Научная статья на тему 'Русские устойчивые сравнения библейского происхождения как объект фразеографии'

Русские устойчивые сравнения библейского происхождения как объект фразеографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
251
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИБЛЕЙСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ / BIBLICAL PHRASEOLOGY / РУССКИЕ УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ / RUSSIAN FIXED SIMILES / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / FUNCTIONING / ФРАЗЕОГРАФИЯ / PHRASEOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Ирина Владимировна

В статье рассматривается представленность в словарях русских библейских устойчивых компаративов и их функционирование в речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BIBLICAL SET OF RUSSIAN FIXED SIMILES AS AN OBJECT OF PHRASEOGRAPHY

The article deals with presentation of Russian biblical fixed similes in dictionaries and their use by native speakers.

Текст научной работы на тему «Русские устойчивые сравнения библейского происхождения как объект фразеографии»

Евтушок Ю. Г. 2004: Концепт Crime в аспекте биологической концепции языка (на материале американского варианта английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иркутск.

Микаелян М. Е. 2010: Концепт Crime в современной англоязычной картине мира: структурно-репрезентационный и когнитивно-дискурс -ный подходы (на материале современного английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов-на-Дону.

Старобългарски речник 1999-2009: в 2 т. / Д. И. Иванова-Мирчева (ред.). София.

Словарь старославянского языка 2006: в 4 т. / Й. Курц, З. Гауптова (ред.). Т. 3. СПб.

Теплых Р. Р. 2013: Ядро семантического поля концепта «Преступление» // Вестник ВЭГУ 6. Уфа, 157-161.

ФасмерМ. 2003: Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / О. Н. Трубачёв (ред.). Т. 3. М.

Фразеологический словарь старославянского языка 2011: свыше 500 ед. / С. Г. Шулежкова, М. А. Коротенко, Л. Н. Мишина, А. А. Осипо-ва, А. Н. Михин [и др.] (сост.); С. Г. Шулежкова (отв. ред.). М.

Цейтлин Р.М. 1994: Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков): около 10 000 слов / Р. М. Цейтлин, Р. Вечерка, Э. Благова (ред.). М.

Черных П.Я. 1999: Историко-этимологический словарь русского языка: в 2 т. / П. Я. Черных. Т. 1. М.

ЭССЯ 1980: Этимологический словарь славянских языков / О. Н. Трубачёв (ред.). Вып. 7. М.

THE KERNEL AREA OF THE CONCEPT "CRIME" IN OLD SLAVONIC TEXTS OF THE 10th - 11th CENTURIES

(experinece of lexicographical description)

P.M. Komshina

This article deals with the lexemes forming a kernel area of the concept "Crime" in the 10th - 11th centuries. The author uses materials of etymological, historical, ethnic and linguistic dictionaries. Key words: lexeme, a kernel area, concept

© 2014

И. В. Кузнецова

РУССКИЕ УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ

ФРАЗЕОГРАФИИ

В статье рассматривается представленность в словарях русских библейских устойчивых компаративов и их функционирование в речи.

Ключевые слова: библейская фразеология, русские устойчивые сравнения, функционирование, фразеография

В фонде библейской фразеологии много единиц со структурой сравнения, которое выражается морфологически и синтаксически; среди последних немало конструкций с компаративным союзом: таять яко воск от лица огня; дурён (страшен, безобразен) как смертный грех; исчезать/исчезнуть как дым; народу как на Иордани; ждать (жаждать) как манны небесной (с неба); по морю (воде) аки по суху и т.д. Опорные слова в них разнородны, но так или иначе связаны со Священным Писанием или церковно-религиозными понятиями.

