Научная статья на тему 'Русская терминология туризма: структурная характеристика'

Русская терминология туризма: структурная характеристика Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2032
821
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА "ТУРИЗМ" / СПОСОБЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Виноградова Л. В.

Изучается русская терминологическая система «туризм», дается описание ее структурных характеристик. Термины подвергаются анализу с точки зрения их морфологической структуры и компонентного состава.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Виноградова Л. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русская терминология туризма: структурная характеристика»

УДК 811.161.11

Л.В.Виноградова

РУССКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ТУРИЗМА: СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Псковский филиал Санкт-Петербургского государственного университета сервиса и экономики

Russian terminological system «tourism» is studied, its structural characteristics are given. The terms are analysed in terms of morphology and componental structure.

Ключевые слова: терминологическая система «туризм», способы терминообразования

Туризм возник тогда, когда человек получил возможность задумываться не только об удовлетворении первоочередных, витальных потребностей, но и об отдыхе. Хотя люди путешествовали всегда, лишь на определенном этапе экономического развития общества появился товар особого типа — туруслуги. Далее туризм выделился в в отдельную отрасль народного хозяйства, что потребовало формирования соответствующей индустрии, наличия квалифицированных кадров и пр. «В настоящее время туризм — это целая индустрия, содержащая в себе различные фирмы, учреждения и предприятия, занимающиеся организацией отдыха туристов, предоставляющие потребителю разнообразные туристские услуги. В индустрию туризма входят гостиницы, предприятия питания, бюро путешествий и экскурсий, туристские фирмы, автотранспортные предприятия, экскурсионные фирмы, музейный бизнес, а также киносервис, службы быта, зрелищные и спортивные центры, центры здоровья, строительные фирмы и др.» [1].

Развитие туристской отрасли обусловило необходимость обособления целого пласта лексических единиц в самостоятельную терминосистему. Подтверждением тому служит принятие Федерального закона Российской Федерации «Об основах туристской деятельности» (1996), где приведена основная, базовая терминология данной сферы и определены принципы государственной политики, направленной на установление правовых основ единого туристского рынка в России: «Поддержка туризма становится в числе приоритетных задач государства с целью обеспечения условий развития в России индустрии туризма, как основы повышения потенциала и конкурентоспособности туристского комплекса. В результате принимаемых мер ежегодно в бюджеты разных уровней поступает более 6 млрд руб. за счет налоговых поступлений, полученных от туристской деятельности» [2].

Исследование терминов сферы туризма становится необходимым уже в силу стремительного расширения туристского бизнеса: «В течение второй половины ХХ века численность международных туристов увеличилась почти в 28 раз, а поступления от этого вида услуг возросли в 237 раз» [3]. Активизируются контакты российских и зарубежных партнеров, которые вынуждены использовать туристскую терминологию. В равной степени российские путешественники сталкиваются с необходимостью понимания используемых терминов в сфере туристского обслуживания. В то же время быстрыми темпами продолжает развиваться и наука о туризме, в системе

образования выделены новые специальности по туризму и гостеприимству. Однако даже в научных кругах рождаются споры по поводу терминов сферы туризма: «Тема терминологии в российском туризме внезапно стала предметом ожесточенных дискуссий, вызвала к жизни появление множества публикаций разного толка» [4]. Все это дает нам право констатировать, что терминосистема «туризм» является фактом массовой коммуникации, а ее изучение — важнейшим условием успешной профессиональной деятельности и организации путешествий.

В последние годы вышли в свет несколько специализированных словарей [5-7]. Особо следует сказать об объемной работе коллектива авторов [8], которая является не словарем, а именно глоссарием, поскольку в словарной статье приводится не дефиниция, а детализированное, порой даже пространное, описание того или иного понятия; при этом сам термин приводится на английском языке, а его описание

— на русском.

Однако авторы всех названых лексикографических работ являются не филологами терминоведами, а специалистами в области экономических наук. Их работы не всегда соответствуют общепринятым правилам лексикографического описания и оформления; они руководствуются только своим опытом, что сказывается на качестве составленных ими словарей. Комплексное лингвистическое рассмотрение терми-носистемы «туризм» является необходимым условием создания качественного словаря туристских терминов.

Материалом для нашего исследования послужили вышеупомянутые словари, специализированные журналы («Туризм: практика, проблемы, перспективы»; «Туристские фирмы», «Гостиничное дело» и др.), электронные специализированные издания (газеты Российского союза туриндустрии: RATANEWS, RATANEWS Hotel&Resort, RATANEWS ^-туризм; Вестник индустрии гостеприимства); учебники и учебные пособия по туризму, справочные издания. В результате изучения названных источников сформирован корпус из 690 русских терминов туризма. При этом треть выборки составляют термины, функционирующие в текстах, но не нашедшие отражения в специализированных словарях.

