Научная статья на тему 'Русский предлог с / со и основные пространственные характеристики описываемых денотативных ситуаций'

Русский предлог с / со и основные пространственные характеристики описываемых денотативных ситуаций Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
528
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЛЯЦИОННЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ / МЕНТАЛЬНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ / ДЕНОТАТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / RELATIONAL SPEECH ACT / THE RUSSIAN LANGUAGE / SPATIAL PREPOSITIONS / MENTAL AND LANGUAGE REPRESENTATION / SEMANTIC / CONCEPTUAL AND DENOTATIONAL CHARACTERISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бороздина Ирина Сергеевна

Изучаются ментальнаяи языковая репрезентации пространственных отношений, основанные на анализе семантических, концептуальных, а также денотативных характеристик, отраженных в реляционных речевых актах (в данном случае с русским предлогом с /со).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the analysis of the mental and language representation of spatial relations. The analysis is based on the study of semantic, conceptual and denotational characteristics reflected in the relational speech acts (with the Russian preposition с/со).

Текст научной работы на тему «Русский предлог с / со и основные пространственные характеристики описываемых денотативных ситуаций»

Итак, русский язык наиболее полно отражает один из фундаментальных свойств языковой системы - ее вербоцентричность, которая на концептуальном уровне отображается акциональной образ-схемой. Как правило, ак-циональные образ-схемы имеют форму пропозиции, в центре которой поставлен предикат, функция, связывающая различные элементы пропозициональной структуры. В большинстве случаях предикат в русской системе актуализирован посредством глагола, однако может иногда оставаться латентным. В таком случае в пропозициональной структуре за счет когнитивного механизма профилирования актуализируются другие элементы, носящие на языковом уровне акциональный характер.

Список литературы

1. Беседина, Н. А. Морфологически передаваемые концепты : монография. М. ; Тамбов ; Белгород, 2006. 214 с.

2. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по англ. филол. Тамбов, 2002. 123 с.

3. Глуховский, Д. Метро 2033. М., 2012. 348 с.

4. Гоголь, Н. В. Собр. соч. : в 7 т. Т. 4. Драматические произведения. М., 1977. 446 с.

5. Достоевский, Ф. М. Село Степанчиково и его обитатели. Записки из подполья. Игрок. М., 1986. 480 с.

6. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи / пер. с англ. И. Б. Шатуновского. М., 2004. 793 с.

7. Лучшие цитаты [Электронный ресурс] URL: http://ontenna.ru/quote?id=4595

8. Михалков, С. В. Грипп [Электронный ресурс]. URL: http://er3ed.qrz.ru/mihalkov.htm

9. Макарова, И. Ю. Когнитивные основы формирования значений отсубстантивных глаголов в современном английском языке : авто-реф. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2007. 18 с.

10. Нефедова, Л. А. Когнитивные особенности комикса как креолизованного теста // Вестн. Юж.-Урал. гос. ун-та. Сер. Лингвистика. 2010. № 1 (177). С. 4-9.

11. Самигуллина, А. С. Понятие «образ-схема» в современных исследованиях по когнитивной лингвистике // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2008. № 20 (121). Филология. Искусствоведение. Вып. 22. С. 101-106.

12. Твист, А. Профессия аферист: игра на интерес. М., 1998. 215 с.

13. Шишков, В. Диво дивное [Электронный

ресурс]. URL: http://booxoid.com/photos/

russkaya_proza/pdf

14. Шолохов, М. А. Тихий Дон : роман : в 2 т. Т. 1. М., 2009. 563 с.

15. Jackendoff, R. Semantics and Cognition. Cambridge, 1984. 238 p.

16. Janda, L. A. A-Semantic analysis of the Russian verbal prefixes za-, pere-, do- and ot-. München, 1986. 356 p.

17. Johnson, M. The Body in the mind: the bodily basis of meaning, imagination and reason. Chicago ; London, 1990. 233 p.

