Научная статья на тему 'Речевой этикет - универсальное средство отражения лингвокультурных традиций народа (на примере калмыцкого языка)'

Речевой этикет - универсальное средство отражения лингвокультурных традиций народа (на примере калмыцкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2017
175
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / РЕЧЬ / РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА / РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ / ФОРМЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ НАРОДА / СОЦИАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ / ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ НАРОДА / СОЦИАЛЬНЫЙ ОПЫТ / LANGUAGE / SPEECH / SPEECH CULTURE / SPEECH ETIQUETTE / FORMS OF SPEECH ETIQUETTE / LINGVOKULTURNYE TRADITIONS OF THE PEOPLE / THE SOCIAL AND LINGUISTIC NORMS / TRADITIONS AND CUSTOMS OF THE PEOPLE / SOCIAL EXPERIENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дякиева Балджя Батнасуновна

В статье подробно изучен речевой этикет на примере калмыцкого языка, сделан анализ форм речевого этикета, рассмотрены вопросы тесной взаимосвязи речевого этикета с традициями и обычаями народа, выявлены объективные и субъективные факторы утраты и сохранения форм речевого этикета в настоящее время.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPEECH ETIQUETTE - A UNIVERSAL MEANS REFLECTION LINGVOKULTURNAJA TRADITIONS OF THE PEOPLE(ON THE EXAMPLE OF THE KALMYK LANGUAGE )

The paper studied in detail by the example of speech etiquette Kalmyk language, made an analysis of the forms of speech etiquette, issues closely related speech etiquette with the traditions and customs of the people, revealed the objective and subjective factors of loss and preservation of forms of speech etiquette in the moment.

Текст научной работы на тему «Речевой этикет - универсальное средство отражения лингвокультурных традиций народа (на примере калмыцкого языка)»

УДК 395 ББК 81

Б. Б. Дякиева

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ - УНИВЕРСАЛЬНОЕ СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЙ НАРОДА (НА ПРИМЕРЕ КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА)

В статье подробно изучен речевой этикет на примере калмыцкого языка, сделан анализ форм речевого этикета, рассмотрены вопросы тесной взаимосвязи речевого этикета с традициями и обычаями народа, выявлены объективные и субъективные факторы утраты и сохранения форм речевого этикета в настоящее время.

B.B. Dyakieva

SPEECH ETIQUETTE - A UNIVERSAL MEANS REFLECTION LINGVOKULTURNAJA TRADITIONS OF THE PEOPLE (ON THE EXAMPLE OF THE KALMYK LANGUAGE )

The paper studied in detail by the example of speech etiquette Kalmyk language , made an analysis of the forms of speech etiquette, issues closely related speech etiquette with the traditions and customs of the people, revealed the objective and subjective factors of loss and preservation of forms of speech etiquette in the moment.

Ключевые слова: язык, речь, речевая культура, речевой этикет, формы речевого этикета, лингвокультурные традиции народа, социально-языковые нормы, традиции и обычаи народа, социальный опыт.

Keywords: language, speech, speech culture, speech etiquette, forms of speech etiquette, Lingvokulturnye traditions of the people, the social and linguistic norms , traditions and customs of the people, social experience.

Становление национальных черт характера народа, а также его психологические особенности закрепляются привычками, обычаями и традициями, фиксируются в различных формах культуры. Национальная культура включает в себя регулятивные элементы: идеалы, нравственные нормы, традиции, обычаи, которые в совокупности и составляют социальные нормы поведения человека.

Особую роль в этом играет язык, т.к. речь человека (речевое поведение и речевая деятельность) является эффективным средством передачи не только социального опыта того или иного народа, но и его культуры общения и этнически окрашенного речевого поведения. В этой связи можно утверждать, что устойчивые социально-языковые нормы речевого общения являются универсальным средством отражения этнокультурных традиций народа.

Наиболее типичными образцами языка, отражающими национальные особенности народа, являются такие его формы, как речевой этикет как продукт разума и практики многих поколений людей.

Речевым этикетом принято считать совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний, принятую в той или иной культуре. Известный исследователь речевого этикета Н.И.Формановская дает ему такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие пра-

вила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [Формановская 2005: 132].

Национальная специфика речевого этикета у каждого народа чрезвычайно ярка, потому что на неповторимые особенности языка здесь накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и непринятого в поведении, разрешенного и запрещенного в социальном этикете.

Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения и других гуманитарных дисциплин.

Начало изучению речевого этикета положила статья В.Г.Костомарова «Русский речевой этикет» (1967). В последние десятилетия, благодаря, прежде всего, работам Н.И.Формановской, речевой этикет нередко становится предметом специальных лингвистических исследований. Причем научные исследования проводятся в разных аспектах - лингвокультурологическом (Акишина, Формановская, 1975), методическом и прагматическом (Формановская, 1982, 1989, 2014, 2015), социолингвистическом (Гольдин, 1978). В связи с актуализацией лингвометодических исследований изучено употребление речевого этикета в разных сферах общения, например, в деловой сфере (Смелкова, 1997; Колтунова, 2000).

Речевой этикет ярко отражает психологию личности и общества, в котором он бытует. В этой связи в комплексе исследований речевого этикета немало работ, посвященных изучению психологических особенностей речевого этикета (Леонтьев, Лебедева, 1999).

Что качается калмыцкого речевого этикета, то его изучение было начато еще в начале 80-х годов прошлого века известным ученым-языковедом Г.Ц Пюрбеевым. В статье «Речевой этикет и язык жестов у монголов и калмыков» ученым описаны лингвистические особенности речевого этикета родственных народов. В дальнейшем речевой этикет рассматривался учеными Калмыкии с этнопедагогической точки зрения (Б.Б.Оконов, О. Д.Мукаева, Б.Б.Дякиева), а лингвистическим и социокультурным аспектам речевого этикета посвящены работы В.Т.Сарангова и С.Н. Артаева.

Обычно называют более десяти важнейших этикетных позиций (ситуаций), отчетливо различающихся и имеющих свой этикетный словарь, который характеризуется разнообразием вариантов. Это - обращение и привлечение внимания, знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, сочувствие, просьба, согласие, отказ.

В ходе подготовки и написания данной статьи нами опрелено более двадцати вариантов речевых ситуаций, связанных с национальным этикетом калмыцкого народа и отражающих в числе других форм бытовой речи и характер, и нрав народа.

К примеру, характерной особенностью калмыцкого разговорного языка является наличие в нем лексических единиц, содержащих понятия вежливости, почтительности, даже некоторой ласковости. Многие этнографы, исследовавшие быт калмыцкого народа, подчеркивали такую черту народа, как умение и желание общаться.

Одними из самых распространенных этикетных форм речи являются приветствия и обращения. Любой разговор, как правило, начинается с приветствия, оно может быть вербальным и невербальным. Очередность приветствия также имеет значение, младший первым приветствует старшего, сначала мужчина приветствует женщину или, наоборот, младший по должности - старшего.

В целом, специфика приветствий и обращений при встрече у разных народов очень отличается. Различно и количество выражений в той или иной ситуации у разных народов. К примеру, Б.Бгажноков, исследователь этикета народов Кавказа, отмечает, что предельно общему русскому «здравствуйте» соответствует, по крайней мере, три десятка специализированных приветствий, в том числе - по типу ситуации (приветствие гостя, путника, пахаря, охотника и т.д.), по возрасту (приветствие младшего, старшего и равного), по признаку пола и др. [Бгажноков 1978: 20].

Обязательным этнографическим элементом калмыцкого разговорного языка также являются обращения, привлечения внимания, приветствия. Сюда относится ряд определенных номинаций, функционирующих как обращения: собственные имена, наименования родства.

Традиционно калмыки четко различают старших и младших родственников по линии отца и по линии матери, кровных и некровных родственников. Это, в свою очередь, свидетельствует о том, что калмыки с большим почтением относились к любой форме родства и на все случаи имелись свои наименования, определяющие родство. Социальными и ценными с точки зрения народной педагогики можно считать обращения к детям такого рода, как: хяямнь - милый, кукн минь, хяямнь минь - мой милый, родной.

Не зная национальных особенностей речевого этикета, можно было оказаться в неловком положении. Особенно это касалось молодых людей в случаях создания семьи, когда молодая невестка, не зная этикета, в том числе касающегося речевого, могла вызвать недовольство новых родственников. Особенно это относилось к детализации обращений как самого массового и часто используемого этикетного признака.

Кроме того, существовали этноречевые запреты, к примеру, на межвозрастную интеграцию, нарушение данного запрета: юноша перебивает собеседника - мужчину, старше его по возрасту. В этой связи необходимо отметить, что здесь речь может идти в целом о своеобразных этнических стандартах и этнических стереотипах поведения, с помощью которых устанавливается связь языковой личности с другими.