Прежде чем приступить к анализу терминоси-стемы, необходимо выработать критерии, на основе которых будет осуществляться ее изучение. Взяв за основу концепцию С.В .Гринева [9] и внеся некоторые дополнения, остановимся на следующих критериях:

1) общие:

— исторические (этапы и причины формирования терминосистемы «туризм»),

— распространенность терминосистемы;

2) формальные:

— структурный состав терминов (соотношение одно-, двух- и многословных терминов и терминосочетаний),

— морфологические и синтаксические деривационные процессы (основные способы терминообразова-ния);

3) семантико-смысловые:

— лексико-семантическая структура терминосистемы (выделение подсистем и лексико-семантических групп внутри них),

— полнота терминосистемы (отсутствие / присутствие в ней лакун),

— смысловая системность терминосистемы (наличие в ней терминологических гнезд),

— смысловая изоморфность терминосистемы (установление доли синонимии, омонимии, полисемии и антонимии);

4) функциональные:

— открытость терминосистемы (устойчивость к внешним воздействиям);

— проблемы функционирования терминосистемы.

В рамках данной статьи остановимся на рассмотрении формальных критериев, поскольку структурные особенности терминов и деривационные процессы играют важную роль для понимания терминов, для взаимопонимания специалистов сферы туризма.

Анализируя формальную сторону термина, многие исследователи выделяют две основные группы терминов, различающихся по составу: термины-слова (однокомпонентные) и термины-словосочетания (многокомпонентные). В изучаемой терминоси-стеме присутствуют как однокомпонентные (41,5%), так и многокомпонентные (58,5%) термины. Точнее, русская терминосистема «туризм» включает в себя термины: однокомпонентные — 287 единиц (41,5%); двухкомпонентные — 369 единиц (53,4%); трехкомпонентные — 33 единицы (5%); четырехкомпонентные — 1 единица (0,1%).

Проведенные ранее исследования терминологии (С.В.Гринев, О.И.Казачкова, В.И.Куманин [10] и др.) свидетельствуют о том, что в сформировавшейся терминосистеме той или иной области знания количество многокомпонентных терминов близко к 70%. Значит, полученные нами данные доказывают, что русская терминосистема «туризм» находится в стадии формирования. Преобладание многокомпонентных терминов также свидетельствует об интенсификации процесса специализации туристских терминов, формировании иерархической структуры терминосисте-мы, установлении деривационных связей между терминами.

Анализ морфемной структуры терминов туризма позволил выделить следующие типы однокомпонентных терминов:

1) простые непроизводные термины, т.е. однословные лексические единицы, основа которых совпадает с корнем: встреча, круиз, сафари, ботель,

джакузи, кабана, квота, курорт, сьют, парадор, хостел, джанкет, банкет, сезон, класс, трансфер, хаб (терминосистема «туризм» насчитывает 109 непроизводных терминов);

2) производные термины, т.е. однословные лексические единицы, основа которых содержит корень и аффиксы (81 термин).

Анализ показал, что основным аффиксом в тер-минообразовании выступает суффикс — 65 терминов (см. табл.1). К наиболее продуктивным суффиксам можно отнести: -ние (8% — размещение, ориентирование, фрахтование, бронирование, резервирование); -ник (8% — гусятник, проводник, отпускник, путешественник); -ация (8% — маршрутизация, регистрация, анимация, рекреация, дестинация). Следует отметить, что в русской терминосистеме «туризм» высокую продуктивность приобретают суффиксы -ер/-ор (12%

— бэкпакер, аниматор, ресторатор, хотельер, кем-пер, консолидатор) и -инг (34% — паркинг, карава-нинг, яхтинг, дайвинг, кемпинг, кейтеринг), что свидетельствует о вторжении в систему англоязычных словообразовательных элементов.

Таблица 1

Способы образования однокомпонентных терминов сферы туризма в русском языке

Способы терминообразования Количество

ед. %

Суффиксация 65 22,6

Аффиксация Префиксация 9 3,1

Префиксо- суффиксация 5 1,7

Словосложение 93 32,4

Префиксация не является продуктивным способом образования терминов туризма: всего 9 терминов (заезд, выезд, несезон, незаезд, нерезидент). Еще менее характерен для изучаемого корпуса терминов префиксально-суффиксальный способ терминообра-зования (5 терминов — сверхбронирование, неявка, побудка, перевозка, перевозчик).

К наиболее продуктивным способам образования туристской терминологии относится словосложение — 93 термина образованы таким путем:

1) существительное + существительное (музей-заповедник, яхт-клуб, коктейль-зал);

2) неизменяемый связанный компонент интернационального характера + существительное (авиарейс, автодом, аэровокзал, авторесторан, аквапарк).

