ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ КОМПАРАТИВИСТИКА
А.А. Хисамутдинов
Ключевые слова:
русская школа в США, старообрядцы в США, русские издания в США, русская Аляска, русская идентичность в США, Николаевск-на-Аляске.
РУССКАЯ ШКОЛА НА АЛЯСКЕ
Статья посвящена школьному образованию в старообрядческих поселениях на Аляске во второй половине ХХ - начале ХХ1 вв. Основываясь на зарубежных источниках и материалах полевых исследований, автор анализирует вопросы преподавания русского языка и обучения старообрядческих детей английскому языку. Доказано, что американская программа и методика преподавания русского языка предусматривают бережное отношение к культурной идентичности старообрядцев. На примере школы в Николаевске-на-Аляске показан необычный способ популяризации старообрядческой культуры через детские книги, в издании которых участвуют сами старообрядцы. С помощью преподавателей дети запечатлели в своих работах семейные предания, сказки и п есн и , сп особы п оши ва одежды , р е-цепты традиционной кухни и т.д.
Во всей Северной Америке, включая США, Канаду и Аляску, насчитывается около 10 тыс. старообрядцев, родители многих из них прибыли из Китая. В годы коллективизации их предки бежали из Приморья в Китай, а оттуда эмигрировали в Южную Америку, затем переселились в США. В основном русские старообрядцы живут в штатах Орегон, Аляска, Пенсильвания, Монтана, Миннесота, Нью-Джерси, Винсконсете, Нью-Йорке и других
районах Америки. Больше всего русских старообрядцев живет в Орегоне.
В Орегоне русские старообрядцы живут в окружении американцев, и подрастающее поколение активно контактирует с американской молодежью. По мнению старших, это может повлечь в дальнейшем отход от веры. С другой стороны, сработал давний инстинкт отправляться в район, далёкий от цивилизации. «В Орегоне нам стало трудно, - вспоминала С.Г. Калугина, - и для пользы детей мы стали думать о переезде на другое место. Мы послали людей на Аляску, чтобы они осмотрели местность» [24, р. 1].
Весной 1967 г. на Аляску отправились первые ходоки-старообрядцы Прохор Мартюшев и Григорий Гостевский. По возвращению их в Орегон собрали собор, на котором они поделились впечатлениями. Сначала на предложение переселиться на Аляске желающих не нашлось: никто не хотел бросать хорошую работу и налаженный быт и начинать жизнь сначала. Потом все же мнение склонилось в пользу переселения. В переезде на Аляску старообрядцам стал помогать Толстовский фонд, который до этого помог старообрядцам переселиться из Турции в США.
Старообрядцы еще несколько раз ездили на Аляску, пока не нашли место, которое по всем параметрам подходило для их поселка. Дело оставалось за покупкой земли. А. Долгополов писал: «Уполномоченные староверов прибыли на аукцион в сопровождении двух представителей Толстовского фонда, которые объяснили собравшимся на торги, кто такие староверы, их религиозные убеждения, их моральную твердость, трудолюбие, настойчивость, закаленность в борьбе с природой, которые помогут им создать благоустроенную жизнь в этой стране, похожей по своей природе и климату на их Старую Родину. Собравшиеся окрестные жители, посоветовавшись между собой, заявили, что, желая помочь им устроиться на новом месте, они не будут конкурировать с ними на торгах. Предложенная русскими цена - 10 центов за акр - была единственная, и 640 акров земли были ими куплены за 64 доллара... Владелец соседней земли предложил сдать им в аренду на 50 лет 1400 акров земли для пастбища по 10 центов за акр в год!» [4, с. 40].
