Научная статья на тему 'Семантическая деривация лексических единиц со значением зрительного восприятия в языке города'

Семантическая деривация лексических единиц со значением зрительного восприятия в языке города Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДАЛЬНОСТИ ВОСПРИЯТИЯ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ДЕРИВАЦИЯ / ЗРИТЕЛЬНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ / ЯЗЫК ГОРОДА / МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС / PERCEPTION MODALITIES / SEMANTIC DERIVATION / WORD-BUILDING DERIVATION / VISUAL REPRESENTATIVE SYSTEM / VISUAL VOCABULARY / THE URBAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лещинская О. Г.

Статья посвящена проблеме отражения модальностей восприятия в языке. На материале некодифицированной лексики, используемой в разговорной речи современных горожан, автор исследует метафорическую модель образования новых лексических единиц, обозначающих различные явления внешнего и внутреннего мира человека, описывает пути семантической деривации лексики со значением восприятия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC DERIVATION OF THE VISUAL PERCEPTION WORD'S MEANINGS IN THE URBAN LANGUAGE

The article is devoted to the linguistics views on the problem of the basic subsystems (modules) of perception. The author try to characterize how module of defines lexico-semantic units used to characteristic of human visual representative system in the urban language and what is the mechanism of semantic derivation in these sphere.

Текст научной работы на тему «Семантическая деривация лексических единиц со значением зрительного восприятия в языке города»

УДК 801

О.Г. Лещинская, аспирант Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ В ЯЗЫКЕ ГОРОДА

Статья посвящена проблеме отражения модальностей восприятия в языке. На материале некодифицированной лексики, используемой в разговорной речи современных горожан, автор исследует метафорическую модель образования новых лексических единиц, обозначающих различные явления внешнего и внутреннего мира человека, описывает пути семантической деривации лексики со значением восприятия.

Ключевые слова: модальности восприятия, семантическая деривация, словообразовательная деривация, зрительная модальность восприятия, язык города, метафорический перенос.

Языковые единицы, отражающие различные модальности восприятия (как лексические, так и синтаксические), способны к семантической деривации. Так, например, прилагательные, обозначающие свойства предметов, познаваемые сенсорно, используются для дифференциации признаков, относящихся к другому аспекту материи (например, обозначения оттенков цвета с помощью температурных слов). Кроме того, лексика со значением восприятия является источником лексики «невидимых миров» — духовного начала человека [1, с. 362].

Всё сказанное касается, в частности, лексики, отражающей зрительную модальность восприятия. В данной работе мы рассмотрим некоторые закономерности и модели семантической деривации лексических единиц со значением зрительного восприятия в языке города. Исследование осуществлено на материале «Словаря современного русского города» под ред. Б.И. Осипова [2].

Единицы, возникающие в результате семантической деривации лексем со значением зрительного восприятия, можно разделить на две большие группы:

I. Наименования предметов или явлений по характерному для них зрительно воспринимаемому признаку.

II. Обозначения различных физических, психических состояний человека, действий, поступков, взаимоотношений и др.

В создании новых лексических единиц, обозначающих различные предметы и явления окружающего мира, а также психические состояния людей, участвуют, как правило, обозначения цвета и слова, характеризующие положение предмета в пространстве. Причём наиболее частотной является семантическая деривация обозначений цвета и света.

К первой группе лексических единиц можно отнести:

1. Наименования предметов домашнего обихода: ви-сяк — «женская сумочка», зелёненькие — «доллары.

2. Наименования напитков (преимущественно спиртных) и продуктов питания: красное — «креплёное плодовоягодное вино», белая — «водка», зеленец — «лук», синенькие — «баклажаны».

3. Наименования человека определённой национальности, социальной группы, занимаемой должности и т.п.: чёрный — «представитель кавказской национальности», блэк — «негр», полосатый — «особо опасный заключённый, рецидивист».

Лексика зрительного восприятия может метафорически переосмысливаться и использоваться для обозначения различных явлений действительности, не воспринимаемых сенсорно. В результате метафорического переноса могут возникать следующие группы лексических единиц:

1. Наименования психических состояний человека. Пасмурный — «грустный», мрачно — «тоскливо, плохо», мраки — «кошмары, тяжёлые для человека события». Актуализируется сема «негативное».

2. Обозначение физических состояний человека: зелёный — «имеющий болезненный вид», синий — «пьяный», синеглазка — «пьяница, опустившаяся женщина».

3. Характеристика различных качеств и поведения человека

Темнота, темноухость, темнолапость — глупость, невежество, а также человек, обладающий данными качествами. В основе лежит уподобление разума свету, а отсутствия разума — мраку.

Мрак — нечто запутанное, неясное, темнить — скрывать что-либо, мутный как матовое стекло — о хитром человеке. Актуализируется сема «отсутствие ясности».

4. Лексические единицы, характеризующие отношение человека к какому-либо явлению действительности. Ср.: чернуха- 1) «сплетня, обман; 2) «негативный материал в СМИ». Чёрный цвет символизирует нечто дурное и злое, и, следовательно, актуализируются соответствующие семы. То же явление наблюдается в литературном языке (ср. выражения типа: «видеть жизнь в чёрном свете».

Некоторые лексические единицы, обозначающие процесс зрительного восприятия, могут обозначать процессы, связанные с умственной деятельностью человека. Употребляемые в языке города глаголы просекать, усечь и др., обозначающие процесс зрительного восприятия, могут иметь значение «понимать, соображать, осознавать». То же наблюдается в литературном языке. Глагол видеть в одном из своих переносных значений синонимичен глаголу понимать.

