Русский перевод важнейшего источника по югославянской истории Текст научной статьи по специальности «История. Исторические науки»

Научная статья на тему 'Русский перевод важнейшего источника по югославянской истории' по специальности 'История. Исторические науки' Читать статью
Pdf скачать pdf Quote цитировать Review рецензии ВАК
Авторы
Журнал
Выпуск № 1 /
Коды
  • ГРНТИ: 03 — История. Исторические науки
  • ВАК РФ: 07.00.00
  • УДK: 93/94

Статистика по статье
  • 57
    читатели
  • 41
    скачивания
  • 0
    в избранном
  • 0
    соц.сети

Ключевые слова
  • "ЛЕТОПИСЬ ПОПА ДУКЛЯНИНА"
  • THE CHRONICLE OF THE PRIEST OF DUKLJA
  • ИСТОРИЯ БАЛКАН
  • BALKAN HISTORY
  • РЕЦЕНЗИЯ
  • REVIEW

Аннотация
научной статьи
по истории и историческим наукам, автор научной работы — ЕЛИСЕЕВ ГЛЕБ АНАТОЛЬЕВИЧ

Рецензия на издание: Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина : перевод и комментарий. СПб. : Петербургское востоковедение, 2015. 288 с. (Сер. Slavica Petropolitana).

Abstract 2016 year, VAK speciality — 07.00.00, author — ELISEEV GLEB ANATOLIEVICH

This is a review of: Alekseev S. V. Letopis' popa Duklianina : perevod i kommentarii [Chronicle of the Priest of Duklja: Translation and commentary]. St. Petersburg, Peterburgskoe vostokovedenie Publ., 2015. 288 p. (Series: Slavica Petropolitana).

Научная статья по специальности "История. Исторические науки" из научного журнала "Знание. Понимание. Умение", ЕЛИСЕЕВ ГЛЕБ АНАТОЛЬЕВИЧ

Рецензии [0]

Похожие темы
научных работ
по истории и историческим наукам , автор научной работы — ЕЛИСЕЕВ ГЛЕБ АНАТОЛЬЕВИЧ

Текст
научной работы
на тему "Русский перевод важнейшего источника по югославянской истории". Научная статья по специальности "История. Исторические науки"

