Научная статья на тему 'Речевой портрет потомка русских и украинцев на Амурской земле (на материале речи Марии Васильевны остапенко, село Песчаноозерка Октябрьского района)'

Речевой портрет потомка русских и украинцев на Амурской земле (на материале речи Марии Васильевны остапенко, село Песчаноозерка Октябрьского района) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
163
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ / АМУРСКИЕ ГОВОРЫ / РУССКО-УКРАИНСКОЕ ЯЗЫКОВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / РУССКО-УКРАИНСКОЕ КУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Блохинская Алёна Владимировна

В статье представлен речевой портрет жительницы села Песчаноозёрка Октябрьского района Амурской области М.В. Остапенко, типичной представительницы амурских крестьян, которая является примером органичного сочетания двух разных культур: отцовской – русской и материнской – украинской, что нашло свое отражение в ее языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Речевой портрет потомка русских и украинцев на Амурской земле (на материале речи Марии Васильевны остапенко, село Песчаноозерка Октябрьского района)»

УДК 800.86/87

РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ПОТОМКА РУССКИХ И УКРАИНЦЕВ НА АМУРСКОЙ ЗЕМЛЕ (на материале речи Марии Васильевны Остапенко, село Песчаноозерка Октябрьского района)

Блохинская Алёна Владимировна ассистент кафедры русского языка Амурского государственного университета, аспирант Амурского государственного университета, г.Благовещенск

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: речевой портрет, амурские говоры, русско-украинское языковое взаимодействие, русско-украинское культурное взаимодействие

АННОТАЦИЯ: В статье представлен речевой портрет жительницы села Песчаноозерка Октябрьского района Амурской области М.В. Остапенко, типичной представительницы амурских крестьян, которая является примером органичного сочетания двух разных культур: отцовской -русской и материнской - украинской; что нашло свое отражение в ее языке.

«... Материн отец из Киева, а отцов из этого - ... Саратов-город...»

Предлагаемый читателям в данной статье опыт речевого портретирования продолжает украинскую тему наших публикаций (см. выпуск альманаха № 9 (2011), посвященный славянском языковому взаимодействию в Дальневосточном регионе) и «украинскую» серию речевых портретов, начатую там.

Героиня нашего речевого портрета - жительница села Песчаноозерка Октябрьского района Амурской области Мария Васильевна Остапенко - по своей биографии и обусловленным ею особенностям речи типична для нашего региона: она представляет собой пример органичного сочетания двух разных культур: отцовской - русской и материнской - украинской, что нашло свое отражение и в ее языке - русском языке.

Остапенко Мария Васильевна родилась в 1919 г. в селе Песчаноозерка Октябрьского района Амурской области и всю свою жизнь прожила здесь. Работала в колхозе. Имеет 3 класса образования.

По рассказам Марии Васильевны, ее деды по материнской линии приехали из Украины, родители отца - из Саратова. Отец ей запомнился своим особым «саратовским» пением, а дед -тем, что помогал ей в тяжелое военное время и обучал ее украинскому языку. В речи Марии Васильевны до сих пор сохраняются украинские диалектные вкрапления на всех уровнях языковой системы. Диалект же, на котором она говорит, безусловно идентифицируем как русский.

Остапенко Мария Васильевна, 1919 г.р.

Амурская обл., Октябрьский р-н, с. Песчаноозерка.

Записала Е.А.Оглезнева, 2010 г.

ОбработалаА.В.Блохинская, 2012 г.

1. Ну, и так и жили кой-как!

