Научная статья на тему 'Речевые формулы в адаптационном тестировании по русскому языку как иностранному (субтест «Говорение»)'

Речевые формулы в адаптационном тестировании по русскому языку как иностранному (субтест «Говорение») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
364
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ / РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ / РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ / FORMULAIC LANGUAGE / SPEECH ACTIVITY / ORAL COMMUNICATION / CONVERSATIONAL FORMULAS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Всемирнов Михаил Иванович

В статье рассматривается подготовка к субтесту «Говорение» ТРКИ с опорой на речевые формулы и использование флеш-карточек. Данный прием обучения сравнивается с практикуемыми техниками усвоения материала, обсуждается логика предпочтительного внимания к использованию речевых формул при подготовке к субтесту. Осмысливается обоснованность данной методики в контексте теории речевой деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Всемирнов Михаил Иванович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Speech Formulae in Adaptational Testing of Russian as a Foreign Language: the Case of “Speaking” Paper

The article discusses the use of formulaic language viz. conversational formulae on “flash cards” as a part of preparation for “Speaking” Paper of TORFL. The author compares this method with the ones commonly applied, and discusses the reasons for preferential use of conversational formulae for preparation to this part of the test. The validity of this method is conceptualized within the frameworks of the speech activity theory.

Текст научной работы на тему «Речевые формулы в адаптационном тестировании по русскому языку как иностранному (субтест «Говорение»)»

[методика преподавания русского языка]

I

М. И. Всемирнов

РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ В АДАПТАЦИОННОМ ТЕСТИРОВАНИИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ (СУБТЕСТ «ГОВОРЕНИЕ»)

MIKHAIL I. VSEMIRNOV

SPEECH FORMULAE IN ADAPTATIONAL TESTING OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE:

THE CASE OF "SPEAKING" PAPER

Михаил Иванович Всемирнов

Старший преподаватель кафедры повышения квалификации по иностранным языкам Санкт-Петербургский государственный университет Университетская наб. 7/9, Санкт-Петербург, 199034, Россия ► vsemirnov@mail.ru

Mikhail I. Vsemirnov

Saint Petersburg State University 7/9 Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034 Russia

В статье рассматривается подготовка к субтесту «Говорение» ТРКИ с опорой на речевые формулы и использование флеш-карточек. Данный прием обучения сравнивается с практикуемыми техниками усвоения материала, обсуждается логика предпочтительного внимания к использованию речевых формул при подготовке к субтесту. Осмысливается обоснованность данной методики в контексте теории речевой деятельности.

Ключевые слова: речевые формулы, речевая деятельность, речевая коммуникация, речевой этикет.

The article discusses the use of formulaic language — viz. conversational formulae on “flash cards” — as a part of preparation for “Speaking” Paper of TORFL. The author compares this method with the ones commonly applied, and discusses the reasons for preferential use of conversational formulae for preparation to this part of the test. The validity of this method is conceptualized within the frameworks of the speech activity theory.

Keywords: formulaic language, speech activity, oral communication, conversational formulas.

В современной научной литературе под адаптационным тестированием понимают одну из форм подготовки обучающихся к этапу сертификации уровня владения русским языком как иностранным, которая проводится по образцам тестов и позволяет обучающимся до прохождения тестирования ознакомиться с уровнем сложности заданий, структуры тестов, особенностями использования форм тестовых заданий, объемом контролируемого содержания, критериями оценки и т. д. [1: 180].

Адаптационное тестирование представляет собой предварительное испытание, проводимое перед тестом. Оно продуктивно сочетает в себе проверку знаний и умений обучающегося и продолжающийся процесс усвоения знаний, навыков и умений. При этом одной из существенных задач является психологическая подготовка к сдаче экзамена на сертификат: «Именно на этапе предтеста происходит снятие психологических трудностей, так как студент заранее проинформирован о том, что его ожидает во время теста» [8: 144].

Необходимость исследования процесса подготовки к субтесту «Говорение» в контексте адаптационного тестирования обусловлена объективной сложностью двух ключевых заданий данного субтеста («Ролевая игра» и «Интервью») и связанным с этим повышенным уровнем психоэмоционального напряжения у тестируемых. Представляется, что выполнение этих заданий в процессе тестирования может быть естественным для испытуемых, если в ходе адаптационного тестирования они будут заучивать речевые формулы с помощью флеш-карточек и тренироваться в использовании формульных фраз в диалогах.

В речевом общении приветствие, просьба, выражение сомнения, радость, осмысление и пояснение собственного речевого поведения реализуются при помощи стандартных языковых выражений, для которых характерны краткость, простота синтаксического построения, наличие указательных элементов, отсылающих к ситуации общения, тесная связь с невербальными элементами

106

[мир русского слова № 4 / 2015]

(мимика, жестикуляция и т. д.). В научной литературе их называют речевыми формулами. Подобные фразы должны усваиваться в готовом виде, а не создаваться по продуктивным моделям.

