Научная статья на тему 'Репрезентация концепта «Way» в художественной картине мира Ю. Уэлти (на примере ее произведения «a warn path» («Хоженой тропой»)'

Репрезентация концепта «Way» в художественной картине мира Ю. Уэлти (на примере ее произведения «a warn path» («Хоженой тропой») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
409
92
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / СТРУКТУРА КОНЦЕПТА / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КАРТИНА МИРА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / THE AUTHOR’S PICTURE OF THE WORLD / CONCEPT / STRUCTURE OF THE CONCEPT / LEXICAL-SEMANTIC FIELD / ASSOCIATIVE-SEMANTIC FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шаяхметова Лейсан Хабировна

В статье рассматривается репрезентация концепта «way» в художественной картине мира Юдоры Уэлти на основе ее произведения «A warn path». В ходе работы изучаются понятийный и образно-ценностный слои концепта и описываются его лексико-семантические и ассоциативно-семантические поля.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Representation of «Way» Concept in E. Welty’s Picture of the World (By the Example of the Story «A Warn Path»)

The article describes the representation of the concept «way» in the author’s picture of the world of Eudora Welty by the example of her story «A Warn Path». The article describes conceptual and evaluative components of the concept «way» and its lexical-semantic and associative-semantic fields.

Текст научной работы на тему «Репрезентация концепта «Way» в художественной картине мира Ю. Уэлти (на примере ее произведения «a warn path» («Хоженой тропой»)»

УДК 81.119 ББК 81

Шаяхметова Лейсан Хабировна

кандидат филологических наук, доцент

кафедра иностранных языков Казанский федеральный университет г. Казань

Shayakhmetova Leysan Khabirovna

Candidate of Philology,

Assistant Professor Chair of the Foreign Languages Kazan Federal University Kazan

Репрезентация концепта «way» в художественной картине мира Ю. Уэлти (на примере ее произведения «A warn path» («Хоженой тропой») Representation of «Way» Concept in E. Welty’s Picture of the World (By the Example of the Story «A Warn Path»)

В статье рассматривается репрезентация концепта «way» в художественной картине мира Юдоры Уэлти на основе ее произведения «A warn path». В ходе работы изучаются понятийный и образно-ценностный слои концепта и описываются его лексико-семантические и ассоциативно-семантические поля.

The article describes the representation of the concept «way» in the author’s picture of the world of Eudora Welty by the example of her story «A Warn Path». The article describes conceptual and evaluative components of the concept «way» and its lexical-semantic and associative-semantic fields.

Ключевые слова: концепт, структура концепта, художественная картина мира, лексико-семантическое поле, ассоциативно-семантическое поле.

Key words: concept, structure of the concept, the author’s picture of the world, lexical-semantic field, associative-semantic field.

Данное исследование посвящено изучению концепта «way» как художественного в творчестве американской писательницы Юдоры Уэлти на примере ее произведения «A warn path» («Хоженой тропой»). Художественные концепты, как отмечает С.А. Аскольдов, тяготеют к образу, но образ в данном случае лишь намек, ключ к раскрытию по части целого [1. С. 70]. Изучение языковой репрезентации художественного концепта способствует более глубокому представлению о богатстве духовного мира героев произведения, осознанию идейного смысла художественного текста, что и определяет актуальность данной работы.

Концепт «путь» является универсалией мировой культуры. Передвижения всегда играли заметную роль в жизни любого народа, процесс расселения и освоения территорий не закончен и в настоящее время. Вся наша жизнь, наш рост и развитие, любое наше движение - это путь. Вопрос в том, как мы проходим этот путь? Философ М. Ю. Тимофеев пишет о дороге как о наиболее архе-типичном образе, который широко представлен в культуре разных народов. Иногда он приобретает характер мировоззренческого принципа, как, например, Дао в Древнем Китае. Шпенглер выделяет дорогу как принцип организации универсума в Древнем Египте. Мировая мифология и фольклор насыщены «дорожными» сюжетами. Например, путешествия героев Гомера, Д. Дефо, Дж. Свифта, Ж. Верна, Дж. Толкиена. [4. С. 42-44].