22 июня 1967 г. была подписана купчая на покупку земли на Кенайском полуострове. Первыми туда поехали Прохор Григорьевич Мартюшев и его семья (родители, дочери Елена и Ольга, женатые сыновья Владимир с женой Татьяной и Кирилл с женой Матреной). Также пригласили Анисима и Саломию (сестра П.Г. Мартюшева) Калугиных, которые недавно приехали из Южной Америки. П.Г. Мартюшев вспоминал: «Из Орегона мы выехали на своих грузовиках четыре семьи: два моих женатых сына и зять, муж сестры, да престарелые родители. Путь наш лежал через Канаду. Это очень
длинный и тяжелый путь. До моста мы смогли доехать только на двенадцатые сутки. Земля наша находилась в одной миле от гравийной дороги. Участок и окрестности были покрыты глухой первобытной тайгой. Разбив палаточный лагерь около дороги, мы приступили к постройке временной дороги до участка. Для этого был привезен из Орегона на двадцатитонном самосвале новый универсальный гусеничный трактор, которым можно было лес корчевать, канавы копать и гравий на самосвал грузить. К осени, пробив дорогу, мы трактором на больших деревянных санях завезли на участок лесопилку. Пробив улицу и расчистив участки для постройки домов, мы приступили к распилке леса на доски. К первой пороше были готовы первые четыре домика, которые стоят до сего времени, как музейные памятники, среди благоустроенных новых домов. Тяжелое начало было сделано, и мы остались зимовать среди глухой первобытной тайги и глубоких снежных сугробов. Воды поблизости не было, так как все мелкие источники перемерзли и покрылись сугробами снега. Пришлось питаться всю зиму снеговой водой. Лоси, как домашние животные, часто появлялись у наших домов. Дни так укоротились, что почти не было дневного света, тем более, когда был снег. Ночная гнетущая тишина нарушалась лишь тихим шумом ветра, гуляющего в вершинах сосен, да потрескиванием стволов от мороза. Молодайки, выпив в праздник бражки, пели заунывные песни и втихомолку плакали, скучая по солнечному Орегону, по матерям и сестрам» [11, с. 28].
Поселок назвали Николаевском в честь Святого Николы, одного из самых почитаемых у старообрядцев святых. На Аляске ярко проявилась их врожденное чувство жить в почти дикой природе. Вхождению в новую жизнь помогли навыки, приобретенные еще в Китае: строительство домов, ведение подсобного хозяйства, использование дикоросов и пр. Жизнь семьи велась с укладом, заложенным много десятилетий назад. Женщины занимались домашним хозяйством и детьми, мужчины - физическим трудом и заработком. Разумеется, аляскинская действительность внесла свои коррективы в жизнь старообрядцев. Речи не было заниматься только сельским хозяйством, как зерновыми или ягодниками, зато были рыболовство и охота.
Почти в каждом населенном пункте с большой концентрацией старообрядцев имеются школы с русской программой. Пионером этих программ стала школа в Николаевске-на-Аляске. В первые годы существования поселка занятия проходили в простом трейлере, но уже осенью 1970 г., когда жителей стало больше, американские власти Кенайского полуострова построили специально для школы два небольших здания, для 1-4-х и 5-8-х
классов, где стали учиться около 60 учеников.
«Все старообрядцы нашего поселения, - писал П.Г. Мартюшев, - носят исключительно свои национальные костюмы: вышитые рубашки, широкие цветные сарафаны. Также и дети в школу ходят в своих костюмах. Благо, в Америке не наблюдается никакой формы. Учителя обоего пола приобрели наши костюмы и нередко приезжают в национальных костюмах. Жизнь наша на Аляске стабилизируется с каждым годом. Развели молочный скот, кур, огороды, оранжереи. Главная доходная статья - рыбный промысел» [12].
К 1974 г. жители поселка построили новую школу. Через два года по просьбе старообрядцев в школьную программу включили изучение русского языка. Каждый класс занимался им ежедневно по 45 минут. Затем жители Николаевска предложили посвящать больше времени русскому языку в течение первых трех лет учебы и только потом переходить на обучение по-английски. Практика показала, что дети, говорящие по-русски, легко усваивают русскую грамоту, а после трех лет им хорошо дается и английский язык.