С этноречевыми запретами связано и наличие в калмыцком языке форм обращения на «ты - чи» и на «вы - та», которые позволяют использовать их как средство уважительного отношения и учтивости или наоборот. Личные местоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны с самоназываниями и называниями собеседника, с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком назывании. Например, когда человек поправляет собеседника: «Говорите мне «вы», «Не тычьте, пожалуйста», он выражает недовольство по поводу направленного к нему «неуважительного» местоимения. Калмыки считали, что между «ты» и «вы» разница большая, каждому из них не только свое время, место, но и адресат. Неслучайно в народе прижилась поговорка «Чи гисн чичснля эдл, Та гисн таалснла эдл» - «Ты» звучит как тыканье, а «Вы» как почитание». Значит, «вы» не всегда пустое, а «ты» - не всегда сердечное? Обычно «ты» применяется при обращении к близкому человеку, в неофициальной, дружеской обстановке и когда обращение грубовато-фамильярное, «вы» -в вежливом обращении, в официальной обстановке, в обращении к человеку, незнакомому, малознакомому.

Так, народные традиции и обычаи строго регламентировали поступки, поведение родственников, как кровных, так и некровных в конкретных случаях, связывая их тесно с речевым этикетом (отдых, воспитание детей, гостеприимство, праздники, печальные события), т.е. регулировали поведение членов общества в той или иной сфере деятельности.

Перечислим основные формы речевого этикета в калмыцком языке: 1. Формы приветствия.

Приветствие. (МендллЪн). 1. Менд. Мендвт. Менд йовнт? Сян бянт? Сян йовнт? Ямаран бянт? Ямаран йовнт? Бийтн ямаран? 2. ЯИж ирвт? Хаалкгн ямаран болв? 3. Танахн цуИар сян бяяну? 4. Гем уга йовнт? Эн тер уга бянт? Привет, здравствуй. Здравствуйте. Все ли хорошо у Вас? Как дела? Как здоровье? Как приехали? Как добрались? Как дорога, хорошо ли доехали? Все ли хорошо живут Ваши? Как дела у Ваших родных? Все ли нормально у Вас? Как живете?

2. Формы благодарности.

Благодарность. ХанлЪн. Ханмж. 1. Ханжанав. 2. Ик гидгяр ханжанав. 3. Эрун седклясн ханжанав. 4. Ханлтан оргжяняв. Спасибо. Большое спасибо. От всего сердца благодарю. Выражаю свою благодарность.

3. Формы прощания.

Прощание. СалжаИад, угяр мендллЬн. 1. Сян бяятн. 2. Менд харИжай. 3. Менд бяятн. 4. Гем уга бяятн. 5. Сян зууд бярж хонтн. 6. Ня, харИжай дякн. 7. Эн-тер уга бяятн. Счастливо оставаться. До следующей встречи. Прощайте. До свидания. Будьте здоровы. Спокойной ночи (пожелание приятных сновидений). До свидания, еще увидимся. До свидания. Будьте здоровы. Не болейте.

5. Формы приглашений.

Приглашение. ДуудлЬн. УрврлЪн. 1. Ортн, ортн деегшлтн. 2. Деегшян давтн, суутн. 3. Орад чиряИян узуляд Иархла яИна? 4. Нег куряд ирхнтн? Заходите, проходите. Проходите, пожалуйста, присаживайтесь. Хоть бы зашли как-нибудь в гости. Нашли бы время и зашли бы в гости. Заехали бы, зашли к нам.

5. Формы пожеланий.

Пожелание. ИоряллИн. 1.Умссн хувцнтн олзятя болтха. 2. Осж, оргжж йовтн. 3. Олзятя болтн. Кишгтя болтн. 4. Сян куукн, кургнтя харИ. Благопожелание при покупке новой одежды, обнове. Живите, растите на здоровье. (пожелание детям) Будьте счастливы. Пожелание юноше или девушке удачно жениться или выйти замуж.

6. Формы клятв

Клятвы. Клятвенные заверения. АндИар, андИарин угян оглИн. 1. Тенгр цокг, худл келжяхля. 2. Насан насллго одсв. 3. Амм ардм гарг, худл келжяхля. Пусть меня покарает небо, если говорю неправду. Да не прожить мне своих лет. Да переместится рот мой назад, если я лгу.

