэнне имело семантику ‘подтверждение, исполнение’ [Носович 1870: 614].

Ствержаць - дериват ст.-бел. глагола (под-, у-) твердити ‘убеждать, доказывать, подтверждать’

‘укреплять, делать твердым’ [ГСБМ 27 2007: 264-265, 266]. Как и в русском, твердити восходит к древнему славянскому прилагательному твьрдъ ‘тверд’ (ст.-слав. оадйПй), образованному от праслав. *^ьМъ, *^ьШ ‘твердо держать’, придавать форму’ [Баханькоу 1994: 79; Фасмер 4 2003: 32; Цыганенко 1989: 420]. Исходной семантикой для развития значения ‘положение, мысль’ лексем сцверджанне, сцвярджэнне является сфера физического действия (‘твердо держать’, придавать форму’) в сочетании с физической характеристикой (‘твердый’).

Из 15 лексем, вошедших в ЛСГ ‘мысль, положение’, 8 являются заимствованиями, 2 образованы методом калькирования и 5 слов с общеславянским происхождением. Основными источниками заимствования интеллектуальных существительных в исследуемую ЛСГ выступили: русский (палажэнне), греческий (догма, тэзiс) и латинский языки (/'дэя, пастулат, прынцып, тэорыя). Часть заимствованных слов из греческого и латинского языков проникли в белорусский посредством русского (акЫёма, iдэя, пастулат, прынцып, тэзiс, тэорыя) и, возможно, польского (/'дэя, тэорыя). Среди белорусских лексем, восходящих к общеславянским корням, лишь существительное мысль имеет исходную интеллектуальную семантику. Интеллектуальные значения слов аснова(ы), думка, сцверджанне/ сцвярджэнне - семантические дериваты, образованные в результате переноса из сфер физиче-

ского действия, физической характеристики и говорения.

ЛСГ с семантикой ‘мнение, точка зрения’

Заимствованиями в группе имен существительных с общей семантикой ‘мнение, точка зрения’ являются: меркаванне, пазщыя и пера-кананне.

Лексему меркаванне ‘мысль, взгляд’, входящую в данную ЛСГ в силу своей полисемантич-ности, мы рассмотрели выше (см. ЛСГ ‘догадка, допущение’).

Существительное пазщыя ‘точка зрения’, ‘мысль’ пришло в белорусский язык в советский период из рус. позиция ‘точка зрения, принципиальное отношение к чему-либо, определяющее характер действий, поведения’, которое посредством западноевропейских языков было заимствовано из лат. position ‘положение’ [Булы-ка 2005: 201; ЭСБМ 8 1993: 118].

Лексема перакананне ‘твердая, непоколебимая точка зрения, уверенность’ ^ ‘состояние убежденности’ ^ ‘процесс убеждения’ образована от глагола пераканаць ‘заставить поверить, убедить’. Старобелорусский глагол переконати ‘убедить, переубедить’ был заимствован из ст.-польск. przekonac ‘убедить, переубедить’, prze-konany ‘побежденный’ [ЭСБМ 9 2004: 51].

Далее рассмотрим белорусские имена существительные, восходящие в своем развитии к праславянской лексике: гледжанне, думка, погляд, разуменне, суджэнне.

Существительные гледжанне ‘чья-либо

мысль, точка зрения на что-нибудь’ и погляд ‘мысль, мнение, точка зрения’ ^ ‘направленность зрения на кого-, что-л.’ восходят к старобелорусским лексемам гляденье (гледенье, гледженье, гляженье) ‘направленность зрения на что-л., куда-л.’: который [Фока] всh тыя помор-дованых троупы на аднои коупh покласти казавши глпП/тниемъ на нихъ окроутные свои w4u посвилъ [ГСБМ 7 1986: 3]; погляд с семантикой ‘взгляд’: Говорнаръ, который мЬль в себе мудрост, бачылъ кождого дн# ее речи и погледы и почал с# домышл#ти, иж w-на мыслит w смерти Трыщану [ГСБМ 25 2005: 119] и погля-данье в значении ‘взгляд, мысль’: Iw"i'... дл " тог быстре'^шаго погл"дан# своег заслижилъ со6h над иныхъ апостоловъ и такию любовъ [ГСБМ 25 2005: 117]. Существительные гляденье

(гледенье, гледженье, гляженье), погляд и погляданье - дериваты старобелорусского глагола глядети (гледети, гледеть, гледзети, глядеть) ‘принимать во внимание’, ‘наблюдать, рассматривать’ ^ ‘смотреть, направлять взгляд на что-