Американских учителей, работающих с детьми старообрядцев, предупредили об особенностях их развития и советовали быть с ними особенно внимательными. С одной стороны, носители русского языка воспринимали обучение английскому языку иначе, чем американские дети. С другой, воспитание детей в семьях старообрядцев и их традиции привносили в процесс обучения свои особенности. Строго подчеркивалось, например, что имена детей нельзя переделывать на английский или американский лад. Из-за ранних браков большая часть учеников не доходили до выпускного класса. Детям разрешалось пропускать занятия во время их религиозных праздников. Для этого у американских учителей имелся особый календарь. При этом возникали и нестандартные ситуации, когда одни дети играли на улице, а другие даже в праздник приходили на занятия. Чтобы избежать конфликта между школой, родителями и религиозной общиной учителям советовали тактично выяснить причины такого поведения [3].
И все же проблемы между старообрядческой общиной и школой иногда возникали. По американским законам среднее образование обязательно для всех, но раньше детей старообрядцев в школу затаскивали чуть ли не силком, с родителей брали особую подписку, и восемь классов с трудом заканчивали лишь некоторые. Сейчас взрослое население в целом приветствует обучение в школе, считая, что это облегчает жизнь в современной Америке, вместе с тем считая, что излишнее образование тоже ни к чему. Однако многие родители всячески поощряют и поддерживают детей в том,
чтобы они прерывали обучение после 6-7-го класса.
Другой повод для разногласий - различие в мировоззрении. Школа в США открыта окружающему миру. Старообрядцы же избегают контактов, предпочитая общинную жизнь. Разумеется, внешний (американский) фактор оказывает большое влияние на их отношение к образованию. Нестабильность рыболовной отрасли, где наблюдаются резкие колебания цен, привела к тому, что все большее число старообрядцев ищут другую работу, например, в строительстве и уезжают за пределы Аляски, где дети ходят в обычные американские школы. Экономическая ситуация приводит и к тому, что родители все больше осознают важность образования и склонны дольше держать детей в школе.
Конфликт «отцов» и «детей», присущий ныне семьям старообрядцев, выражается не только в том, что молодые люди стремятся к связям с окружающим миром. В некоторой части они более ортодоксальны, чем старшее поколение. Это подтверждается фактами ухода некоторой части молодых старообрядцев, не получивших от родителей или общины понимания, в енисейские скиты.
Случаи обучения детей старообрядцев в колледже до недавних пор были крайне редки. Но современная молодежь все больше думает о том, чтобы заняться более квалифицированной работой, чем работа родителей. Поэтому теперь некоторые поступают в колледжи, чтобы выучиться на фармацевта, инженера, врача, агронома, юриста и т.д. С одной стороны, тенденция заслуживает похвалы. Не приходится сомневаться, что трудолюбивые дети старообрядцев хорошо зарекомендуют себя и в точных науках, и во врачебном деле. С другой стороны, отъезд детей в другие города, потеря связи с домом, общиной, церковью, родным языком ведет к распаду традиционного семейного старообрядческого хозяйства. Замечено, что мужчины чаще всего против получения детьми полноценного образования, тогда как женщины его приветствуют [23]. По мнению исследователей, это связано с тем, что женщины стремятся к равенству в трудоустройстве и более важной роли в общественной жизни [26]. В то же время они ценят старые обычаи, ценности своей традиционной роли жены и матери и согласны с тем, что руководство церковными делами принадлежит мужчинам.
Американская система образования предусматривает и составление особых культурологических программ [22]. Поскольку многие дети старообрядцев работали на фермах, они были классифицированы как "трудящиеся-мигранты", для которых была учреждена особая федеральная целевая программа, направленная на повышение уровня образования.
Необходимым мостиком при вхождении старообрядцев в американскую действительность является школа. Русские старообрядцы очень любят своих детей. Большие семьи являются следствием религиозного запрета на различные противозачаточные средства и прочие способы предохранения. Разница в возрасте у детей одной семьи чаще всего бывает год - полтора или два. До восьмидневного возраста, времени крещения, новорожденных детей держат в пеленках, затем надевают старообрядческую рубашку, с поясом, и крестик.