йО!: 10.17805^ри.2016.1.31
Русский перевод важнейшего источника по югославянской истории
Г. А. Елисеев
(Историко-просветительское общество «Радетель», г. Москва)
Рецензия на издание: Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина : перевод и комментарий. СПб. : Петербургское Востоковедение, 2015. 288 с. (Сер. Slavica Petropolitana). Ключевые слова: «Летопись попа Дуклянина»; история Балкан
Некоторые исторические памятники занимают особое положение в комплексе источников, освещающих прошлое той или иной страны. Это положение они приобрели в силу своей уникальности, нередко появляющейся из-за того, что от ранних периодов истории различных народов до нас просто не дошло иных подробных свидетельств. В нашей, русской, истории такое особое положение занимает «Повесть временных лет», а в истории южных славян — «Летопись попа Дуклянина». Этот воистину исключительный памятник по истории Балкан наконец-то обрел полноценный и комментированный научный перевод на русский язык.
Текст к изданию подготовил известный отечественный специалист по истории славянских народов профессор, доктор исторических наук Сергей Викторович Алексеев. Его перу принадлежат научные биографии древнерусских князей Владимира Святого и Ярослава Мудрого, а также подробное исследование ранней истории славян — «Славянская Европа». После различных переработок и дополнений в настоящее время это издание состоит из четырех томов, выпущенных издательством «Вече» в 2015 г. (Алексеев, 2015аЪ^). Особое значение среди исторических работ С. В. Алексеева имеет монография «Праславяне», посвященная предыстории славянства начиная со 2 тысячелетия до н. э. (Алексеев, 2015е). О «Летописи попа Дуклянина» исследователь писал еще в монографии 2006 г. (Алексеев, 2006: 97-173). Однако издать перевод источника С. В. Алексееву удалось лишь сейчас. Книга вышла в издательстве «Петербургское Востоковедение», в серии РеНороШапа» (Алексеев, 20151).
При начальном знакомстве с этим историческим памятником легкое недоумение всегда вызывает его название, вызванное не очень удачным переводом с латинского языка на сербский в XIX в. Может быть, более академичным наименованием оказалось бы «Летопись пресвитера из Диоклеи», так как в упрощенном варианте, столь характерном для славянских языков, оно сейчас звучит несколько иронично и даже юмористически. Но изменить в этом случае что-либо невозможно, ведь историографическая традиция вот уже два века именует этот текст «Летописью попа Дуклянина».
Хронологически летопись излагает события с VII по XII в., и уникальность ее специально подчеркивается публикатором-переводчиком: «Собственно югославянская историческая традиция о периоде VII-XII вв. представлена, по сути, единственным памятником — Летописью попа Дуклянина. При всех спорах о происхождении Летописи автор этих строк оценивает ее как памятник XII в., сохранившийся в латинском переводе со славянской Книги Готской» (там же: 11). Автор «Летописи», судя по наблюдениям как самого С. В. Алексеева, так и его предшественников, основывался при создании текста не только на обширной фольклорной традиции, но и на несохранив-шихся славяноязычных исторических и агиографических сочинениях («Книга "Ме-фодий"», «Житие св. Владимира»).
В предисловии к публикации «Летописи попа Дуклянина» читатели знакомятся с историей открытия памятника, а также с его достаточно сложной и противоречивой археографической судьбой. Летопись в настоящее время существует в двух рукописных списках на латинском языке. Один из них хранится в Ватиканской библиотеке (Ватиканский список), другой — в Народной библиотеке Сербии (Белградский список). Обе рукописи относятся к XVII в. По указанию самого составителя летописи латинский текст — это только перевод с несохранившегося славянского варианта. Для этого текста в науке предлагалось более адекватное (в том числе и точки зрения С.В.Алексеева) название: «Барский родослов», однако исторически закрепилось другое — «Летопись попа Дуклянина».
Этот памятник впервые была опубликован в итальянском переводе дубровчанином М. Орбини еще в 1601 г. (Il regno ... , 1601). Первое издание летописи на латыни подготовил в 1668 г. хорватский ученый И. Лучич. Впоследствии появлялись все новые и новые публикации как латинских оригиналов, так и переводов «Летописи попа Дуклянина», однако перевода на русский язык до сих пор не существовало.