Именно среди сложных слов, принадлежащих туристской терминологии, четко наблюдается вторжение английской лексики, получившее интернациональный характер: грум-сервис, ланч-пакет, бутик-отель, роуп-джампинг, казино-отель, реалити-туризм, букинг-лист. При этом у некоторых таких слов имеются русские эквиваленты, например, гайд-бук — путеводитель.

Наиболее продуктивные модели терминов-словосочетаний, функционирущих в составе терминосистемы «туризм» представлены в табл.2.

Таблица 2

Структурные модели многокомпонентных терминов русской терминосистемы «туризм»

Модель Всего Примеры

ед. %

Двухкомпонентные (369)

П + С 304 82,3 Чартерный авиарейс, ручная кладь, туристская деревня, курортный фонд

С + С 51 13,8 Дом отдыха, аннуляция тура, повышение класса, индустрия гостеприимства

С + пред + С 14 3,9 Тур за покупками, заявка на бронирование, обслуживание в номере

Трехкомпонентные (33)

С + П + С 9 27,2 Поставщик туристских услуг, тур выходного дня, загрузка номерного фонда

С + пред + П + С 7 21,2 Доплата за одноместное размещение, расходы на выездной туризм

С + С + С 5 15,1 Время высвобождения номера, коэффициент загрузки транспорта

С + пред + С + С 3 9 Тур в сопровождении гида, тур на место катастрофы, заявка на получение визы

П + П + С 3 9 Американский модифицированный план, въездной туристский поток

Другие 6 18,5 Обзорная экскурсия по городу, туризм «третьего возраста», смежные с туризмом отрасли

Четырехкомпонентный (1)

С + С + С + С

Коэффициент использования гостиничного фонда

Проведенный анализ показал, что синтаксическое образование терминологических словосочетаний является в настоящее время наиболее продуктивным способом терминообразования. При этом в выборке преобладают двухкомпонентные сочетания, что обеспечивает стройность системы и препятствует ее загромождению более длинными номинациями. Среди двухкомпонентных словосочетаний большая часть образована по моделям «прилагательное + существительное» и «существительное + существительное». Такие словосочетания представляют собой соединение двух компонентов, одним из которых является базовый термин. Сочетающими выступают слова-определители, которые уточняют смысл базового термина и определяют терминологическое значение. Примером может служить терминологическая группа с базовым термином «туризм» (модель «прилагательное + существительное»):

альтернативный туризм — вид туризма, цель которого заключается в минимизации негативного воздействия рекреации на окружающую среду и со-

цио-культурное окружение в продвижении радикально различных подходов к туризму;

караванный туризм — вид автотуризма, при котором в качестве средства размещения используется самоходный или прицепляемый к автомобилю фургон (караван);

событийный туризм — туризм, связанный с посещением мероприятий (событий), таких, как крупные международные спортивные соревнования, культурные события, этнические праздники, а также события, связанные с юбилейными торжествами;

конный туризм — вид спортивного туризма, осуществляющийся в виде конных маршрутов по заповедникам или национальным паркам.

Терминологическая группа с базовым термином «вместимость» (модель «существительное + существительное»):

вместимость гостиницы — общее количество постоянных мест, предназначенных для размещения в гостинице посетителей;

вместимость номера — общее количество посетителей, которые могут быть размещены в номере.

Подводя итог проведенному анализу, можно утверждать, что русская терминосистема «туризм» находится в стадии формирования и способна развиваться и пополняться за счет терминологических сочетаний и словосложения. Однако даже указанные способы тер-минообразования будут испытывать сильное влияние аналогичной англоязычной терминосистемы.

1. Осадин Б. // Туризм: практика, проблемы, перспективы. 2000. №2. С.45.

2. Биржаков М.Б. // Туристские фирмы. 2007. №2. С.56.

3. Вавилова Е.В. Основы международного туризма. М.: Гардарики, 2005. С.6.

4. Путрик Ю.С., Костяев Н.П., Караневский П.И. // Туристские фирмы. 2006. №7. С.25.

5. Зорин И.В., Квартальнов В.А. Туристский терминологический словарь. М.: Советский спорт, 1999. 664 с.

6. Рябова И.А., Исмаев Д.К., Путилина С.Н. Словарь международных туристских терминов. М.: МАТГР, 2005. 466 с.

7. Простаков И.В. Иностранные термины в турбизнесе: Краткий толковый словарь. М.: Финансы и статистика, 2008. 128 с.

8. Большой глоссарий терминов международного туризма / Под ред. М.Б.Биржакова, В.И.Никифорова. СПб.: Герда, 2006. 936 с.

9. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Моск. лицей. 1993. 309 с.

10. Казачкова О.А., Куманин В.И. Толкование терминов в толковом терминологическом словаре «Технология художественной обработки металлов» // Новые металлы и технологии. Мат. науч.-техн. конф. М.: МГАПИ, 2001. С.63-66.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.