Особенно много для популяризации обычаев и культуры старообрядцев сделал Боб Мор, приехавший на Аляску из Теннеси в 1969 г. и работавший сначала в Христианской школе в Хомере, а затем заведующим школой в Николаевске. Участвуя в программе по выявлению истории старообрядцев, школа под его руководством получила федеральный грант на издание литературы на эту тему, и там организовали Николаевскую издательскую компанию (Nikolaevsk Publishing Company). Всего за годы работы по русской программе, которая действовала примерно до 2007 г., было опубликовано 23 книги на русском и английском языках. Среди них особое место занимают работы по истории переселения старообрядцев в США и создания поселка [5], одну из которых написал и Мор [25].
О легендарной тигровой охоте детям рассказал Пимен Якунин [19]. Его нехитрые рассказы носили следующие названия: Первый выезд на охоту (о собаке Маскаль и случае на охоте, об охотничьем приеме брать тигрят за уши); Пустая шуба (как мужик вывернулся из шубы); Ходя и тигра ( о случае в Татицване с корейцем); Тигр-людоед (о том, как жители из Романовки Семеряковы и Калугины помогли китайской деревне убить такого тигра, который держал в страхе целую деревню); Как тигренок поймал мужика (о натаскивании собак и случае на охоте с молодым тигром); Китаец и тигр (тот же случай, что с Ходей); Бабушка и тигрята (смешной случай с бабушкой); Неосторожный охотник (случай на охоте с молодым тигром); Шутка дедушки Ирона; Как мужики тигру и чушку убили; Встреча с медведем.
Книжкой воспоминаний стал рассказ «Хунхузы», в котором повествуется о нападении хунхузов на селение старообрядцев Селинхе в Маньчжурии [2]. Со слов Анны Басаргиной потомкам рассказано о бегстве этой семьи в Китай [1], а также об истории Саломеи Калугиной. Её Олимпиада Басаргина закончила такими словами: « «И там есть еще истории - столько, сколько есть людей, которые приехали сюда с надеждой, и с мечтой, и с желанием жить и воспитывать своих детей по своим убеждениям. Немногие из историй будут написаны и рассказаны теми же словами; но эти истории
существуют и будут существовать, пока будет жить один человек с воспоминаниями и другой с желанием учиться и слушать о прошлых событиях» [9, с.4].
Несколько публикаций были посвящены одежде старообрядцев. В небольшой книге «Как шить сарафан» с множеством фотографий и образцами раскроя рассказана краткая история этой традиционной одежды женщин-старообрядок [7]. Подобную структуру имеет и издание «Как шить талечку» [8]. В проекте по изготовлению старообрядческой одежды участвовали Агриппина Кожина, Ефимия и Мария Реутовы, Марина Калугина, Наталья Фефелова, Олимпиада Басаргина, а также ученицы 5-6-х классов, для которых и предназначалась программа по шитью. Их учитель Дон Бейли (Don Baily) написал в предисловии: «Когда люди шьют свою одежду, они испытывают особенное чувство удовольствия. Я стал лучше понимать значение одежды учеников. Одежда показывает, какое у человека мнение о себе и обществе, и я стал лучше понимать своих учеников. Учить детей в Николаевске теперь доставляет мне еще больше удовольствия». Не обошли участники проекта и искусство вышивания, которым славятся многие женщины старообрядческих общин [27, p. 3].
В рамках этой программы пятиклассников учили набивке чучел, выпущены соответствующие пособия [6]. Они были составлены по инструкциям Феоктиста Мартюшева, который сначала показывал детям (Лазарю, Наталье, Софье и Варсанлофию Басаргиным, Корнелию Калугину, Татьяне Кожиной, Арсению и Никите Кузьминым, Прохору, Димитрию и Федосье Мартюшевым, Дарье и Назарию Полушкиным, Евдокии, Евгению, Фотину и Якову Ревтовым), как делать чучело птиц, а потом в течение недели учил детей 5-го класса набивке чучел рыб, используя рыбу голец. Было выпущено и руководство по пошиву русских меховых шапок [13].