либо, куда-либо’, восходящего к др.-рус. гл#дати, глядhти ‘смотреть, видеть’, ‘всматриваться, наблюдать, изучать’, ‘высматривать’ < ст.-слав. ‘смотреть, глядеть’ <

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

праслав. *glqdati ‘смотреть, глядеть’ [Черных 1 1999: 193; ЭССЯ 6 1979: 122-123]. Таким образом, основой для развития значения ‘мнение, точка зрения’ исследуемых слов стала сфера восприятия органами зрения (‘взгляд’). Семантическая деривация реализуется в переходе из сферы ‘восприятие органами зрения’ в сферу интеллекта: ‘взгляд ’ ^ ‘мнение, точка зрения ’.

Слово думка ‘то, что сложилось в процессе мышления, размышлений’, ‘взгляд на что-либо, мнение о чем-либо’ рассмотрено в рамках ЛСГ ‘мысль, положение’.

Разуменне ‘определенная точка зрения на что-либо, представление о чем-либо’ в старобелорусском языке употреблялось в значении ‘мысль, мнение, взгляд на что-либо’: Мы церкви орiенталнои греческои сынwве... инакшого ниж-ли есмы дознали о митрополитh розимень# бидичи... тоут до берест# литовского зъехали [ГСБМ 30 2010: 326-327, 328]. Ст.-бел. розуменье (розумене, розумение) - дериват глагола розуме-ти ‘думать, считать, полагать, иметь мнение’, восходящего к ст.-бел. умети ‘понимать, знать’ ‘быть в состоянии что-л. сделать’. Ст.-бел. умети образовано от ст.-бел. умъ ‘разум’, восходящего через др.-рус. и ст.-слав. умъ ‘ум’, ‘душа’, ‘мысль’, ‘понимание’ к праслав. *итъ ‘разум’. Праслав. *итъ произошло от и.-е. *аи-теп ‘ум, рассудок’, ‘ясное сознание’, ‘бодрствование’, ‘способность замечать, узнавать, познавать’

< и.-е. корень аи- ‘воспринимать органами чувств’, ‘понимать’. Др.-рус. умъ также связывают со ст.-слав. п#, ааЬ| ‘явно’ [ЭСБМ

11 2006: 174-175; Фасмер 4 2003: 161; Цыганен-ко 1989: 449; Черных 2 1999: 289-290]. Таким образом, для существительного разуменне ‘точка зрения, мнение’ мотивирующей основой является семантика ‘восприятие органами зрения’ (‘явный, зримый’).

Слово cуджэнне ‘высказывание, мнение о чем-нибудь, взгляд на что-л.’ образовано от глагола судзщь ‘предполагать, обсуждать’, ‘осуждать’, ‘рассматривать провинность, преступление в судебном порядке’. Ст.-бел. судити ‘обдумывать, обсуждать’, ‘считать, полагать’, ‘решать, делать вывод’ восходит к др.-рус. судити и ст.-слав. П@аёоё ‘судить, осуждать, принимать решение’, образованных от праслав. *sQditi (индоевропейское сложение приставки som- ‘с-, со-, су-’ и корня dhё- > dho > dhi ‘ставить, класть’, ‘делать, действовать’) - ‘совмест-

ное действие’ [ЭСБМ 13 2010: 22-23; Преображенский 1 1910-1914: 209; Преображенский 2 1910-1914: 414; Семенов 2004: 526]. Следовательно, исходная семантика ‘физическое действие’ (‘совместное действие’) является мотивирующей для судзщь ‘высказывать мнение’, суджэнне ‘высказывание, мнение’.

Таким образом, в группу имен существительных с общей семантикой ‘мнение, точка зрения’ вошли 3 заимствованных и 5 слов общеславянского происхождения. Основными источниками заимствования выступили польский (пераканан-не), немецкий (меркаванне) и латинский языки (пазщыя). Лексема меркаванне была заимствована посредством польского языка, а пазщыя - через русский. Основой для развития интеллектуальных значений белорусских существительных, имеющих праславянские корни, стали семантические сферы: ‘восприятие органами зрения’ (гледжанне, разуменне, погляд), ‘говорение’ (думка) и ‘физическое действие’ (суджэнне).