Как жила? Добра не видела. У беде-е, ув бе-едности, у пережива-аниях вся жизнь прошла. Отца у нас взяли. Нас семеро осталось, дед восьмой, мать девьятая. И ничего в колхози... В колхози чё? Трудодень запишуть, а ко... ни копейки не платили ничего. И вот иди в колхоз. У кого было какое там средство немноуо, розбиуалися. Ну, чё! В колхоз иди - ни копейки денех. Нужно соль, спички, мыло - всё купить, керосин: света не было, мноуо палили керосина. А ето... А денех ни копейки. А хлеб, шо кровь пальцев ба: ураммы на трудодни. Ну, как же так! Сталин тада у нас же был улавой. В тридцать восьмом уоду. Он два уода: тридцать седьмой и восьмой, ночью закрытая машина, это, тройка какая-то, ездили по ночам. Приедуть до брыуадира, вызовуть ночью: «Давай выдавай вредителей, а то тебя увезём». А откуда та машина, он не знаить. «Выдавай». А он: «Но етих (?), все работають, нихто...». Хорошо работали. А зерна уже мноуо стало в колхозе, стали мноуо машин: трахторов с Америки, всё зерно вывозили. Нам ничё не было, всё за технику вывозили. А нам шо? Кровь с пальца пропадёть, упадёть. Ну, и так и жили кой-как!

Отец держал коро-ову. Там подросток еще был у коровы, и кобыла одна, и молодая была кобыла уже. Подпряуал до той старой кобылы: на прястяжку запря... подпряуал. Ездили, ездил. Один раз за яуодой ездили. Уорбыль де-то там за нашим районом. Называется тайуа - уорбыль. И там сестра друуая жила, самая старша отцова. Поехали за уолубицей туда. А там уже выбито всё, вырвано. И мы токо зря. А уолод был у тридцать третьем уоду, уо-олод. И у их ничего не было, и у на-ас. Оны жилы село у нас за речкой здесь Преображеновка. Жили бауато, сынов мноуо было. Уже два сына на отделе было. А ещё и дома и дочки, и сыны были. Дом у их цинком, весь дом, это в тридцать третьем уоду, ни у кого дома не обшивали, улиной мазали на зиму, к зиме. А железом - нихто, а он жил бауа-ато. Оббил железом до-ом, большой был, семья болыпа была, сынов мноуо. Работали хорошо, сеяли. А потом... нет, они, их не успели раскулачить. Они сбежали, дом бросилы, такой дом большой, обшитый, хороший, ещё новый, не старый. Оне стали вбеуать. Продали свою скотинку там, куда-то сбыли, и въехали за наш район. Молодые - по-разным местам, а старики въехали. А мы ото к ним за уолубицей ездили. И тоже тётка устала: нечего варить, укропа на оуороде сорвала, и заварила кипятком и подаёть на стол. И у нас дома ничё нету, и дороуой мы, чё-то там картошинки какие-то можеть были, дороуой съели. А там у их ничего и картошки не было. Ой, боже мой! <...> Так мать ото болтушку той мукой заварит чуть-чуть. И мы приехали и с этого уорбыля, шо за уолубицей ездили. Приехали, болтушку мать наварила. А молоко было: корова была. И ото так. А сеял отец, кобылёнка была, а сосед был поляк у нас. Тоже лошадёнка. И они вдвоём плух запряуали и пахали себе землй. Там немножко для себя сеяли и пшеницы, и овса. Ещё и пшено своё было. Это просо сеяли. Из проса делали эту пшёнку, крупу. В Ивановке была такая это... пшёнорушка - рушили пшено. Каша была своя. Было, мать летом уедуть у поле, там картошку сажали и оуурцы, уарбузы, дыни. У поле, де-то за три километра или четыре километра. Пшени-ицу, когда уже косили, ну, браты ещё были у отца, два брата было. Так один уже въехал, а один ещё был здесь. Техника была, и молотилка была. Ну, токо эта молотилка, долуо мучилися без молотилки. А потом сем хозяев собрались и молотилку купили. Своя уже молотилка, пшеницу молотили. Из пшеницы делали зерно. Овёс молотили, и уречку молотили той молотилкой. И была косилка уже их совместная. Три брата их было. И нас уже одного брата отделили, а наш