Понимая важность игр для развития детей, американские учителя подготовили книгу «Русские игры» [21]. В ней рассказывается об играх, привезенных еще из России: лапта, клюшка, «Князь», кон, «Людишки», «Погнали», «Шалашки», «Заяц» и др. В книге сообщается история игры, детально описывается изготовление необходимых приспособлений, к каждой игре прилагаются правила и схемы.
В другой книжке в занимательных рассказах описываются занятия старообрядцев, реалии быта: косьба сена, охота, рыбалка, сбор грибов, работа в огороде и теплице, вышивание, принятие американского подданства и пр. [3]. Она предназначалась для самых маленьких школьников из подготовительной группы.
Старшее поколение поделилось и своим богатым опытом народной медицины. Из этого издания мы узнаем, как лечить нарывы и простуду, помогать при переломах и даже при похмелье. Лучше воспринять текст помогают рисунки [14].
Широко известно песенное искусство старообрядцев. Этому посвящена книга песен, которые напели Агриппина Кожина, Ирина Басаргина, Улита Калугина, Екатерина Богданова [15]. Вторая книга, рассказывающая о русских народных девичьих песнях, вышла в 1988 г. [16]. В предисловии составители рассказали, что «девишные песни» о любви являются одним из важных аспектов русской старообрядческой культуры и переходят из одного поколения в другое. Аудиозапись 12 песен из книги «Русские девишние песни» была также выпущена на магнитофонных кассетах [29].
Книгу рецептов старообрядческой кухни, иллюстрированную рисунками учеников, помог издать учитель Дон Бейли. Поваренная книга состоит из пяти небольших глав, в которые помещены рецепты основных и побочных блюд, супов, десертов. Учит книга и выпекать хлеб разных видов [28]. Учитель Бейли участвовал также в издании книжки по обработке картофеля и курицы, а также о способах охоты [20].
Американские учителя в Николаевске старались прививать ученикам любовь к рисованию и фотографированию. Мимо их внимания не прошли даже старообрядческие причёски [31]. В этих занятиях участвовали ученики Фомаида и Соня Ревтовы, Шура Гордеева, Леонида Якунина, Ники Мелкометова, Ксения Ефимова, Фектиста Кузьмина, Таня Мартюшева, Нэнси Гордеева и др. Для самых маленьких были напечатаны три детские сказки [18].
На Аляске в поселке Раздольное / Басаргино также была открыта средняя школа. Русская учительница Г.В. Смит сообщила в интервью: «Сейчас есть все 12 классов, учат русский язык. На каждый класс приходится по полчаса (30 минут). Это обязательный факультатив, как нормальный урок в школе. Все 68 школьников местные, только этого села дети. ... Они не любят делать домашние задания. Они ко мне очень хорошо относятся. То, что я задаю, делают. Под настроение учат. Иногда балуются, шумят, как все дети. Все родители очень хотят, чтобы дети знали русский язык. Читаем, пишем, разговариваем, обсуждаем темы. Музыку нельзя использовать, песни петь. Дело в том, что им нельзя. Они поют, как дети мне объясняли, только в молельне. Я даже видела диски, но это не приветствуется. Особенно родители малышей против, чтобы дети смотрели мультфильмы, пели песни. . В Вознесенске (другое старообрядческое поселение на Аляске - А.Х.) тоже
есть школа, там тоже есть преподаватель русского языка Уайт. Он из староверов. В возрасте мужчина, уже давно там работает. Его сын занимается по всем нашим школам компьютерами - обслуживает. У нас нет единой программы по русскому языку, утверждённых тестов. Здесь русский язык я преподаю неофициально. Обязательный факультатив. Обязательный в том плане, что родители, дети хотят. Я понимаю это желание, я за это желание. Действительно, если они русские, они должны знать русский язык. И они рады этому тоже. Очень многие дети хорошо учатся. У меня малыши, с которыми я начинала, они сейчас замечательно говорят по-русски. Русский язык очень отличается: русский местный, тот на котором они говорят дома, и тот, который я преподаю - современный русский язык. Они разные, дети многих слов просто не знают. Мне приходится переводить на английский для того, чтобы они поняли, что оно обозначает» [17].