К группе пожеланий можно отнести и все виды благопожеланий: например, ут нас наслх болтха - да будет его (ее) жизнь долгой, (благопожелание новорожденному, в дни рождения, в юбилейные даты). По своим характеристикам и тональности к ним близки и поздравления: эрун цаИан седклясн йоряжяняв - от всей души поздравляю. Поздравления, здравицы в нашей современной жизни звучат часто: при праздновании юбилеев (Ьарсн жилин одр), при новоселье (шин герт орсн цагла), при встрече гостей (гиич тоохла) и т.д. В этой связи можно сказать, что именно эти формы речевой бытовой коммуникации наиболее жизнеспособны и не теряют своей актуальности.

Кроме перечисленных выше, можно назвать и устойчивые речевые формы, связанные с такими коммуникативными явлениями в жизни, как удивление, восхищение, одобрение, испуг, согласие, сомнение.

Речевой этикет обнаруживает себя по-разному в зависимости от темы, места, времени, мотива и цели общения. Так, правила речевого общения могут различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные для участников общения события, поскольку существовали специфические этикетные правила, связанные с местом общения. Специальные слова сочувствия и соболезнования в речевом этикете калмыков отличались особой теплотой, были пронизаны соучастием в случившемся, желанием особыми, по случаю подобранными словами, помочь, успокоить собеседника: Ода яахв, чиклж болшго йовдл болж одв. - Что делать, случилось непоправимое. Уульсар юмн болшго. - Слезами горю не поможешь. О хяямнь, ончряд улдв. - Бедненький, осиротел. Сяннь орнд торг. - Пусть земля будет пухом.

Но если все перечисленные формы носят доброжелательный, в целом положительный характер, то о таких формах языка, как проявление недовольства (уурллЬн), оскорбление (му келлЬн), даже проклятия (харалы) такого не скажешь. По мнению В.Т. Сарангова, «Сила и магическое действие харалов имели, очевидно, огромное значение в представлении древних и претерпели известную эволюцию, прежде чем приняли форму настоящих проклятий, услышать которые никто никогда не желал» [Сарангов, 2012: 41]. Наиболее часто употребляемыми и сильными по накалу являлись такие формы проклятий, как «Тохм таср или ундс таср - Да пусть прервется твой род», «Хар Ьазрин шуурхад ор - Провались сквозь землю».

Вместе с тем самоконтроль народа над поведением существовал как этическая норма. Поэтому и в языке отразились вопросы нравственности и этические нормы, выработанные веками. Калмыки, с давних пор глубоко верующие, понимали необходимость умения контролировать свои действия, поступки, чувства. И не случайно в народной педагогике калмыков очень много призывов к воздержанию, умеренности, самоограничению, контролю за собой, в том числе за речью, в целом за своим поведением. Такую закономерность в жизни народа подтверждают, к примеру, такие речевые формы, как «Бичя дала уг келяд бя - Не говори лишнего», «Аман ха - закрой рот», «Хамр дор амн бяяня гиЬяд бичя дала уг келяд бя - Не говори лишнего только потому, что под носом находится рот».

Так, существовала целая система правил поведения, своеобразная система запретов как для взрослых, так и для детей, регулируемых обычным правом. Даже в случае проклятий был своего рода ответ того, кому он адресовался: «харалчн биярчн Ьарг - пусть проклятие к тебе вернется», который заставлял серьезно задуматься автора разного рода проклятий: стоит ли произносить их. Кроме того, трудно найти любой другой народ, кроме калмыков, который семье и семейно-родственным отношениям уделял такое огромное значение. До седьмого колена (долан уй куртл) каждый калмык с юных лет должен был знать и помнить родственные связи и отношения по отцовской линии.

Проклятиям ли здесь место? К тому же у калмыков не было такого явления, как кровная вражда, которая не обходится, безусловно, без взаимных проклятий с обеих сторон. Наверное, этими факторами и обьясняется тот факт, что именно проклятия как форма речевого этикета практически ушла из быта современных калмыков.

Безусловно, все факты речевой коммуникации - это не просто свидетельство богатой речевой палитры языка, но и отражение опыта общения многих поколений и сохранения его для своих потомков.

Благодаря речевому этикету порой самым неожиданным образом проявляются национально-культурные особенности речевого поведения говорящих как представителей своего народа

Приведенный анализ форм речевого этикета подтверждает, что они по-своему специфичны и являются одной из лучших и оригинальных черт разговорного языка любого народа.