Следует отметить, что и для Юдоры Уэлти понятие «путь» очень близко, так как она многие годы работала фотокорреспондентом в газете «New York Times», объездила все штаты Америки, накопив, таким образом, огромный творческий багаж. Юдора Уэлти является классиком американской литературы XX века, который она прожила от начала до конца — с 1909 г. до 2001 г. Будучи тончайшим прозаиком, она стала идолом молодой литературной Америки своего времени, ее культурным символом.

Как в жизни, так и в творчестве главным для нее были красота и духовность человеческих отношений, которые воспеты в ее произведениях. Именно это привлекало и привлекает всех к ее творчеству, так как вышеуказанные категории отношений никогда не теряют своей актуальности.

Научная новизна работы заключается в том, что в работе впервые нашло место изучение концепта «way» в творчестве Юдоры Уэлти, что до сих пор не являлось предметом специального исследования.

Объектом исследования является концепт «way» в художественной картине мира Юдоры Уэлти на основе ее произведения «A warn path» («Хоженой тропой»). Предметом исследования являются лексические единицы, репрезентирующие концепт «way» в изучаемом рассказе.

Цель работы заключается в выявлении ассоциативно-символических и ценностных составляющих концепта «way» на материале вышеуказанного произведения.

Основным методом исследования нами выбран концептуальный анализ, то есть система концептов и лексико-семантических полей, способствующая выявлению идейного смысла художественного текста.

Рассказ "Хоженой тропой" повествует о старой афроамериканской женщине по имени Феникс Джексон, идущей через лес в город. На своем пути она встречает много препятствий - ров, колючая проволока, терновый куст, охотник, собаки и др. Преодолевая множество трудностей, она идет за лекарством для своего внука, который случайно проглотил щелок несколько лет назад. Ее любовь к нему настолько сильна и глубока, что, несмотря на свой преклонный возраст, она накануне каждого Рождества отправляется в сложный путь. По своей сути, «Хоженой тропой» - это рассказ о вечной любви и преданности, которая и ведет нас к цели.

В силу того, что художественный концепт предстает единицей сознания писателя, его репрезентация в художественных текстах носит уникальный характер. Для выявления особенностей вербализации художественного концепта «way» в исследуемом рассказе, вслед за И. А. Тарасовой, выделяем следующие актуализированные в концепте слои: понятийно-предметный, образно-

символический и ценностный [3. С. 235].

В процессе реконструкции понятийного слоя концепта «way» было выявлено, что основное значение лексемы «way», непосредственно связанное с авторским замыслом, совпадает со словарной дефиницией. В рассказе мы видим реальную дорогу, тропу, ведущую то в лес, то в гору, то в поле и т.д., то есть репрезентацию основных, прямых значений лексемы «way», подтвержденных лексикографическими данными: путь и дорога [6. С. 1864].

Итак, ядро понятийного слоя концепта “way” на фоне изучаемого произведения составляют лексемы-репрезентанты path (тропа), way (путь), road (до-

рога). Периферийную же часть данного слоя составляют несколько следующих лексико-семантических полей (далее - ЛСП):

ЛСП «Физическое состояние дороги» включает в себя такие признаки, как: а) «физическая неоднородность»: 1. In the furrow she made her way along. 2. She passed through the old cotton and went into a field of dead corn. 3. The track crossed a swampy part. 4. The path ran up a hill. 5. Over she went in the ditch. Из примеров видно, что физика дороги в произведении неоднородна. б) «препятст-венность», «труднопроходимость»: 1. She went into a field of dead corn. It shook and was taller than her head. 2. But before she got to the bottom of the hill a bush caught her dress. 3. Through the maze now,' she said, for there was no path. в) «опасность»: At the foot of this hill was a place where a log was laid across the creek. 5. So she left that tree, and had to go through a barbed-wire fence. г) «зимняя дорога»: With this she kept tapping the frozen earth in front of her.