При образовании лексических единиц, обозначающих эмоции, психические состояния, ментальные способности и др. предпочтение отдаётся общеупотребительной лексике. Наиболее часто в качестве производящих основ выступают основы наименований цвета и света. Исследователями отмечено, что «имена цвета буквально «пронизывают» личностную сферу человека: они могут использоваться в языке для обозначения как психических факторов (эмоций и чувств), так и физиологических и физических факторов (состояний болезни, опьянения, холода)» [3, с. 112]. Всё сказанное вполне можно отнести не только к кодифицированной, но и к некодифицированной лексике. При этом следует отметить, что наибольшее количество подобных лексических единиц связано отношениями семантической и словообразовательной деривации с прилагательными синий, зелёный, чёрный, тёмный, мрачный. В языке го-

рода характеризуются преимущественно отрицательные явления жизни или отрицательное к ним отношение, поэтому в словаре города не зафиксированы единицы, производные от лексем типа белый, светлый и т.п. Образование лексических единиц, характеризующих разные явления жизни, от наименований светлых цветов и оттенков для языка города, по-видимому, непродуктивно.

Лексемы, образованные от прилагательного синий, могут иметь следующую семантику:

1. Алкогольное опьянение как состояние человека: синий, синяк — «человек, находящийся в состоянии алкогольного опьянения»; синька давит — о состоянии похмелья.

2. Распитие спиртных напитков как процесс: синяв-ничать.

3. Алкоголизм как образ жизни: синеглазка — «пьяница, опустившаяся женщина», синева — «пьяница».

Лексемы, связанные отношениями словообразовательной и семантической деривации с прилагательным зелёный, могут обозначать:

1. Человека, не достигшего зрелого возраста и не обладающего достаточным жизненным опытом: зелёный — «юный, незрелый, неопытный»; зелень — «молодёжь»; зелёнка — «девушка».

2. Безразличное отношение к чему-либо: по-зелёному.

Единицы, мотивированные прилагательным чёрный, могут обозначать:

1. Нечто дурное: чернуха- 1) «обман, сплетня»; 2) «негативный материал в СМИ».

2. Наречие по-чёрному характеризует чрезмерную интенсивность какого-либо действия: пить по-чёрному.

Лексические единицы, образованные от прилагательного тёмный, имеют следующие значения:

1. Невежество как явление жизни или качество человека: темнота, темноухость, темнолапость.

2. Тайна, неясность какого-либо положения дел: темнить — «скрывать что-либо».

Лексемы, образованные от существительного мрак и прилагательного мрачный, имеют следующую семантику:

1. Нечто неясное, запутанное: мрак.

2. Нечто тяжёлое, угнетающее, дурное: мрачновато — «плохо, тоскливо», мраки — «кошмары».

3. Рассмотренные нами значения существуют в системе русского языка в целом и характерны как для языка города, так и для литературного языка (мрачное настроение, мрачные мысли; тайна, покрытая мраком). Но в разговорной речи возможны также окказиональные смыслы. В «Словаре современного русского города» зафиксирован случай употребления наречия мрачно в значении «пусто», которое неизвестно системе языка и, следовательно, не отражено в толковых словарях.

В целом же семантическая деривация осуществляется в языке города по тем же принципам, что и в литературном языке. Различия заключаются в некоторых словообразовательных и грамматических особенностях рассматриваемых нами лексических единиц. Абстрактные существительные в литературном языке могут обозначать только абстрактные понятия (например, существительные темнота, мрак обозначают отсутствие света как явление). В разговорной речи города абстрактное существительное может обозначать не только отвлечённое понятие, например, свойство какого-либо объекта в отвлечение от самого объекта, но и сам этот объект, в частности, человека по присущему ему качеству. Слово темнота может иметь значение «глупый, невежественный человек» и сочетаться с личными местоимениями, именами собственными и другими единицами, называющими конкретного человека. То же касается существительных темноухость и темнолапость. Кроме того, они образованы путём сложения основы прилагательного тёмный с основами существительных, обозначающих части тела — ухо и лапа. В литературном языке слова или основы с семантикой цвета и света при словообразовании могут сочетаться лишь друг с другом, образуя прилагательные, обозначающие цвет. Здесь же мы, по-видимому, имеем дело с таким соотношением лексической и словообразовательной деривации, которое характерно только для просторечия, но не для литературного языка.

В некоторых случаях само значение, возникшее в результате метафорического переосмысления слова, является нелитературным. Например, это касается использования основ цветообозначений для характеристики состояния безразличия (фиолетово, по-зелёному).

Таким образом, в результате семантической деривации лексем, отражающих зрительную модальность восприятия, образуются единицы, характеризующие различные явления действительности. Переносные значения, развивающиеся у слов с семантикой цвета и положения предмета в пространстве, в основном те же, что и в литературном языке. Просторечность проявляется в особенностях словообразования. Однако в языке города можно наблюдать такие переносные значения, которые не характерны для литературного языка. Е.А. Земская, анализируя особенности некодифициро-ванных разновидностей языка, отмечает, что они являются более продвинутыми по пути развития, чем литературный язык. Эта черта, характерная в большей степени для просторечия, проявляется, по наблюдению исследователя, на всех уровнях языка [3, с. 359]. Исключением не является уровень лексики. Метафорическая модель номинации различных явлений действительности с помощью лексики зрительного восприятия, характерная для литературного языка, получает в языке города своё развитие.

Библиографический список

1. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М., 1999.

2. Словарь современного русского города / Под ред. Б.И. Осипова. — М., 2003.

3. Бескоровайная, И.Г. Роль имен цвета в обозначении эмоций, чувств и состояний (на материале русского и английского языков) // Язык. Время. Личность: материалы международной научной конференции. — Омск, 2002.

4. Земская, Е.А. Язык как деятельность. Морфема. Слово. Речь / Е.А. Земская. — М., 2004.

Статья поступила в редакцию 10.06.08.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.