В современном мире и тем более в городской культуре постиндустриального и информационного общества понятие культуры речевого общения меняется коренным образом. Скорость изменений, происходящих в современности, ставит под угрозу сами традиционные основы речевого этикета, основанные на представлениях о незыблемости социальной иерархии, религиозных и мифологических верований.

«Воспитанные дети, владеющие навыками поведения в обществе, знающие и применяющие правила этикета - мечта каждого родителя!» - эти слова взяты из рекламного обьявления в газете «Хальмг унн» (2016 г, 7 мая, № 76 (17398). В рекламе речь идет о курсах этикета для детей 6-7 лет, в программу которых входит освоение знаний основ речевого этикета (речевая культура, манера разговора), навыков поведенческого этикета и т.д. Очень похвальная затея, но зададимся вопросом, есть ли в программе обучения освоение национального, этнокультурного речевого этикета.

А насколько часто используем мы сегодня эти разнообразные формы языка? Знаем ли, как правильно обратиться к родственникам отца и отдельно матери, к старшим коллегам, сверстникам? Насколько верно с точки зрения народного речевого этикета обращаются к вам? Вообще, слышат ли эти полузабытые слова наши дети?

В педагогической работе, при составлении программ обучения на краткосрочных курсах, подготовке учебных текстов необходимо широко использовать формулы речевого этикета, устоявшиеся народные изречения, фразеологизмы, меткие выражения. Родной язык необходим не только как средство общения и познания окружающей действительности, но и как средство фиксации, сохранения этнокультурных традиций и приобщения к ним последующих поколений. Язык выступает здесь не только как универсальное средство общения и социальной адаптации индивида, но и как мощный ретранслятор лингвокультурного наследия, связывающий социальный и культурный опыт многих поколений.

Вместе с тем в последние годы заметен интерес молодежи к отдельным образцам речевого этикета - изучение норм речевого общения для них превращается в практическую цель, ориентированную на достижение успеха в конкретном виде коммуникации: при необходимости обратить на себя внимание, продемонстрировать уважение, вызвать доверие у адресата, его симпатию, создать благоприятный климат для общения. Однако роль национального речевого этикета остается важной - знание особенностей речевой культуры языка является обязательным признаком свободного владения родным языком.

Список литературы

1. Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет. - Нальчик, 1978. 163 с.

2. Волков Г.Н. Педагогика национального спасения. Избранные этнопедагогические сочинения. - Элиста, 2003. 440 с. (ил)

3. Волков Г.Н. Этнопедагогическая пансофия. - Элиста: Калмыцкий государственный университет, 2009. 576 с.

4. Гольдин В.Е. Речь и этикет. - М., 1983. 109 с.

5. Дякиева Б.Б. Речевой этикет как средство отражения этнокультурных традиций народа. Научная мысль Кавказа. - Ростов-н/Дону, 2005. 171 с. С. 148 - 153.

6. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет. - М., 2000. 179 с.

7. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - М., 1994. 249 с.

8. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. - М., 1999. 224 с.

9. Леонтьев А.А. Психологическое общение. 3-е изд. - М., 1999. 365 с.

10. Мукаева О. Д. Этнопедагогика калмыков: история, современность: в 2-х частях: книга/ Мукаева О. Д. Этнопедагогика калмыков: история, современность. - Элиста, Часть первая. 1999. - 256 с.

11. Оконов Б.Б. Об идейно-тематическом содержании калмыцких пословиц и поговорок // Филологические вести. Вып. 3. Элиста: КНИИЯЛИ, 1973. - С. 37-61.

12. Оконов Б.Б. Фольклор в общей системе литературного образования в калмыцкой национальной школе. - Элиста, 2001.- 318 с.

13. Пюрбеев Г.Ц. Речевой этикет и язык жестов у калмыков и монголов. // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М., 1982. 150 с. С.119-123

14. Сарангов В.Т. Фольклор калмыцкого народа.- Элиста, 2012. 135 с.

15. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения. - М., 1997. 192 с.

16. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте». Речевой этикет в нашем общении. - М., 1989. 160 с.

17. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. - М., 2005. 250 с.

18. Формановская Н.И. Культура общения и речевого поведения. - М., 3-е издание. 2014. 240 с.

19. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Лингвистический и методический аспекты. - М., 5-е издание. 2015. 156 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.