ЛСП «Субъект дороги» репрезентирует признак «пешеход», характеризуя идущего микропризнаками «старый»: Far out in the country there was an old Negro woman coming along a path through the pinewoods. б) «слабый», «немощный»: 1. She was meditating. 2. She carried a thin, small cane made from an umbrella. 3. Seem like there is chains about my feet, time I get this far,' she said. в) «забывчивый», «рассеянный»: There I sat and forgot why I made my long trip. Но, в контраст своей немощности и слабости, старушка была поразительно сильна духом и все еще обладала определенным чувством юмора, поэтому к признакам пешехода следует добавить признаки а) «стойкий», «сильный духом»: «Old Phoenix said: «Out of my way, all you foxes, owls, beetles, jack rabbits, coons and wild animals!... Keep out from under these feet, little bob-whites ... Keep the big wild hogs out of my path. Don't let none of those come running my direction. I got a long way»; б) «решительный», «бесстрашный»: «Doesn’t the gun scare you?» - he said, still pointing it. «No, sir», - she said, holding utterly still. «I bound to go on my way, mister», - said Phoenix.

ЛСП «Сопутствующие объекты» включает в себя такие признаки концепта «way», как «пустынность», «унылость», «одинокость», несмотря на нали-

чие насаждений: She followed the track, swaying through the quiet bare fields, through the little strings of trees silver in their dead leaves, past cabins silver from weather, with the doors and windows boarded shut, all like old women under a spell sitting there. Однако при всем описанном унынии в определенном месте дороги существовал протекающий через полое бревно амбрового дерева чудесный родник, много лет утоляющий жажду прохожих, наличие которого позволяет нам выделить признак «наличие питьевой воды»: In a ravine she went where a spring was silently flowing through a hollow log.

ЛСП «Направление, маршрут следования» включает в себя такие признаки концепта «way», как «целенаправленность», так как старушка имела ясную цель - соседний город: «On your way home?» - «No sir, I am going to town». Также был выявлен признак «известность маршрута»: Old Phoenix would have been lost if she had not distrusted her eyesight and depended on her feet to know where to take her.

Для раскрытия содержания ценностного слоя концепта было исследовано ассоциативно-семантическое поле концепта «way» на фоне изучаемого рассказа, которое состоит из следующих взаимосвязанных ассоциатов:

Ассоциат «жизнь». В произведении тропа, ежегодно проходимая старушкой, является олицетворением ее жизни, поскольку ее жизнь так же сурова, так же одинока, и только внук является в ней единственным смыслом. Путь как жизнь - это общепризнанный символ в лингвокультурах всех народов, а в данном рассказе этом символ приобретает еще и мифическую окраску. Имя старушки Феникс олицетворяет мифическую птицу, сгорающую и возрождающуюся из пепла каждые три тысячи лет. Путь этой птицы созвучен пути нашей героини, для которой поход в город является своеобразным «сгоранием»: «Here I be», - she said. There was a fixed and ceremonial stiffness over her body».

Ассоциат «любовь», «преданность». По сути, для старого человека преодоление такого долгого и опасного пути невозможно. На первый взгляд, Феникс неспособна на долгий поход, она плохо видит, медленно идет, опираясь на трость, но каждый раз она верит в то, что дойдет до города, так как ее путь -

это путь ее сердца, то есть путь ее любви: «Oh, that’s just old Aunt Phoenix», -she said. «She doesn't come for herself - she has a little grandson. She makes these trips just as regular as clockwork». Ее глубочайшая любовь к внуку проявляется и тогда, когда она, будучи голодной, отправляется покупать внуку ветряную мельницу на поданную ей милостыню: «This is what come to me to do», - she said. «I am going to the store and buy my child a little windmill they sell, made out of paper. He is going to find it hard to believe there such a thing in the world. I’ll march myself back where he waiting, holding it straight up in this hand».

Ассоциат «испытание». Путь, описанный в произведении Юдоры Уэлти, действительно является испытанием даже для молодых и сильных: описанный выше переход по бревну через ручей, подъем на вершину холма, переход под колючей проволокой и т.д. Но автор наделила свою героиню силой воли и чувством юмора, которые не дают ей упасть духом: «Dance, old scarecrow», - she said, - «while I dancing with you». She kicked her foot over the furrow, and with mouth drawn down shook her head once or twice in a little strutting way.