Среди сравнений-библеизмов велико количество оборотов с обозначенииями персонажей Книги книг. Это наименования людей (беден как Иов; яко тать в нощи), животных (возвращаться как (аки) пёс на свою блевотину; аки лев рыкающий), самого Бога (как бог на душу (сердце) положит; бородатый как Саваоф) и сверхъестественных существ, служащих Творцу или являющихся его противниками (как херувим; словно (будто, точно) бес (дьявол) вселился [в кого]). Сравнения-библеизмы часто становятся объектами фразеографического описания; их семантическая и стилистическая характеристика за редким исключением в разных изданиях совпадает или очень близка. Ср. фрагменты словарных статей: счастлив как Енох — 1) Книжн. архаич. Об очень счастливом, блаженном от счастья человеке; Устар. книжн. Об очень счастливом человеке; 2) Шутл.-иноск. Умер1. В библейском сюжете ничего не говорится об эмоциях ветхозаветного персонажа, которому Бог за безграничную веру даровал бессмертие: «Енох <...> не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его» (Евр 11, 5), но столь щедрый дар не мог не вызвать чувства благодарности и счастья, чем и мотивирована семантика фразеологизма в первом случае. Ср. также строки: Но Енох не умер, стало быть, не все умирают. «И почему же и всякий не может так же заслужить пред богом и быть взят живым на небо?» — думал Серёжа. Дурные, то есть те, которых Сережа не любил, те могли умереть, но хорошие все могут быть как Енох (Толстой, Анна Каренина, 1878*)2. Во втором случае в этимологическом комментарии указывается: Енох, седьмой после Адама праотец, прожил 365 лет, и как праведник был взят живым на небо [курсив наш — И.К.]. Видимо, в итоге на дефиницию сравнения повлияло значение выражения бог (боженька, Господь) [кого] на небо (небеса) [к себе] взял (забрал) 'о чьей-л. смерти'. Заметим, что те и другие авторы приводят одну и ту же цитату из Библии3, а в качестве источника оборота отсылают к одному и тому же лексикографическому изданию, в котором толкования как такового нет, но приведена текстовая иллюстрация с выделенным курсивом сравнением: Я такъ счастливь, такъ,

Кузнецова Ирина Владимировна — кандидат филологических наук, доцент кафедры методики начального образования Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. E-mail: irinak47@yandex.ru

1 Бирих, Мокиенко, Степанова 2005, 216; Мокиенко, Никитина 2008, 191; Кочедыков, Жильцова 1997.

2 Звёздочка (*) означает, что тексты взяты из Национального корпуса русского языка.

3 И ходил Енох пред Богом, и не стало его, потому что Бог взял его (Быт 5: 24).

Русские устойчивые сравнения библейского происхождения как объект фразеографии

87

какъ будто взятъ, аки Енохъ, живой на небо (Данилевский, Княжна Тараканова, 1883)4. Здесь семантизации компаратива способствует иллюстративный материал, в котором акцент делается на слове счастлив. Но в контекстном окружении есть и другие лексемы (взять, небо, живой), встречающиеся в текстах чаще5.

Устойчивые сравнения — обширный пласт библейской фразеологии. Но в толковых словарях библейских выражений последних лет6 их не так много; это единицы с непредикативной и предикативной структурой: хранить (беречь) как зеницу ока; как один человек; Возлюби ближнего, как самого себя; Будьте мудры, как змии [и просты, как голуби]. Часть компарати-вов приводится внутри гнезда фразеологизмов с опорным словом — вокабулой рубрики: МУХА.

ТОЧНО ПЁСЬЯ МУХА УКУСИЛА [кого]. О непонятном, необъяснимом поведении кого-л.

• <.. .> с этой же своей поездки к бабушке Дон-Кихот сразу махнул рукой на свою семейную жизнь. — Его точно пёсья муха у меня укусила, — рассказывала бабушка, — так от меня и побежал на своих одрах странствовать и подарок мой жене насилу к Рождеству привёз. Н. Лесков. Захудалый род.

ПЁСЬИ МУХИ. Устар. Кровососущие насекомые.

Согласно Библии, пёсьи мухи были четвёртой казнью, посланной Богом на Египет (см. Казни египетские).

Другие компаративы содержатся в контекстных иллюстрациях (что затрудняет поиск сравнений, причём читателю не всегда легко разграничить индивидуально-авторские образования и узуальные фразеологизмы):

ИСАЙЯ. Один из великих ветхозаветных пророков, которого за точность и необычайную ясность пророчеств называют ветхозаветным евангелистом. Неутомимый обличитель зла, смело, открыто говоривший правду царям.

<.> • в сравн. Несколько раз я слышал, как он [Митропольский] обличал людей, подражая пророку: — Аз есмь Бога моего неподкупный слуга и се обличаю вы, яко Исаия! <.> М. Горький. В людях.

ИСАЙЯ, ЛИКУЙ. Книжн. Молитвенный возглас во время церковного обряда венчания.

<.> • в сравн. Разноголосица какая // В трактирах буйных и в церквах, // А ты ликуешь, как Исайя, // О рассудитель-нейший Бах! О. Мандельштам. Бах.

МЕССИЯ. Книжн. (от др.-евр. та§1аЬ — 'помазанный'). В Ветхом Завете — обещанный Богом избавитель, спаситель еврейского народа. В Новом Завете — Мессия — Христос, спаситель человечества.