отец второй, а третий остался и с стариками, родители: дед и бабка были, третий остался в доме. А нам второй дом построили, мы токо немноуо пожили, и начали кулачить. Омбар так нэболыпой построили у нас для отца зерно сыпать. А в колхоз сгонять начали. Уонять отца и всё. Он: «Я боюсь: я один рабочий. У меня... не прокормлю свою семью». Ну, чёуо? Ну, чё? Раскулачили. Коров было две. Только стянулися, семья большая. Стянулися. Дед у нас был уже. Одиннадцать человек было. Ну, чё? Продали корову, кобылу в колхоз уунали. Омбар у колхоз увезли, и больше нечего. Кинулись продавать, а у нас ото скотинку ту взяли, омбар, ну, и чё, до весны. А весной пришло это... разрешение забрать нам. Ошибка: продали бедного. Ошибка. Ну, чё, мы корову забрали. Женщина купила одна. Забрали корову. А лошадь с упряжкою в колхоз так и пошла. Омбар тоже нэ вернули. Ну и всё. Всё равно уоняють ув колхоз, заставляють.

2. Откуда родители приехали

- Мария Васильевна, арасскажите про своихродителей. Вот откуда они приехали сюда?

Родители. Материн отец, мать из Киева. Лошадя-ами. На лошадях. Два брата и сестра.

Ехали целый уод. И мать моя рождёна дороуой. И никаких документов ниуде не сделали. И сюда приехали. Вот безурамотность. Ни одноуо, ни одной буквы нихто нэ знали. И мой отец, мать уже тех родителей тоже не учёные. Это уже када мы начали рожаться. Брат у меня старший три класса, наверно, проучился. И я в третьем училась. На... осталась ещё на второй уод и бросила. Уже помошницей была в колхози. Нет, ещё колхоз, нет, в колхози не были. <...> А отцов отец из этого-о ... Саратов уород. Там ещё как-то поють по-своему, не так как наши. Он пел по-своём, по-саратовском. И тут пели кой-када. <.. .>

Как они говорили?

По-украински уоворили. Ведро - цэбэрко. И всё. Я мноуо-мноуо слов знаю. По-украински научилась у деда. Мноуо слов. А писать ничё не умели, не, нет. А бабка, вот я забыла, вроде, Лиза, Лизавета бабка была. А нэ знаю, с какоуо уород а бабка. <.. .>

- Мария Васильевна, а вы по-украински можете говорить ?

Мноуо слов знаю.

- Какие?

Цэбэрко. А потом... Чё-то как раз уши заткнуло. Чё-то я. Ничё. Из уоловы всё выпало.

- Вот кукушку как называлась?

Кукушкой вроде называли.

- Зозулей не называли?

Ой, не. Наверно, это, зозуля. Вон как. Забуваю все слова, забуваю уже. Улухая. Зозулей звали. Кукушку. Цэбэрко. Макитра. У нас эти были, уоршки лйтые такие. Как ведёрком сделано. Называли байдара, вроде. А по-украински - макитра. А потом Катрю, Катя же дочка была, Катэрина. Катэрина была, Сонька была. <.. .>

3. Как свадьбу раньше играли

- Мария Васильевна, а свадьбураньше как играли?

Да как. Было иурають, иурають, а потом напоследе, пойду-уть, одна пойдёть воды два ведра наберёть через порох упа-ала, вылила ту воду, разлила. Потом печку поковыряють, невесту заставляють мазать, можеть или нет мазать. Улину намесять и всё невестку заставлють мазать.

- То есть водуразольют - невеста должна собрать.

А дружки собирали сразу, дружки, за стол перед свадьбой дружок соби... перед свадьбой. Уйльцэ называлы. Из сосны ветку поставлять.

- Как назвали гилица?

Уйльце. Делали на свадьбу уйльце. А сосны, де-то брали сосну. Кое-де в Песчанки была сосна, а потом из тайуи привозили. Ну, и это уильце поставять, а укро... эти шишки напекуть, какие-то такие тарочки - шишки, и накладуть вкрууом этой уйльцы, крууом уйльца. А подружки поють. Да как запою-уть! «Летять ууси и два ...» Не. «Летять утки и два ууся». Ой, плачить она сидить. Я ту песню немножко знаю. Летят утки, два ууся. Ой, подружки... Не. Как-то ж она... Невеста ждёт же... Ой, подружки... Как она, шо. Не дождусь.