Проблема сохранения русского языка для старообрядцев на сегодня остается первостепенной. Дети ходят в американскую школу и не хотят говорить по-русски. Разговорный русский язык с большими проблемами сохраняется, правда, мало кто может писать и читать на родном языке. В старообрядческих общинах обсуждают, что утеря русского языка неминуемо приведет к ослаблению, а впоследствии и гибели старообрядчества в Америке.
По мнению других, эти опасения не оправданы, ибо, как показывает практика, отдельные старообрядцы, порвавшие с верой и семьей, ушедшие, что называется, в мир, спустя годы, опомнившись и раскаявшись, все же возвращаются и возобновляют прежние обряды и традиции. Исследователи отмечают, что старообрядцы успешно адаптируют свою культуру к среде, в которой они живут, чтобы выжить, но это необязательно означает, что они растворятся в американском населении.
Американский опыт создания детского издательства можно с успехом использовать в сельских школах России.
Автор приносит глубокую благодарность секретарю Николаевской школы Стефани Джонс (Secretary Nikolaevsk School Stephanie R. Jones), главному научному сотруднику Института истории, этнографии и археологии Дальневосточного отделения академии наук доктору исторических наук Аргудяевой и русскому библиографу библиотеки Гавайского университета Патриции Полански (Гонолулу) за возможность использовать в настоящей статье материалы, хранящиеся в зарубежных коллекциях.
Литература
1. Басаргина А. How we escaped from Russia - Как мы бежали с России / Пер. и рис. О. Басаргиной. Nikolaevsk Publishing Co., 1989. - 15 с. Ил. Рус., англ.
2. Басаргина А. Хунхузы. Anchorage : Produced by Nikolaevsk School Bilingual Program; Printed by National Bilingual Materials Development Center, 1980. - 14 с.
3. Басаргина О. Наша деревня = Our Village: Книжка-раскраска. Coloring Book. [Николаевск-на-Аляске], б.г. - 26 с., ил. Рус., англ.
4. Долгополов А. Староверы на Аляске // Родные дали. Лос-Анджелес, 1970. - № 190 (янв.).
5. История Николаевска = A story of Николаевск (Nikolaevsk) / Сост. и ред. О. Басаргина. Alaska : Nikolaevsk school, 1984 (May). - 26 с.
6. Как набивать рыбу: Простое руководство для учеников и начинающих таксидермистов - How to mount fish: Simple, straight forward directions for elementary students or beginning taxidermists. [Николаевск] : Printed by Kenai Peninsula Borough School, Nov, 1982. - 15 с., библиогр. Рус., англ.
7. Как шить сарафан. - How to make a Сарафан (sarafan) / Projected funded Kenai Peninsula Borough School District Bilingual Bicultural Program. Ил. О. Басаргиной, пер. А. Ерофеева. Nickolaevsk school, May, 1984. 23 с. Рус., англ.
8. Как шить таличку = How to make a Таличка (talichka) / Projected funded Kenai Peninsula Borough School District Bilingual Bicultural Program. Il. O. Basargin. Russian transl. A. Erofeef. [Николаевск-на-Аляске] : Nickolaevsk school, May, 1984. 24 [2] с.
9. Калугина С. O. История Николаевска / Ред. и пер. Nikolaevsk: Projected funded by Kenai Peninsula Borough School District Bilingual Bicultural Program, May, 1984. - 25, [2] с., ил.
10. Короткая история Николаевска = Brief History of : A chronicle of the Old Believers' journey from Russia to the settlement of Nikolaevsk. Nickolaevsk, Б.д. - 13 с.
11. Мартюшев П. Николаевск-на-Аляске // Родные дали. - 1978. - № 292 (июль).
12. Мартюшев П.Г. Николаевск-на-Аляске // Русская жизнь. Сан-Франциско, 1978. 15 апр.