Затрагивает С. В. Алексеев в своем предисловии сложную и фактически неразрешимую проблему авторства текста летописи. (Она к тому же тесно увязана и с проблемой более раннего или более позднего происхождения этого памятника). Ученым до сих пор неясно — как же звали «попа Дуклянина»?
В наше время среди различных предположений о личности автора данного летописного текста выделяется гипотеза, предложенная в 2009 г. сербским ученым Т. Жив-ковичем. Она выглядит следующим образом: «Т. Живкович вернулся к выводам С. Ми-юшковича о датировке памятника концом высокого Средневековья, относя его к началу XIV в. При этом исследователь попытался определить и точное время, и личность автора. Создание хроники связывалось им с именем барского архиепископа Рудгера. По версии Т. Живковича, это был выходец из Чехии, знакомый с большим количеством хроник XII-XIII вв. (от Козьмы Пражского до Гальфрида Монмутско-го). Он, как постулировалось, работал в рамках "политического проекта" славянодалматинской знати Сплита и Бара, причем "проект" так и остался нереализованным. Первоначальная сплитская редакция Летописи будто бы качественно отражена в Хорватской хронике. Только завершающая часть памятника отражает славянский источник конца XI — начала XIII в.» (Алексеев, 2015f: 22). С. В. Алексеев не склонен поддерживать эту гипотезу, отмечая, что «никаких объективных данных, подтверждающих исторические занятия Рудгера, не имеется. Для создания его "биографии" и обоснования своей точки зрения Т. Живкович доказывал тождество трех тезоименных персонажей церковной истории рубежа XIII и XIV вв.» (там же). Российский публикатор «Летописи попа Дуклянина» справедливо считает, что современное состояние фактологической базы и источников, связанных с летописью, не позволяет уверенно говорить о ее возможном авторе.
Основная трудность, возникающая при чтении данного памятника даже в русском переводе, — это его лаконичность и малопонятность вне обширного исторического контекста. Этот контекст и создает для читателя С. В. Алексеев в своих подробных комментариях, занимающих большую часть изданной книги (там же: 83-273).
Одной из главных проблем комментирования оказывается краткость и невнятность некоторых сообщений летописи. Например, вот как выглядит 11 глава летописи: «Приняв королевство, Владислав, муж от природы сильный, позабыл Господа Бога своего и уклонился от путей отцов своих, не ходил право перед Господом, но за-
пятнал себя множеством нечистот. Потому-то, выехав в один из дней на охоту, Божьим правосудием упал он в яму и умер» (там же: 55).
В этом случае комментатор оказывался пред сложной задачей — необходимо было дать дополнительные сведения о правлении князя Владислава и одновременно — показать, как работал создатель летописного памятника, часто использовавший общие рассуждения или библейские аллюзии там, где ему не хватало информации. Это специально отмечает С. В. Алексеев: «Эта глава, как и предыдущая, в основном составлена из прямых библейских цитаций, однако имя описываемого "короля" на этот раз вполне историческое — Владислав. Очевидно, что его краткая "биография" строится на сознательном контрасте с его "отцом" Светоликом. Единственный князь по имени Владислав, известный в истории региона, — хорватский правитель IX в., преемник Борны. Однако известно о нем крайне мало» (там же: 159). Разобрав все доступные исторические сведения об этом правителе, С. В. Алексеев указывает: «Судя по Летописи, с фигурой Владислава в предании ассоциировалось некое нечестие. Возможно, речь идет о вероотступничестве. Ни подтвердить, ни опровергнуть эти припоминания нет никакой возможности. Нет возможности, конечно, и определить соотношение в них литературного трафарета и устной традиции» (там же). И особо автор комментария подчеркивает использование создателем «Летописи попа Дуклянина» разных и разноречивых исторических традиций: «С Владислава "летописец" на коротком отрезке вновь использует хорватскую традицию. Злосчастный, по версии Летописи, Владислав был введен как антитеза персонажу дуклянской традиции Све-толику, также относящемуся к первым временам христианства в регионе. В оригинальной хорватской традиции (если Летопись точно основывается на ней) он противопоставлялся своему предшественнику, принявшему христианство» (там же).