18. Sartre, J.-P. La Nausée. Paris, 1974. 253 p.

19. Tesnière, L. Eléments de syntaxe structural. Paris, 1969. 670 p.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 19-24.

И. С. Бороздина

РУССКИЙ ПРЕДЛОГ С/ СО И ОСНОВНЫЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОПИСЫВАЕМЫХ ДЕНОТАТИВНЫХ СИТУАЦИЙ

Изучаются ментальнаяи языковая репрезентации пространственных отношений, основанные на анализе семантических, концептуальных, а также денотативных характеристик, отраженных в реляционных речевых актах (в данном случае с русским предлогом с /со).

Ключевые слова: реляционный речевой акт, русский язык, пространственные предлоги, ментальная и языковая репрезентация, семантические, концептуальные, денотативные характеристики.

Анализ существующих подходов к изучению проблем языковой и ментальной репрезентации пространственных отношений [2; 3] позволяет говорить о необходимости рассмотрения данной проблематики в динамическом аспекте: изучении категоризации, концептуализации и вербализации пространственных отношений как реляционного речевого акта, включающего в себя речевые действия порождения и восприятия пространственных высказываний.

Вслед за А. А. Леонтьевым мы понимаем речевой акт «или, вернее, мыслительно-речевой акт» как процесс, порождением которого является речевой материал и который исследуется как «система речевых действий, речевая деятельность» [10]. Термин «реляционный» (от англ. relation - отношение) постепенно вводится в научный обиход и означает «входящий в категорию отношений». Таким образом, в нашем понимании реляционный речевой акт -речевая деятельность, результатом которой является порождение или восприятие высказывания, номинирующего реально существующие пространственные отношения.

Модель исследуемого высказывания имеет следующую минимальную структуру: лексема, номинирующая референт + предлог + лексема, номинирующая релятум, где референт (Х) -объект, пространственное положение которого определяется относительно другого объекта, а релятум (Y) - объект, являющийся ориентиром, относительно которого определяется положение референта. Данные термины заимствованы из работ отечественных ученых, исследовавших проблемы семантики предлогов [11; 12 и др.].

Предлагаемый анализ базируется на когнитивных и некоторых традиционно лингвистических теоретических положениях. В данном случае когнитивные аспекты анализа [1; 4; 8; 9 и др.] позволяют установить специфику концептуализации и категоризации пространственных отношений, выявить существующие закономерности познания реляционной картины мира и ее отражения в языке, определить роль носителя языка как познающего субъекта в обработке внешней информации, установить структуру и содержание реляционных пространственных концептов, определить их лингвокультурную специфику.

На наш взгляд, в отношении реляционных речевых актов представляется важным исследование реализации естественным языком

двух его важнейших функций - когнитивной и эпистемической. Как отмечает А. Е. Кибрик, в таком случае необходимо установить, каким образом в единицах языка в виде гносеологических образов закрепляются элементы действительности, выделенные, отображенные и обработанные сознанием человека (эпистемологический аспект), и как в тех же единицах языка и их свойствах материализуются структура и динамика мысли (когнитивный аспект) [7. С. 9-10].

Еще одной составляющей изучения реляционных речевых актов является выявление синтагматических и парадигматических отношений между используемыми лексическими средствами. Изучение пространственных единиц языка, особенно предлогов, в рамках парадигматики и синтагматики дает возможность разграничить собственно значение предлога и информацию, вносимую контекстом, установить интегральные и дифференциальные компоненты значения (что чрезвычайно важно в отношении близких по значению предлогов), выявить общие и отличительные черты соответствующих концептов. Так, нами было проведено комплексное исследование группы русских предлогов «удаления» (из, от, с) [2; 3], однако объем статьи позволяет представить результаты анализа только одного из предлогов.

В ходе исследования применялся ряд методов и методик (общенаучный гипотетико-де-дуктивный метод, лингвокогнитивный и когнитивно-лингвистический методы, элементы трансформационного, семантического, коммуникативно-функционального методов, метод сопоставительного анализа); кроме того, метод интроспекции существенно дополнялся тестированием носителей русского языка (40 русскоязычных информантов в возрасте от 18 до 65 лет, мужчины и женщины различной профессиональной принадлежности, а также студенты вузов г. Курска).