Проанализировав происхождение, семантическое развитие и способы мотивации имен существительных с общей семантикой ‘догадка, допущение’, ‘мысль, положение’, ‘мнение, точка зрения’, отметим следующее: в процессе развития белорусского языка интеллектуальный пласт лексики активно пополнялся заимствованиями. Так, из 27 анализируемых существительных 13 пришли из других языков и 2 слова (пасылка, перадумова) были образованы методом калькирования. В Х1У-ХУШ вв. старобелорусским языком были заимствованы лексемы: догма, глаголы мерковати (< меркованье) и переконати, к которому восходит современное пераканаць > перакананне. Источниками заимствований выступили: греческий (догма), немецкий

(мерковати) и польский (переконати) языки. Ст.-бел. лексема мерковати была заимствована посредством старопольского языка. Остальные 10 существительных пришли в современный белорусский язык в Х1Х-ХХ вв. Основными источниками заимствования исследуемой лексики в данный период были: греческий язык (аксгёма, 1дэя, тэз1с, тэорыя), латинский (г1потэза, прэзумпцыя, пастулат, прынцып, паз1цыя) и русский (палажэнне). При передаче слов из классических языков посредниками выступали русский (акаёма, г1потэза, 1дэя, паз1цыя, пастулат, прынцып, тэзгс, тэорыя) или польский (гдэя, тэорыя) языки.

Результаты исследования способов мотивации белорусских имен существительных с общей семантикой ‘догадка, допущение’, ‘мысль, положение’, ‘мнение, точка зрения’, имеющих общеславянское происхождение, приведем в таблице.

Способы мотивации имен существительных с общей семантикой ‘догадка, допущение’, ‘мысль, положение’, ‘мнение, точка зрения’

Лексико-семантическая группа / имена существительные с общей семантикой ‘догадка, допущение’, ‘мысль, положение’, ‘мнение, точка зрения’ Исходная семантика

т к е л етн и восприятие органами зрения физическое действие физическая характеристика волеизъявление говорение

ЛСГ ‘догадка, допущение’ дaпyшчэннe +

здaгaдкa (дaгaдкa) +

пaдaзрэннe +

ЛСГ ‘мысль, положение’ amoea(u) +

думт +

мысль +

cцвeрджaннe сцвярджэнне + +

ЛСГ ‘мнение, точка зрения’ глeджaннe +

думт +

погляд +

рaзyмeннe +

суджэнне +

По количеству входящих в состав ЛСГ интеллектуальных понятий все 3 лексикосемантические группы практически равны: ЛСГ с семантикой ‘догадка, допущение’ - 4 лексемы, ЛСГ с семантикой ‘мысль, положение’ - 5, ЛСГ с семантикой ‘мнение, точка зрения’ - 5. Как видно, из всего числа белорусских лексем, восходящих к праславянским корням, только существительное мысль имеет исходную интеллектуальную семантику. Интеллектуальные значения остальных слов развились путем семантических переносов из различных сфер, в той или иной степени связанных со сферой интеллектуальных понятий. Общее значение ‘догадка, допущение’ анализируемых существительных мотивируется семантикой восприятия органами зрения (‘видеть, смотреть’), волеизъявления (‘позволить’) и говорения (‘говорить, дискутировать’). Интеллектуальные лексемы со значением ‘мысль, положение’ имеют мотивационные признаки сфер физического действия (‘приготовлять основу ткани’), физического действия (‘придавать форму’) в сочетании с качественной характеристикой (‘твердый’), говорения (‘произнесенное слово’). Существительные с общей семантикой ‘мнение, точка зрения’ мотивированы значениями ‘видеть, смотреть’, ‘явный, зримый’ (сфера восприятия органами зрения), ‘совместное действие’ (сфера физического действия) и ‘слово’ (сфера говорения).

Проведенное исследование подтверждает тезис о том, что развитие абстрактного значения

происходит на основе более конкретной семантики слова (напр., значение ‘посчитать возможным’ мотивировано более конкретной семантикой ‘разрешить, позволить’; ‘предполагать’ ^ ‘говорить’ и т.д.). Это связано с особенностью развития мышления человека: абстрактные понятия формируются на базе конкретных представлений, что и находит свое отражение в языке.

Примечание

1 Здесь и далее дефиниции к лексемам приводятся из Тлумачальнага слоушка беларускай мовы (у 5 т. Мшск, 1977-1984).

Список литературы

Баханькоу - Лексшалопя сучаснай беларускай лггаратурнай мовы / пад рэд. А.Я.Баханькова. Мн.: Навука и тэхшка, 1994. 463 с.

Булыка А.М. Слоушк шшамоуных слоу. Актуальная лексша. Мн.: ТАА “Харвест”, 2005. 336 с.

Варбот Ж.Ж. Этимология // Русский язык. Энциклопедия. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая рос. энциклопедия; Дрофа, 1997. С.643-647.

Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Учен. зап. Баш. ун-та. Сер. филол. наук. Уфа, 1971. № 16/20. С.38-310.

Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII - начала XIX вв. М.: Наука, 1972. 319 с.

ТСБМ - Тлумачальны слоушк беларускай мовы: у 5 т. Мшск: БелСЭ, 1977-1984.

Фасмер - Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Ок. 4000 слов / М. Фасмер; пер. с нем. О.Н.Трубачева. 4-е изд., стереотип. М.: ООО «Изд-во АСТ»: ООО «Изд-во Астрель», 2003. Т.1. 588[4] с.; Т.3. 832 с.; Т.4. 864 с.

Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. Более 5000 слов. 2-е изд., перераб. и доп. Киев: Радянська шк., 1989. 511 с.

Шанский - Этимологический словарь русского языка / под ред. Н.М.Шанского. Вып.4. М.: Изд-во МГУ, 1972. Т.1: Г. 215 с.

Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред С.Г.Бархударова М.: Просвещение, 1975. 543 с.

Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. 1999. Т.1. 624 с.; Т.2. 560 с.

ЭСБМ - Этымалаггчны слоушк беларускай мовы. Мн.: Навука i тэхшка, 1978-2010. Т. 1-13.

1978. Т.1. 439 с.; 1985. Т.3. 407 с.; 1991. Т.7. 315 с.; 1993. Т.8. 270 с.; 2004. Т.9. 367 с.; 2006. Т.11. 333 с.; 2010. Т.13. 351 с.

ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков / под ред. О.Н.Трубачева. М.: Наука, 1974-2003. Вып.1-30. 1978. Вып.5. 232 с.;

1979. Вып.6. 222 с.; 1994. Вып.21. 236 с. 2002. Вып.29. 255 с.

Kluge F. Etymologisches Worterbuch der Deutschen Sprache. Berlin; New-York: de Gruyter, 2002. 1023 S.

SEMANTIC RECONSTRUCTION OF THE NOUNS WITH MEANING ‘RESULT OF HUMAN INTELLECTUAL ACTIVITY’ (on the Belarusian language data) Elena M. Rudenko

Professor of Theoretical and Slavonic Linguistics Department Belarusian State University

Olga V. Severinets

Post-graduate Student of Theoretical and Slavonic Linguistics Department Belarusian State University

The article is devoted to the problems of the origin, semantic development and motivation of the nouns with the meaning ‘result of intellectual activity’ in the Belarusian language. The study is based on the analysis of etymological and historic dictionaries of the Slavic languages. The issues of word-building and semantic derivation are regarded. The authors deduct the origins of the nouns under investigation, their place in the intellectual stratum of the Belarusian language, motivation means of the words with common Slavonic origin and the regularities of the development of “intelligent” meanings of the lexemes with the common semantics “result of intellectual activity”.

Key words: the Belarusian language; noun; semantic reconstruction; borrowing; loan translation; motivation.

ГСБМ - Пстарычны слоунік беларускай мовы. Мн.: Навука і тэхшка, 1982-2010. Вып.1-30. 1985. Вып.6. 303 с.; 1986. Вып.7. 303 с.; 1987. Вып.8. 312 с. 1989. Вып.9. 296 с.; 1998. Вып. 17. 365 с.; 1999. Вып.18. 374 с.; 2002. Вып.22. 443 с.; 2005. Вып.25. 428 с.; 2007. Вып.27. 512 с.; 2010. Вып.30. 496 с.

Крукоускі Н.І. Рускі лексічньї уплыу на сучасную беларускую літаратурную мову. Мн.: Выдавецтва Акадэмп навук Беларускай ССР, 1958. 174 с.

Носович И.И. Словарь бґілорусскаго нарґічія. СПб.: Тип. Императорской Академій Наукъ, 1870. 756 с.

Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. М., 1910-1914, 1949. Т.1-3. 1910-1914. Т.1. 674 с.; 1910-1914. Т.2. 419 с.

Руденко Е.Н. Обозначения интеллектуальных понятий современного и старобелорусского языка: дис. ... канд. филол. наук. Минск, 1989. 198 с.

Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка. М.: ЮНВЕС, 2004. 704 с.

Сункало С. Семантическая структура группы существительных со значением интеллекта: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Минск, 1985. 20 с.

Топоров В.Н. К этимологии славянского mysl-// Этимология. М.: Наука, 1963. С.5-13.

Трубачев О.Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. М.: Языки слав. культуры, 2004. Т.1. 800 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.