Чтобы понять, насколько подробны и основательны комментарии, сделанные С. В. Алексеевым, разберем еще один пример. В 12 главе «Летописи» упоминается следующий исторический эпизод: «В правление Томислава венгерский король по имени Ат-тила двинул войска, чтобы побороть его. Но король Томислав был сильный, молодой и могучий воин, сходился с ним во множестве битв и всегда обращал его в бегство. Родил король Томислав сынов и дочерей и в 13-й год своего правления умер» (там же: 55).
Ясно, что ни с каким «королем Аттилой» в реальности бороться Томислав в годы своего правления (X в.) никак не мог. Комментатор разъясняет это сообщение летописца: «Вождь венгров именуется Аттилой. Аттила, гуннский вождь середины V в., как уже говорилось, действительно оставил след в истории Адриатического региона, и сохранение его имени в местной традиции неудивительно. Нет ничего странного и в связи Аттилы и венгров. Отождествление венгров с гуннами (основанное, в том числе, и на названии "хунгуры", легшим в основу и славянского "угры") возникло в европейской книжности почти сразу. Под влиянием этого отождествления — а возможно, и каких-то собственных преданий — при венгерском королевском дворе Аттилу стали считать предком. Первое упоминание об этом относится к началу 1060-х гг., когда венгерская королева в благодарность за оказанную ее сыну помощь в обретении трона подарила "меч Аттилы" баварскому герцогу Отто... Таким образом, представление об Аттиле как предке венгерских королей уже к XII в. было хорошо известно за пределами Венгрии. На фольклорном пространстве Летописи (или ее устных источников) это вполне давало возможность встретиться с ним победителю венгров Томиславу» (там же: 162).
Одновременно С. В. Алексеев касается и других сомнительных подробностей правления Томислава, попутно анализируя специфические приемы создателя «Летопи-
си», применявшиеся им при работе с историческим материалом: «Томиславу Летопись отводит 12-13-летний срок правления. С одной стороны, "в 13-й год своего правления умер" — отсылка к тем самым фольклорным "12 годам" (полным), которые уже приписывались Светолику. С другой стороны, и исторический Томислав мог править примерно 12 или 13 лет (ок. 914-926/7). Не стоит, наверное придавать этому преувеличенное значение. Хронология Летописи по-прежнему остается фантастической, и появление рядом с Томиславом Аттилы — лишнее тому свидетельство... Нельзя, впрочем, не отметить, что с этого момента "летописец" становится к хронологии более внимателен. Приводимые им сроки правления уже не настолько вызывающе сказочны, как раньше, тяготеют к "точности". Но невозможно сказать, чего здесь больше. "Летописец" мог основываться на родовых преданиях, по мере приближения к современности все более склонных считать годы (ср. скандинавские саги). Но мог он и намеренно играть в "достоверность" с целью придать ее сознательно фальсифицированной исторической схеме. Именно эта фальсификация — вольное соединение разнородных исторических традиций Хорватии, Сербии, Дукли — делает для нас в большинстве случаев невозможной сверку хронологических указаний» (там же: 162-163).
Читатель не получает просто «голую» информацию, а последовательно знакомится с взаимосвязью событий и источников того периода времени, которому посвящена конкретная глава «Летописи попа Дуклянина». При этом С. В. Алексеев постоянно подчеркивает специфику «Летописи», которая не только во многом основана на фольклорных материалах, но и отражает собственные взгляды ее создателя на историю, позволявшие ему весьма вольно обращаться с фактами. (Это точное наблюдение в то же время не отменяет важнейшего значения «Летописи попа Дуклянина» для изучения югославянской истории в силу уже упоминавшейся ее исключительности).
Публикация перевода снабжена полноценным справочным аппаратом — указателями — именным, а также географических и этнических названий. При этом указатели привязаны не к страницам, а к разделам летописи, что существенно облегчает работу с ними. Также к тексту прилагаются карты-схемы, отражающие географический кругозор «попа Дуклянина» (карта №1), показывающие Северные Балканы (карта № 2) и территорию Дуклянской державы в XI-XII вв. (карта № 3). В виде вклейки даны и сводные генеалогические таблицы — генеалогическая таблица Белоевичей (№1), генеалогическая таблица Воиславичей (№2) и генеалогическая таблица правителей загорской Сербии и их связей с Белоевичами-Воиславичами (№3). Это позволяет лучше ориентироваться как в тексте самой летописи, так и в подробных комментариях к ней. Специально автором перевода составлен и отдельный «Словарь социально-политической терминологии».