Предварительный анализ словарных дефиниций предлога с показал их значительное совпадение с толкованием семантически близких предлогов (из, от), низкую предсказательную силу, отсутствие возможности определить специфику употребления данного предлога в зависимости от особенностей описываемых им пространственных сцен. Так, предлагаются следующие дефиниции пространственных (и некоторых непространственных) значений русского предлога с (со) (см., например, [13. С. 579]):

с (со), предлог, с род. п.

1. Употребляется при обозначении места, предмета, от которого отделяется, удаляется, отходит что-н.

Упасть с крыши. Снять с полки. Сбросить с плеч.

2. При обозначении места, сферы действия, откуда исходит что-н., откуда приходит кто-н.

Шум с улицы. Вернуться с вокзала.

3. При обозначении лица или предмета по его происхождению, пребыванию где-н.

Письмо с родины. Рабочий с инструментального завода.

4. Употребляется при обозначении местоположения предмета или лица, производящего действие.

Стрелять с горы. Обойти с фланга. Вступить в бой с марша.

5. При обозначении чего-н. (предмета, явления, времени и т. п.), от чего начинается, возникает что-н.

С головы до ног. С детства. Занят с утра. Ходить с туза.

6. Употребляется при обозначении предмета, к-рый подвергается чему-н., от к-рого отнимается что-н., или к-рый служит единицей счета.

Пошлина с товара. Получить с кого-н. деньги. Урожай с гектара.

Представленные данные, на наш взгляд, свидетельствуют о необходимости дальнейшего исследования семантических и концептуальных характеристик, описываемых предложными высказываниями, в частности с предлогом с / со, а также изучения параметров описываемых соответствующих денотативных ситуаций.

Анализ отобранных реляционных речевых актов с предлогом с / со (отбор производился методом сплошной выборки из художественных произведений отечественных авторов, телепередач, радиотрансляций, газет и журналов) позволяет нам выдвинуть предположение о том, что данный русский предлог имеет несколько пространственных значений, кроме того, существуют определенные ограничения на употребление данного предлога с рядом ре-лятумов, что определяет денотативные особенности описываемых предлогом пространственных сцен.

В одном из своих значений предлог с указывает на удаление Х с поверхности У, при этом особенно важно то, что эта поверхность служила опорой для Х. Примечательно, что

при описании ситуаций, в которых в качестве У выступает трехмерный объект, предлог с активизирует в сознании носителей языка именно ту часть релятума, которая может служить опорной поверхностью для Х.

На основе тестирования носителей русского языка (в тестировании использовались высказывания, составленные автором исследования) было установлено, что в значении удаления с поверхности предлог с не употребляется, если релятум не может служить опорой сам или у него нет ни одной поверхности, которая могла бы выполнять эту функцию. В некоторых случаях на первый план выступает именно функциональная предназначенность У. В таких ситуациях У может не представлять собой поверхность (снять картину с гвоздя), важно лишь то, что он служил опорой для Х. А также случай, когда Х не находился непосредственно на У: У выполнял свою функцию опорного предмета через какие-либо другие предметы (люстра упала с потолка (между потолком и люстрой может находиться шнур или другой крепежный объект)). Х при этом, как правило, осуществляет движение, направленное по вертикальной оси сверху вниз (возможно, под воздействием силы притяжения земли, которому противостоял У - опора).

Для установления ограничений, характерных для употребления предлога в значении «удаление Х с поверхности У, которая может служить опорой», информантам предлагались предложения следующего типа:

(1) Павел спрыгнул с дома.

(2) Павел сошел / спрыгнул с леса.

(3) Павел сошел / спрыгнул с угла (комнаты).

(4) Павел спустился с туннеля.

(5) Павел сошел с границы.

(6) Павел спустился с толпы.