<.> • в сравн. <.> Чтобы достигнуть своей цели и между тем согласить чувства верноподданного шведского короля с нетерпеливою любовью к знаменитости, он ожидал мира, как евреи мессию. И. Лажечников. Последний Новик7.

Формальным критерием принадлежности фразеологизма к уровню языка является его фиксация. Многие сравнения-библеизмы разбросаны по разного рода источникам — паремиологическим сборникам, историко-этимологическим справочникам, диалектным и фразеологическим словарям и др. Есть они и в специализированных словарях русских образных сравнений, различающихся принципами подачи материала. Так, в словаре В. М. Огольцева не указывается источник оборота, отсутствуют экскурсы в его этимологию, ибо задачи ставятся иные — показать в соответствии с профилем труда ряды синонимов и антонимов (если они есть) заголовочного фразеологизма: ИОВ.

КАК ИОВ (книжн.)

<.> 2. Одинокий.

— Один остался... Как Иов... О, господи!.. Что сделаю? Я ли не умён? Я ли не хитёр? (А. М. Горький. Фома Гордеев). — Один мой сын погиб в Сербии, другой живёт в Петербурге и забыл меня. В старости я одинок, как Иов. Это справедливо? (Ю. В. Трифонов. Нетерпение).

Син.: одинок(ий) как былинка в поле; один как перст (палец)8.

В отличие от большинства фразеологических изданий собрание народных сравнений9 представляет собой словарь тезаурусного типа, итог кропотливой работы по выборке разбросанных по разным изданиям фразеологизмов. В нём объединены компаративы русского языка без разделения материала на литературный, диалектный и т. д. (что существенно обогащает корпус фразеологии, в т.ч. и библейской), на устойчивые и индивидуально-авторские обороты; по объективным причинам отсутствуют текстовые иллюстрации. Работа содержит точную паспортизацию компаративных фразеологизмов (практически все известные многочисленные словарные фиксации с указанием страницы), что позволяет судить об инновационном или архаическом характере выражения, а стилистические и эмотивные пометы — о сфере употребления. Фундаментальный по охвату языковых фактов труд иллюстрирует динамизм образной системы сравнений; их диапазон по рамкам хронологии широк — от устаревших до активно функционирующих в наши дни. Так авторы решают проблему сохранения компаративов из сокровищницы народной мудрости и фиксации оборотов, находящихся в активном обращении. Указание на Библию как источник и генезис сравнения даются, но не всегда.

В основном корпусе библейских сравнений наблюдается постоянная его динамика: одни единицы устаревают, другие формально или (и) семантически изменяются, появляются неологизмы и инновации. Свод компьютерного корпуса русских текстов и материалы сети Интернет позволяют вычленить из них частотные, активно используемые носителями языка сравнения, а также корректировать статус отдельных оборотов (новое, устаревшее и т.п.). Приведём некоторые сравнения, которые пока не получили словарную «прописку», но встречаются в текстах: устар. говорить что [кому] как Вечному жиду 'побуждать к действию'; бороться [с кем] как Иаков 'стараться осилить, схватившись друг с другом; сражаться с кем-л.';

4 Михельсон 2, 2004, 334.

5 Восьмой час говорит: час девятый, ты как Енох на небо взятый (Введенский, Кругом возможно Бог, 1931*); Вообще, продолжал размышлять Королёв, не бессмыслен бытующий в народе слух, что Гагарин жив, что его упрятали с глаз долой, поменяв ему лицо, поселив в какой-нибудь горе на Урале. Или — что его на небо взяли живым. Как Еноха. Как бы там ни было, в русских деревнях фотографию Гагарина можно встретить чаще, чем икону (Илличевский, Матисс // «Новый Мир», 2007*).

6 Дубровина 2010; Мокиенко, Лилич, Трофимкина 2010.

7 Мокиенко, Лилич, Трофимкина 2010, 324; 245; 310.

8 Огольцев 2001, 225-226. Заметим, что приведённое сравнение не встречается в других словарях.

9 Мокиенко, Никитина 2008.