Под речевыми формулами понимают разнообразные по длине, но устойчивые по форме отрезки письменных и устных текстов, в том числе способы выражения смысла, обороты речи, коллокации, идиомы, крылатые фразы, пословицы и поговорки, речев-ки, мемы и др. Среди отечественных авторов, которые отмечают важность речевых формул при изучении русского языка как иностранного, можно указать исследования А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского [2], работы А. Н. Щукина в соавторстве с Б. А. Глуховым [5]. Зарубежные исследования на эту тему представлены работами Н. К. Эллиса [12]; Ли Гуэн Фэнга [13], в которых формульный язык исследуется с опорой на английские образцы.

В качестве примеров речевых формул можно привести выражения «пиши пропало», «неровен час», которые Баранов и Добровольский [2] предлагают причислить к разряду формул-комментариев вместе с известными «дела идут — контора пишет» в отличие от формул-перформативов, например «ни пуха ни пера».

При использовании речевых формул коммуникация получает новый важный ресурс: речь освобождается от усложняющих ее элементов, возникает эффект психологического комфорта, включается речевой автоматизм. Таким образом, речь идет о формировании устойчивого навыка владения речевыми формулами и их уместного использования. Э. Гуннемарк указывает, что для повседневного бытового общения необходимо знать не менее 100 таких выражений [6: 83].

Это необходимо учитывать при подготовке к субтесту «Говорение», так как от чувства психологического комфорта и уверенности тестируемых во многом зависит его успешное прохождение. Подчеркнем важность экстралингвистических факторов: ограниченное время, отведенное на реактивную (ответную) реплику, компенсаторная роль речевой формулы во время выполнения заданий «Ролевая игра» и «Интервью».

Позитивный результат использования заученных речевых формул при обучении иностранному языку подтверждается рядом исследований: речевые формулы, во-первых, способствуют увеличению словарного запаса обучающихся [11: 315], во-вторых, обеспечивают беглость речи [14: 77].

Освоение речевых формул в процессе овладения иноязычной речью достигается с помощью особых мнемонических приемов. В. П. Глухов и В. А. Ковшиков предлагают технику «опоры на «семантический стер-

[М. И. Всемирнов]

жень», т. е. привязку запоминаемого «к образам-представлениям той или иной модальности (зрительные, слуховые, обонятельные, осязательные и др.), включение слов, предложений и текстов в личностно значимые для человека ситуации» [4: 71]. А. Н. Щукин называет следующие мнемонические приемы: «ассоциирование запоминаемого слова с контекстом» (удержание в памяти ситуации, в которой запоминается слово) и актуализация визуального образа слова с помощью различных цветов (при записи слова) [10: 271].

Преподаватель, исходя из конкретных задач обучения, должен определять, каким способом и какие единицы речи вводить для запоминания, какое количество раз и в какой форме их повторять. На наш взгляд, эффективным мнемоническим приемом, обеспечивающим усвоение речевых формул, является использование специальных флеш-карточек.

Флеш-карточки готовят сами обучающиеся. На одной стороне карточки приводится полностью готовая к применению речевая формула (с примером ее употребления), на другой — ее перевод на родной язык обучаемого или/и на язык-посредник. Обучающемуся необходимо просмотреть и проговорить фразу на иностранном языке вслух, громко, отчетливо. Затем обучающийся должен перевернуть карточку, прочитать перевод и постараться его запомнить. Эту процедуру надо повторять многократно до правильного воспроизведения речевых оборотов.

Не рекомендуется нарушать последовательность карточек в блоке, то есть карточки предъявляются в том порядке, в котором они были помещены в этот блок. После этого карточки переворачиваются, и обучающийся, глядя на перевод фразы, должен постараться по памяти в течение трех секунд вслух, громко, отчетливо воспроизвести «оригинал» на изучаемом иностранном языке.

На третьем этапе обучающийся сознательно перемешивает карточки, как карточную колоду. И только когда ему удается не более чем за три секунды воспроизвести вслух идиому на изучаемом языке, сеанс запоминания одного блока можно считать успешно завершенным.

Поскольку объем кратковременной памяти ограничен, то для надежного удержания в ней лексических единиц их количество также должно быть ограничено. Как правило, блок должен состоять не более чем из 7-9 карточек, что определено объемом краткосрочной памяти. Дж. Миллер вывел ее параметры как семь плюс-минус два предмета [9]. Этот объем лимитирует количество информации, которую удается воспроизвести спустя несколько десятков секунд после визуального контакта.

[мир русского слова № 4 / 2015]

107

[методика преподавания русского языка]

I

Необходимо также обращать внимание обучающихся на контекст конкретной речевой ситуации. Это приобретает особое значение при обучении фразам, используемым в речевом этикете.