- (Дочь): Кого люблю не дождуся, наверно.

- Ауа. Ой, подружки, не дождуся. Кого люблю не дождуся. Так она ждала жэниха ждала. Подружки, кого люблю не дождуся. Одна уолосом, а те басом. Ой, плачьте по т... этой. Какие уости было заплачуть. А потом было так. Свадьба. Какие ближние сосе-эди, полный дом налезуть - свадьбу смотреть. Так было, им када дадуть выпить и-и шишку эту дадуть закусить из-под ёлки из-под той. Уильца, уильце. И пели хорошо, и катали. Тоже венчали в церкви. Возили в церков венчать. <.. .>

- Марья Васильевна! А катали? Это как «катали»?

На кошеву. Запряуут лошадей. Кошёв мноуо, в каждом дворе кошева была.

А что это такое кошева?

Сани то сани, а то кошева, таким коробом сделано. Сани - они как-то роскидались: отводины эти, были там оуло... палки торчали в стороны, а кошева, як коробом сделана. Молодых у кошеву.

На полозьях сани, да?

А если бедные, если бедные так уже молодых у кошеву, а у сани запряуали, друуих людей катали.

-Людикатали, да?

Катали, ауа.

- (дочь): На лошадях же.

На лошадях.

- Лошади катали?

Да. Днём вроде катали. Утром в... выпьють ото, вечером ууляють, а потом утром соберутся, попьють, поууляють, а потом катали. Да вот, Тоня, на твоёй свадьбе тоже катали. Так, отца да матерь токо.

- (дочь): Ну да, катали.

Катали нас и з отцом, катали. А сваха наша убежала. Да у ней сани или тележка была у ней. Нас посадили, санки были у нас вроде.

КОММЕНТАРИЙ

Фонетика

1. В речи информанта под ударением различается 5 гласных фонем: /а/, /о/, /и/, /у/, /э/.

2. На месте этимологического под ударением произносится гласный [е]: дед, хлеб, песню, себе, две.

3. Фонемы /а/ и /о/ в первом предударном слоге после твердого согласного различаются. Фонема /о/ в безударных слогах реализуется как [о], то есть наблюдается оканье: отца, восьмой, родители, уолосом, попьють, подружки, оны, стороны, корову, в колхози, молотилка, без

молотилки, два уода. В некоторых словах в безударной позиции на месте /а/ произносится /о/: розбиуалися, омбар, розрешёние.

4. После мягких согласных гласные в первом предударном слоге произносятся по модели иканья: в б ’аде, вр’адйтелей, д ’//вьятая.

5. Отмечается удлинение ударных фонем: беде-е, ув бе-едности, у пережива-аниях, коро-ову, уо-олод, что обусловлено эмоциональностью речи информанта.

6. Звонкий заднеязычный по способу образования является щелевым: немноуо, разбиуалися, ураммы, улавоц дороуой, иурають, ууляютъ, уости, уоворили, уород, оуурцы, уарбузы, запряуали, друуих, мноуо, до брыуадира. В слабой позиции происходит позиционная мена [у] на [х]: денех, тух, через порох. В окончаниях родительного падежа прилагательных, местоимений мужского и среднего рода произносится согласный [в]: ничево, у ково, бедново.

7. Фонема /в/ реализуется в звуках [в] и [у], [ув]: у беде, ув бедности, у переживаниях, у тридцать третьем уоду, у поле, в колхози, в колхоз, ув колхоз, у кошеву.

8. В речи реализуются две аффрикаты /ч/ и /ц/ в соответствии с нормой русского литературного языка: учёные, ничё, уильце, помошницей.

9. Отмечается утрата 1)1 в интервокальной позиции: старша, больша, район.

10. Наблюдаются единичные случаи употребления твердых согласных перед гласными переднего ряда: оны, бросилы, нэбольшой, нэ вернули, нэ знали, называлы. Но.' они, катали, не дождуся.

11. Отмечаются случаи употребления твердых губных и губно-зубных согласных на конце слова на месте мягких фонем: церков, сем хозяев.