испытывать [кого] как Иова 'подвергать кого-л. суровым жизненным испытаниям, проверять с целью выяснения качеств, пригодности к чему-л.'; стар (старый) [кто, что] как Вечный жид — 'о ком-, чём-л. очень старом'; перен. 'о духовно старом человеке'; жить долго как Вечный жид 'очень долго'; жить вечно как Вечный жид 'о ком-л., не подверженном забвению, надолго остающемся в памяти, незабываемом'; вечен как Вечный жид 'не перестающий существовать; сохраняющий своё действие на всё время существования кого-, чего-л.'; [жить, чувствовать себя и т.п.] как у Христа под мышкой; [кто] невинен (неповинен) [перед кем] как (аки) Христос перед жидами 'абсолютно невиновен'; распять [кого] как [Иисуса]Христа — 'пригвоздить к чему-л.; насильственно развести чьи-нибудь руки в разные стороны'; 'тянуть за руки в разные стороны'; перен. 'предать кого-л. каре, духовному наказанию'; устар. как [будто] (словно) Христа ради 'делать что-л. из милости; делать одолжение кому-л.'10. Словарную фиксацию имеет сравнение гол (голый) как Адам (голые как Адам и Ева)11, а его лексический вариант наг (нагой) как Адам, встречающийся в русских текстах, по данным Национального корпуса русского языка с конца XVIII в., — нет.

На наш взгляд, в справке-источнике к контекстным иллюстрациям, сопровождающим представленные в словаре фразеологизмы и позволяющим судить об их активности и актуальности, должны указываться не только автор и название произведения, газетной публикации, но и дата написания, которая позволит сделать вывод о примерном времени появления оборота или его ухода в пассив: Набор начался в ноябре, и я принуждён был, брося всякое бумажное дело, чрез целые два месяца заниматься одним осмотром нескольких тысяч душ, кои, как Адамы е раю, проходили мимо глаз моих ежедневно с утра до вечера наги и босы (Долгоруков. Повесть о рождении моём, происхождении и всей моей жизни, писанная мной самим и начатая в Москве, 1788-го года в августе месяце, на 25-ом году моей жизни. Ч. 4. 1799-1806 / 1788-1822*).

Из сказанного следует, что назрела необходимость объединения сравнений-библеизмов (прямых и косвенных) в один специализированный словарь.

Образцом может быть фрагмент словарной статьи планируемого «компаративного» раздела «Фразеологического словаря старославянского языка» с ключевым словом АГНЕЦ12, где есть этимология, синонимы и антонимы, историко-культуро-логическая справка и информация о сравнении, извлечённая из словарей. Инославянские параллели, приведённые в статье, позволяют в данном случае сделать вывод о его интернациональности.

ЛИТЕРАТУРА

Бирих А. К., Мокиенко В.М., Степанова Л. И. 2005: Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 ед. / В. М. Мокиенко (ред.). М.

Дубровина К Н. 2010: Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М.

Кочедыков Л. Г., Жильцова Л.В. 1997: Краткий словарь библейских фразеологизмов. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:// www.vestnik-samgu.samsu.ru>gum/1997web1.. ,199711202html.

Кузнецова И. В. 2010: Из наблюдений над русскими устойчивыми сравнениями-библеизмами // Slowo. Tekst. Czas X / M. Aleksеenko i H. Walter (red.). Szczecin; Greifswald, 240-251.

Кузнецова И. В. 2012: Устойчивые сравнения с библейскими персонажами в русском языке // Русистика в начале третьего тысячелетия: проблемы, итоги, перспективы. Петрозаводск, 57-61.

Кузнецова И. В. 2013: Иисус Христос в русских устойчивых сравнениях // Вопросы русской исторической грамматики и славяноведения: к 175-летию со дня рождения Ватрослава Ягича. Петрозаводск, 126-132.

Михельсон М. И. 1994: Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: в 2 т. М.

Мокиенко В.М., Лилич Г. А., Трофимкина О. И. 2010: Толковый словарь библейских выражений и слов: ок. 2000 ед. М.

Мокиенко В.М., Никитина Т. Г. 2008: Большой словарь русских народных сравнений: более 45000 ед. / В. М. Мокиенко (ред.). М.

Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru.

Огольцев В. М. 2001: Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический): ок. 1500 ед. М.

Шулежкова С. Г. 2011: Старославянские устойчивые компаративы как объект фразеографического описания // Проблемы истории, филологии, культуры. 3 (33), 264-271.

Stepanova L. 2007: Rusko-cesky frazeologicky slovnik. Olomouc.

BIBLICAL SET OF RUSSIAN FIXED SIMILES AS AN OBJECT OF PHRASEOGRAPHY

I. V. Kuznetcova

The article deals with presentation of Russian biblical fixed similes in dictionaries and their use by native speakers. Key words: biblical phraseology, Russian fixed similes, functioning, phraseography

10 Текстовые иллюстрации см. в: Кузнецова 2010, 241, 243, 249; 2012, 57-59; 2013, 127-129.

11 Бирих, Мокиенко, Степанова 2005, 17; Stepanova 2007, 12.

12 Шулежкова 2011, 268-270.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.