Представляется также полезным принять во внимание следующие рекомендации Е. Гуннемарка:

- учим повседневные выражения на чужом языке, исходя из того, что бы мы сказали на своем родном языке;

- для каждой типовой ситуации запоминаем только одно выражение, зато «назубок»;

- не нужно заучивать сразу много выражений;

- для начала стараемся избегать выражений, содержащих более чем по 3-4 слова; но если их нельзя избежать, то необходимо потратить столько времени, сколько нужно для того, чтобы запомнить это выражение прочно;

- при начальном обучении слуховая память более важна, чем образная, поэтому стараемся заучивать выражения до такой степени, чтобы они моментально «слышались» в голове [6: 88-89].

У некоторых современных методистов заучивание и использование «речевых формул» вызывает естественное возражение, так как они видят в этом пассивное воспроизведение готовых фраз. Считается, что это снижает познавательную активность обучаемого и, как результат, негативно сказывается на успешности процесса обучения. Так, Н. Д. Гальскова утверждает, что «клишированная речь в стандартных речевых ситуациях лишь создает иллюзию общения и не имеет ничего общего с творческой речью, „порождаемой'* в процессе осуществления текстовой деятельности» [3: 58]. Развивая эту мысль, Н. Д. Гальскова пишет, что «процесс обучения должен исключать возможные „манипуляции' с обучаемыми» [Там же], явно придавая в данном конкретном случае термину «манипуляции» крайне отрицательную коннотацию.

Представляется, что пассивность «формульной речи» в ее противопоставлении «творческой речи» преувеличена, так как наличие навыков использования речевых формул является необходимым условием речевого творчества. Подтверждение мысли о том, что «формульной речи» нельзя отказывать в творческом характере, о неправомерности такового противопоставления в принципе, мы находим у автора матричного метода обратного речевого резонанса Н. Ф. Замяткина. Отвечая на вопрос о целесообразности использования в общении с носителями языка готовых фраз и предложений из предлагаемых им матриц, Н. Ф. Замяткин признает, что «не всегда это будет происходить в точно такой форме, как в матричном диалоге», поскольку «речь — это всегда творчество, в разговоре вы всякий раз будете неизбежно творить. Будьте спонтанны, а иначе это не будет истинным разговором» [7: 247].

Роль речевых формул в обучении диалогической речи при подготовке к выполнению заданий «Ролевая игра» и «Интервью» трудно переоценить. Виды речевых формул, при всем их разнообразии, являются идеальным материалом для наполнения речевого продукта, производимого обучающимся. Следовательно, прочное усвоение речевых формул и их адекватное использование при выполнении соответствующих тестовых заданий будут залогом успешной сдачи субтеста «Говорение» ТРКИ.

В заключение отметим, что работа с речевыми формулами используется не только в адаптационном тестировании по русскому языку как иностранному, но и на практических занятиях по английскому языку в Центре повышения квалификации филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета, где она также доказала свою эффективность.

ЛИТЕРАТУРА

1. Балыхина Т. М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного). М., 2003.

2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Понятие речевой формулы: определение и типология // Русский язык сегодня. Вып. 2: Активные языковые процессы конца ХХ века. М., 2003. С. 39-55.

3. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М., 2003.

4. Глухов В. П., Ковшиков В. А. Психолингвистика. Теория речевой деятельности. М., 2007.

5. Глухов Б. А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М., 1993.

6. Гуннемарк Э. В. Искусство изучать языки. СПб., 2001.

7. Замяткин Н. Ф. Вас невозможно научить иностранному языку. 2-е изд., испр., доп. СПб., 2008.

8. Лазарева О. А. Школа тестора: лингводидактическое тестирование ТРКИ-TORFL: Метод. пособие. СПб., 2011.

9. Миллер Дж. Магическое число семь плюс или минус два // Инженерная психология. М., 1964.

10. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 2003.

11. Bausch K. R., Koenigs F C. “Lernt” oder “erwirbt” man Fremdsprachen im Unterricht? Zum Verhaeltnis von Sprachlehrforschung und Zweisprachenerwerbsforschung // Die Neueren Sprachen. 1983. N. 4. S. 308-336.

12. Ellis N. C., Simpson-Vlach R., Maynard C. Formulaic Language in Native and Second Language Speakers: Psycholinguistics, Corpus Linguistics, and TESOL // TESOL. Quarterly. 2008. Vol. 42. N. 3. P 375-396.

13. Li Hui-feng, Liu Yuan-yuan. The realization of interpre-tational function with formulaic language // Sino-US English Teaching. 2009. Vol. 6. № 7. P 29-32.

14. Wray A. Formulaic Language Pushing the Boundaries. Oxford, 2002.

108

[мир русского слова № 4 / 2015]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.