Данная публикация окажется полезна и интересна не только специалистам, занимающимся историей южных славян или шире — историей Европы VII-XII вв., но и всем читателям, пожелавшим углубленно и непредвзято ознакомиться с ситуацией на Балканах в этот исторический период. Хотя препятствием для этого в наши кризисные времена может стать тираж книги — столь важный источник по истории южного славянства вышел тиражом всего лишь в 500 экземпляров.
список литературы
Алексеев, С. В. (2006) Предания о дописьменной эпохе в истории славянской культуры XI-XV вв. М. : Изд-во Нац. ин-та бизнеса. 412 с.
Алексеев, С. В. (2015a) Заря славянства. V — первая половина VI в. М. : Вече. 288 с.
Алексеев, С. В. (2015b) Славяне и авары. Вторая половина VI в. — начало VII в. М. : Вече. 256 с.
Алексеев, С. В. (2015c) Великое расселение славян. 602-679 гг. М. : Вече. 320 с.
Алексеев, С. В. (2015d) Славяне на пороге цивилизации. 679-800 гг. М. : Вече. 352 с.
Алексеев, С. В. (2015e) Праславяне: опыт историко-культурной реконструкции. М. : Академический проект. 430 с.
Алексеев, С. В. (2015f) Летопись попа Дуклянина : перевод и комментарий. СПб. : Петербургское Востоковедение. 288 с. (Сер.: Slavica Petropolitana).
Il Regno de gli Slavi hoggi corrottamente detti Schiavoni (1601) / M. Orbini. Pesaro : Appresso Girolamo Concordia. 473 p.
Дата поступления: 15.12.2015 г.
an important source on the history of south slavs in russian translation G. A. Eliseev (Radetel' Historical and Educational Society)
This is a review of: Alekseev S. V. Letopis' popa Duklianina : perevod i kommentarii [Chronicle of the Priest of Duklja: Translation and commentary]. St. Petersburg, Peterburgskoe vostokovedenie Publ., 2015. 288 p. (Series: Slavica Petropolitana).
Keywords: The Chronicle of the Priest of Duklja; Balkan history
references
Alekseev, S. V. (2006) Predania o dopis'mennoi epokhe v istorii slavianskoi kul'tury XI-XV vv. [Legends of the preliterate era in the history of the Slavic culture of the the11th-15th centuries]. Moscow, National Institute of Business Publ. 412 p. (In Russ.).
Alekseev, S. V. (2015a) Zaria slavianstva. V — pervaia polovina VI v. [Dawn of the Slavs, the 5th — first half of 6th century]. Moscow, Veche Publ. 288 p. (In Russ.).
Alekseev, S. V. (2015b) Slaviane i avary. Vtoraia polovina VI v. — nachalo VII v. [The Slavs and Avars. The second half of the 6th — early 7th c.]. Moscow, Veche Publ. 256 p. (In Russ.).
Alekseev, S. V. (2015c) Velikoe rasselenie slavian. 602-679 gg. [The great resettlement of the Slavs, 602-679]. Moscow, Veche Publ. 320 p. (In Russ.).
Alekseev, S. V. (2015d) Slaviane na poroge tsivilizatsii. 679-800 gg. [The Slavs at the threshold of civilization, 679-800]. Moscow, Veche Publ. 352 p. (In Russ.).
Alekseev, S. V. (2015e) Praslaviane: opyt istoriko-kul'turnoi rekonstruktsii [Pre-Slavs: An attempt at historical and cultural reconstruction]. Moscow, Akademicheskii proekt. 430 p. (In Russ.).
Alekseev, S. V. (2015f) Letopis' popa Duklianina : perevod i kommentarii [The chronicle of the priest of Duklja: Translation and commentary]. St. Petersburg, Peterburgskoe vostokovedenie Publ. 288 p. (Series: Slavica Petropolitana). (In Russ.).
Il Regno de gli Slavi hoggi corrottamente detti Schiavoni [The Kingdom of the Slavs, or corruptly said Sclavoni] (1601) / M. Orbini. Pesaro, Appresso Girolamo Concordia. 473 p. (In It.).
Submission date: 15.12.2015.
Елисеев Глеб Анатольевич — кандидат исторических наук, доцент, руководитель исследовательской группы Историко-просветительского общества «Радетель». Адрес: 111395, Россия, г. Москва, ул. Юности, д. 5, корп. 3. Тел.: +7 (499) 374-55-81. Эл. адрес: geliseev@mail.ru
Eliseev Gleb Anatolyevich, Candidate of History, Associate Professor, Head of Research Group, Historical and Educational Society "Radetel'". Postal address: Bldg. 3, 5 Yunosti St., 111395 Moscow, Russian Federation. Tel.: +7 (499) 374-55-81. E-mail: geliseev@mail.ru

читать описание
Star side в избранное
скачать
цитировать
наверх