13. Меховые шапки: Образец. - Fur hats: Pattern and directions for making a Russian man's fur hat. Nikolaevsk Publishing Company, Б.г. 15 с., ил. Рус., англ.
14. Народная медицина старообрядцев. - Folk medicine of the Old / By The
Close-up Class of 1993-94. Ed. and transl.: H. Basargin; Joy McMahill - Advisor. [Nikolaevsk : 1995?]. 24, [2] с., ил. Рус. и англ.
15. Народные песни старообрядцев . - Folk songs of the Old Believers / Пер. на англ. О. Басаргиной, Ж. Стутзерая. [Anchorage] : Produced by Bilingual Program Kenai Peninsula Borough School District, 1982. 113 с., ил.
16. Русские девишние песни = Russian Wedding Songs / Пер. А. Мартюшевой. Nikolaevsk, AK : Nikolaevsk Publishing Co., 1988. - 123 с. Рус. и англ.
17. Собр. А.А. Хисамутдинова. Инф. о школе / Учитель Галина Васильевна Смит (урожд. Скрипка). Аляска, 2000.
18. Филинька и Улинька: Детская сказка . - Filinka and Ulinka: Children's story. [Николаевск, Б.г.].36 с., ил. Рус., англ. и др.
19. Якунин П. Охота на тигров = Hunting for tigers / Пер. А. Иванова и Т. Фефеловой; Рис. О. Басаргиной. Anchorage : Produced by Nikolaevsk School Bilingual Program; Printed by National Bilingual Materials Development Center, 1980. 28 с., ил. Рус. и англ.
20. Bailey D. Fall Traditions by 1987 Foxfire Class Nikolaevsk School / Teachers Don Baily, Jim Howard. Nikolaevsk, 1987. 33, [2] p., illus.
21. Basargin A. Русские игры = Russian Games / Ил. А. Калугина. [Николаевск-на-Аляске] : Nikolaevsk Publishing Company, 1992. 50 p. : il.
22. Flores, Merced and others. Cultural and Program Awareness Manual for Migrant Educators. Directions and Program Awareness for Administrators, Teachers, and Aides. Oregon State Department of Education, Compensatory Education Section. Oregon Migrant Education Service Center. Salem, OR: 1982. Salem, OR: 1982. 142 p.
23. Graber E. F. "Old Believer Women in a Postmodern World: Changing Literacy, Changing Lives" PhD diss., Indiana University of Pennsylvania, 2002. 270 leaves.
24. Kalugin S. A story of Николаевск (Nikolaevsk): As told to O. Basargin by S. Kalugin / Ed. and transl. O. Basargin and etc. Alaska: Nikolaevsk school, 1984 (May).
25. Moore В. Nikolaevsk: Nikolaevsk: First 25 Years. [Николаевск-на-Аляске] : Nikolaevsk Publishing Co., 1993. 24 p., il.
26. Nickerson T. "Old Beliefs and New Ways : Evaluating the Changing Educational Values and Role Expectations of Old Believer Women in Oregon's Willamette Valley." Senior project, Willamette University, 1991. 36 leaves.
27. Russian embroidery patterns (flower patterns) = Рисунки к русским рубахам / Улита и Наталья Мартюшевы. Николаевск, 1989. 62 с. ил.
28. Russian Old Believer Cook Book = Русская староверская поваренная книга / Предисл. Don W. Bailey . [Николаевск-на-Аляске] : Nikolaevsk School (Alaska), 1990. 60 p., il.
29. Russian Wedding Song Cassette Tape, from the Russian Wedding Song book sung by Nikolaevsk singers in Russian. Б.д.
30. Sabey R. H "Staroveri and School: A Case Study of the Education of Russian Immigrant Children in a Rural Oregon Community." PhD. University of Oregon, 1969.
31. Tanya's Hairstyles: (Listed from Easy to Cahalenging) / Created by the Nikolaevsk Publishing Company. The High School Junior and Senior Class. Nikolaevsk, 1999 - 2000. 34 p.: il., bibliogr.