Ассоциат «средство». Проделанный путь является для старой Феникс единственным средством спасти внука, поэтому она не задумывается о трудностях и решительно отправляется в путь: «Every little while his throat begin to close up again, and he not able to swallow. He not get his breath. He not able to help himself. So the time come around, and I go on another trip for the soothing-medicine».

Проанализировав ассоциативно-семантическое поле концепта, можем сказать, что в центре данного поля находится ассоциат «любовь», который является движущим фактором, мотивом проделанного пути. Путь во имя любви -это путь, который совершают многие любящие сердца, поэтому в данном произведении лексема «путь» является неким словом-образом и символом любви. По Башировой И.Б., «Слово-образ - это микрообраз, стилема, единица той большой органической системы, которой является произведение художественной литературы. Слово-образ - это маленькая клетка, наименьший элемент, который соединяет воедино языковую форму и содержание поэтического пред-

ставления» [2. С. 4]. Автор очень тонко рисует путь сердца и души Феникс Джексон.

Выполненный анализ всех семем, репрезентирующих художественный концепт «way» на фоне произведения Юдоры Уэлти «Хоженой тропой», показал, что исследуемый концепт в художественной картине мира писательницы является весьма сложным и многоаспектным когнитивным образованием и обладает высокой психологической значимостью.

Понятие «way» является лингвокультурным концептом, так как представляет значимую единицу словаря, обладает богатым лексическим фоном и ценностным для лингвокультурной общности содержанием. Содержание концепта «way» многослойно и включает понятийные признаки (ядерные, актуальные -«протяженность», «опасность», «трудность», «наличие препятствий», «субъект дороги» и др.), а также ценностные признаки («жизнь», «испытание», «средство» и др.), развивающие и усложняющие языковое содержание. А в произведениях американской писательницы Юдоры Уэлти наблюдается трансформация языковых смыслов концепта «way», которые актуализируются в творчестве писательницы, ассоциируясь с такими понятиями, как «любовь» и «преданность».

Библиографический список

1. Аскольдов, С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

2. Баширова, И.Б. Слово-образ в татарской поэзии: автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / И.Б. Баширова. - Казань, 1971. - 23 с.

3. Тарасова, И. А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект [Текст] / И. А. Тарасова. - Пед. ин-т Сарат. гос. ун-та им. Н. Г. Чернышевского. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - 280 с.

4. Тимофеев, М. Ю. Россия: незавершенный проект. Ключевые понятия, образы, символы [Текст] / М.Ю. Тимофеев. - Иваново, Ивановский гос. университет, 2000. - 200 с.

5. Welty Eudora. A warn path [электронная версия] // The Atlantic

Monthly. Feb. 1941 //

http://www.theatlantic.com/past/docs/issues/41feb/wornpath.htm

6. Longman dictionary of contemporary English. - New ed. - Harlow: Longman, 2005. - 1950 p.

Bibliography

1. Askoldov, S.A. Concept and Word / [Text] // Russian Literature. From the Theory of Literature to Text Structure. Anthology. - M., Academia, 1997. - 267-279 p.

2. Bashirova, I. B. The Word-Image in the Tatar Poetry: Synopsis of Diss. ... Candidate of Philology ^ext] / I. B. Bashirova. - Kazan, 1971. - 23 p.

3. Longman Dictionary of Contemporary English. - New Ed. - Harlow: Longman, 2005. - 1950 p.

4. Tarasova, I.A. Idiostyle of Georgy Ivanov: Cognitive Aspect [Text] / I. A. Tarasova. - Publishing House of Saratov State Pedagogical University, 2003. - 280 p.

5. Timopheev, M. Yu. Russia: Unfinished Project. Key Concepts, Images, Symbols [Text] / M. Yu. Timopheev. - Ivanovo: Ivanovo State University, 2000. -200 p.

6. Welty, Eudora. A Warn Path [Electronic Version] // The Atlantic Monthly.

Feb. 1941. Access Mode:

http://www.theatlantic.com/past/docs/issues/41feb/wornpath.htm

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.