(7) Павел сошел со страны.

(8) Павел сошел с воды.

(9) Павел сошел / спрыгнул со стены.

(10) Павел снял люстру с потолка.

По мнению большинства информантов, предложения (1, 3, 4, 5, 9, 10) вполне допустимы, так как У является или может быть представлен как объект, который имеет поверхность - опору. Однако ситуации, в которых используются эти предложения, нуждаются в пояснении. Как отмечают информанты, в высказываниях (1), (3) и (4) У допускает различные способы концептуализации (как объемное пространство, как точка или линия соответственно), но именно предлог с вводит представление

об опорной поверхности У (Х спускается либо с крыши дома или верха туннеля, либо с одной из стен). В предложении (5) Х находился непосредственно на линии, представляющей границу У, при этом У — плоская поверхность. Высказывание (9), как отмечали информанты, возможно лишь в тех случаях, когда У либо расположен горизонтально, так что может служить опорной поверхностью, либо вертикально, но тогда необходимы специальные приспособления, которые бы позволяли Х находиться на стене (например, выступы, ступеньки, особое крепление и т. п.) и служили опорой. В примере (10), как мы отмечали, Х, как правило, вообще не находится на поверхности У, существенно важно лишь то, что У удерживал Х в определенном положении, противодействуя силам притяжения земли.

Высказывания (2, 6, 7, 8) были оценены информантами как неупотребимые (такую оценку дали 33 из 40 информантов), так как такие типы релятумов либо не имеют опорной поверхности, либо не могут служить опорой для данного типа референта. Релятум (страна), представленный в (7), несмотря на то, что в реальности представляет собой плоскость, в сознании носителей русского языка концептуализируется как особое объемное пространство и используется с предлогом из. С таким релятумом, как вода (8), предлог с может употребляться только при условии изменения предложения таким образом, что У служит опорой для Х (11).

(11) Павел поднял листок с поверхности воды.

Или:

(12) И тогда они (лебеди) прилетают, когда на рассвете поднимаются с разливов со своим великим весенним кличем... [6. С. 11].

Предлог с может указывать на то, что X перемещается с верхней поверхности У. Поверхность У ограничена с четырех сторон, и X выходит за ее пределы. При этом X - пациенс, объект, над которым осуществляется действие.

(13) Она взяла ключи со стола и быстро ушла... [14. С. 17].

У может быть объемным монолитным объектом, поверхность У непрерывна, и X физически перемещается по поверхности У сверху вниз по наклонной плоскости. Поверхность У непрерывна, однако представляется, что X пересекает воображаемую линию подножия, перемещается за пределы поверхности У. Важно отметить, что хотя в реальности у таких объектов, как горы, холмы, обрывы, нет чет-

ко очерченных естественных границ, на карте местности существуют замкнутые линии, показывающие высоты.

(14) ■■ . мы спустились осторожно с обрыва к самой воде [6. С. 164].

В высказываниях (14, 15) X - агенс, объект осуществляет физическое перемещение с поверхности, которая является для него опорой. Значение глагола передает направление движения сверху вниз. Присутствует также идея удаления X от Y (=освобождения Y от X).

(15) ...отвечает Никишка, слезает с коня, качается... [6. С. 37].

Анализируемый предлог может указывать на движение, направленное со стороны Y: X перемещается по поверхности Y в сторону качественно иного пространства, выходя при этом за рамки Y. Указание на функциональную предназначенность Y как опоры, по мнению информантов, в таких случаях несколько снижено.

(16) ...это наползает с моря туман [6. С. 270].

(17) Когда же с Ледовитого океана задувал прохладный, влажный ветер, нагоняя тучи, сосны грозно гудели [6. С. 13].

Предлог с подчеркивает идею удаления X с поверхности Y, если Y - двухмерный объект.

(18) Человек сошел с дороги, потоптал каблуком зябь и вздохнул [14. С. 121].

(19) ... да скотину с лугов гонят [6. С. 177].