12. На месте литературного што произносится: чё, шо

13. Отмечены случаи произношения [х] на месте [к] перед согласным: нихто, трахторов.

14. Перед притяжательным местоимением их не происходит вставки согласного // после предлога >'.' >' их цинком.

15. Зафиксирован случай произношения йотированного гласного после согласного: девьятая.

16. Слово где реализуется как де: де-то, кое-де.

17. Отмечаются случаи употребления стяженных форм: токо, ничё, када.

18. Слово поставят произносится с в.г. поставлят.

19. Слово забываю произносится как забуваю.

Ударение

20. В ряде случаев отмечается отклонение от акцентологической нормы русского литературного языка: было, сорвала, начали, семью, упряжкою, люблю.

Морфология

21. Существительные муж. р. ед. ч. в П.п. имеют окончание -и: в колхози.

22. Существительное сын имеет формы мн. ч.: сыны, сынов.

23. Существительное мать имеет форму Им.п. -матерь, мать.

24. Существительное брат имеет форму мн. ч. Им.п.: браты.

25. Отмечается употребление стяженных форм прилагательных и местоимений наряду с полными: сестра друуая, самая старша, семья больша, старенька, в соленую воду.

26. Местоимение они имеет формы; они, оны, оне

27. Глаголы в форме 3 л. мн. ч. имеют на конце [т’]: трудодень запишуть, приедутъ до брыуадира, вызовутъ ночью, все работаютъ, картошинки какие-то можетъ были, уедутъ у поле, уоняютъув колхоз, заставляють, поютъ.

28. Глаголы в форме 3 л. ед. ч. заканчиваются на [т’]: он не знаитъ, подаётъ на стол, одна пойдётъ, наберётъ.

29. В возвратных глаголах употребляется постфикс -ся после гласного: мучилися, стянулися, не дождуся.

Словообразование

30. Отмечается случаи употребления наречий с приставкой по-, оканчивающихся на -ом: по-своём, по-саратовском.

Синтаксис

31. Частотны случаи употребления неопределенно-личных предложений: трудодень запишуть, а ко... ни копейки не платили ничего', один раз за яуодой ездили; работали хорошо, сеяли.

32. Предлог до употребляется вместо предлога к: приедутъ до брыуадира, подпряуал до той старой кобылы, до нас подъехал.

33. Предлог с употребляется вместо предлога из: трахторов с Америки, нэ знаю, с какоуо уорода

34. Отмечена конструкция с кратким причастием: и мать моярождёна дороуой.

35. Наблюдаются нарушения в координации числа подлежащего и сказуемого: нихто нэ знали, мать летом уедутъ у поле.

36. Отмечен единичный случай употребления предлога з на месте с: нас и з отцом.

Лексика и фразеология

37. Употребляются диалектные лексемы и фразеологизмы, в том числе и украинского происхождения.

Байдара - литой горшок, по форме напоминающий небольшое ведро

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Болтушка — блюдо из муки и воды

Вкругом - вокруг

Гарбуз-тыква (ср. укр. гарбуз)

Гильце - сосновая ветка, используемая в свадебном обряде

Голубица - голубика

Горбыль - тайга

Дружки — подруги невесты

Зозуля - кукушка (ср. укр. зозу ля)

Из головы всё выпало — ничего не помню Катать - возить жениха и невесту по деревне Кошева - сани, сделанные в форме короба Кровь с пальца упадёть - немного, чуть-чуть.

Кулачить - раскулачить

Макитра - см. байдара (ср. укр. макітра)

Напоследе — в конце, напоследок Отводины — боковые брусья у саней Подросток - телёнок

Подпрягать — запрягать добавочных лошадей

Прястяжка — запряжка лошадей сбоку в помощь основной лошади

Рожаться - рождаться

Стянуться — объединиться

Тарочки - сдобные мучные изделия; выпечка

Цэбэрко - ведро (ср. укр. цебёрка)

Шишка - вид обрядовой выпечки в форме сосновой шишки Як - как (ср. укр. як)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.