Интересно отметить, что в сознании носителей русского языка такие релятумы, как путь, дорога, курс, концептуализируются как плоскость / поверхность, и для указания на удаление с таких объектов используется предлог с. Носители других языков, например, английского, могут рассматривать соответствующие объекты как пространство, так что в аналогичных ситуациях используются предлоги, соответствующие русскому из (например, английский out of).

В ряде случаев использования предлога с подчеркивается только идея о том, что Y служил опорой для Х. При этом опорная поверхность может быть относительно маленькой по размеру и не соотноситься с представлением о плоскости. Очевидно, говорящий, описывая указанные пространственные сцены, абстрагируется от реальных геометрических параметров релятума.

(20) Хвоя с лап осыпалась в яму... [6. С. 218].

(21) Сорока неслышно сорвалась с вершины белесой ели... [6. С. 103].

Релятум может также быть трехмерным объектом с внутренней горизонтальной поверхностью, с которой и происходит перемещение Х. Предлог с активизирует в сознании говорящего именно ту поверхность У, которая может быть опорой для Х, остальные пространственные параметры У не релевантны для этой ситуации.

(22) Слез поп с брички, ходит вокруг, святых поминает, а жеребец ни с места [6. С. 178].

(23) Подумал, еще высунулся и спрыгнул с машины на землю [6. С. 184].

Предлог с может также указывать на опорную точку, с которой осуществляется какое-либо действие. В реальности У может быть объектом с любыми пространственными характеристиками (пространство, плоскость, точка), но в сознании они все представляются как некоторая исходная точка реального или мысленного движения / перемещения, точка отсчета.

(24) А там только с самолета заметят, спасут, а так... [6. С. 42].

(25) ... и слушаю джазовую музыку со второго этажа, из голубого окна [6. С. 128].

Среди высказываний с предлогом с необходимо обратить внимание на те, в которых У представлен средствами передвижения (автобус, поезд, электричка, метро). Предлог указывает на функциональное использование релятума референтом.

(26) . людей идущих вместе с нами с электрички [14. С. 138].

В особую группу входят случаи употребления предлога с при таких существительных, как почта, рынок, завод, рынок, стадион, вокзал и т. п., то есть при словах, обозначающих место реализации каких-то визуальных, производственных, торговых или административных функций. Их денотаты можно условно назвать специализированно функциональными пространствами, которые ассоциируются с представлением о площадке, по которой распределены объекты, связанные с характером предназначенности описываемого пространства. Такой образ геометрического пространства близок к понятию поверхности.

(27) ...прямо с вокзала я иду к Лиле [6. С. 135].

Еще один вариант пространственной семантики предлога с представлен в сочетаниях типа: с войны, с репетиции, с собрания, со спектакля, с охоты. Здесь наблюдается пример того, что У характеризует ситуацию как

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

некое событие, деятельностное пространство, в котором У задает определенные ролевые отношения. Данные высказывания в теории Г. А. Золотовой [5] относятся к классу ситуати-вов. Значение существительных, принадлежащих данному варианту, можно описать через понятие событийного фрейма. При этом сами существительные не вводят указания на место (то есть в нашей терминологии - «геометрическое пространство»), в котором реализуется событийный фрейм. Однако такое указание входит в значение словосочетания с предлогом с, создавая представление о «геометрико-со-бытийном пространстве». Вхождение в такое пространство предполагает, с одной стороны, то или иное участие в самом событийном фрейме, а с другой стороны - нахождение в определенном месте. Таким образом, можно считать, что именно предлог с вносит дополнительный элемент ситуации - место («геометрическое пространство»).

(28) Однажды я возвращался с охоты вечером [15. С. 126].

(29) Они с обедни придут, чай начинают пить [6. С. 176].

Способность вводить дополнительные элементы ситуации присуща предлогу с и в некоторых других случаях употребления (со света, с мороза, со сквозняка и т. п.). Сочетание таких существительных с предлогом с указывает на удаление Х из места, находясь в котором Х был не защищен от воздействия этих явлений. Предлог с указывает на то, что X перемещается с поверхности, на которую воздействует У, поверхность ограничена, по крайней мере, одной линией (разделительной). X движется в направлении выхода из плоскости, пересекает разделительную линию, которая часто не имеет четко очерченных границ.

(30) Бим соскользнул со света в темноту... [14. С. 189].

Употребление разных предлогов помогает понять, как человек представляет и концептуализирует денотаты слов свет и темнота: свет может представляться как пространство (31), но может быть связан с представлением о поверхности (30), на которую он воздействует, темнота представляется как объемное замкнутое пространство (32).

(31) Из света, распространявшегося от костра, вылетали насекомые и ночные бабочки (из кинофильма).

(32) ... в зону света выпрыгнул из темноты человек и подбежал к Биму [14. С. 94].

Таким образом, можно заключить, что русский предлог с / со характеризуется многозначностью и имеет несколько пространственных значений, которые отличаются семантическими и концептуальными характеристиками, а также используются для описания различных денотативных ситуаций. Указанные характеристики позволяют установить отличия предлога с от предлогов со сходной семантикой (из, от). Номинация пространственных сцен представляет собой сложный процесс категоризации, концептуализации и вербализации, характеризуемый как реляционный речевой акт, в котором говорящий оценивает не только геометрические параметры описываемых сцен, но и устанавливает наличие возможных (например, функциональных) связей между референтом и релятумом.

Список литературы

1. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии) : учеб. пособие. Тамбов, 2001. 124 с.

2. Бороздина, И. С. Категоризация, концептуализация и вербализация пространственных отношений и объектов. Курск, 2009. 197 с.

3. Бороздина, И. С. Лингво-когнитивное моделирование пространственных отношений и объектов : эксперимент. исслед. Курск, 2011. 135 с.

4. Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как деятельность // Когнитивные исследования языка. Вып. V. Исследование познавательных процессов в языке : сб. науч. тр. / гл. ред.

Е. С. Кубрякова, отв. ред. Н. Н. Болдырев. М. ; Тамбов, 2009. С. 30-42.

5. Золотова, Г. А. О новых возможностях лексикографии // Вопр. языкознания. 1994. № 4. С. 85-95.

6. Казаков, Ю. Н. Арктур - гончий пес. М., 1985. 370 с.

7. Кибрик, А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания: универсальное, типовое и специфичное в языке. М., 2005. 336 с.

8. Кравченко, А. В. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода // Вопр. когнитив. лингвистики. 2004. № 1. С. 37-52.

9. Кубрякова, Е. С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С. 84-92.

10. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М. : Наука, 1969. 214 с.

11. Маляр, Т. Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий : автореф. ... д-ра филол. наук. М., 2002. 44 с.

12. Селиверстова, О. Н. Труды по семантике. М., 2004. 960 с.

13. Словарь русского языка [Электронный ресурс] : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М. : Рус. яз., 1999. Т. 1-4. URL: http:// dic.academic.ru/contents.nsf/mas/

14. Троепольский, Г. Н. Белый Бим Черное ухо [Электронный ресурс]. URL: http://www. lib.ru/PROZA/TROEPOLSKIJ/bim.txt.

15. Тургенев, И. С. Записки охотника [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/t/ turgenew_i_s/text_0080.shtm.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 24-28.

Е. А. Войтик

ИНФОРМАЦИЯ КАК ЕДИНИЦА КОММУНИКАТИВНОГО ПРОЦЕССА И ЕЕ ЗНАЧЕНИЕ В МЕДИАКОММУНИКАЦИИ

Представлены теоретические подходы к научному осмыслению информации и ее значения в медиакоммуникации. Они основаны на авторском определении понятия «информационное пространство» в рамках журналистских практик; на анализе современных концептов медиаинформации, включая ее дефиницию, структуру, форму и коммуникативные факторы.

Ключевые слова: информация, медиаинформация, коммуникация, СМИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.