Научная статья на тему 'РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ШКОЛЬНИКА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ НА КУЛЬТУРО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ОСНОВЕ: ТИПОЛОГИЯ ЗАДАНИЙ ПО Ю.Н. КАРАУЛОВУ'

РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ШКОЛЬНИКА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ НА КУЛЬТУРО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ОСНОВЕ: ТИПОЛОГИЯ ЗАДАНИЙ ПО Ю.Н. КАРАУЛОВУ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
12
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Типология заданий / языковая личность / заимствованная (иноязычная) лексика / заимствованные (иноязычные) слова / антропоцентрическая образовательная парадигма / культуроориентированное обучение русскому языку / The typology of tasks / linguistic personality / borrowed (foreign language) vocabulary / borrowed (foreign) words / human-centered educational paradigm / culture oriented teaching of the Russian language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глебова З. В.

В статье представлено описание типологии заданий по изучению заимствованных слов в школьном курсе русского языка, основывающейся на классификации уровней языковой личности Ю.Н. Караулова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE PERSONALITY OF A PUPIL IN THE STUDY OF LOAN WORDS ON THE BASIS OF CULTURE ORIENTED: TYPOLOGY OF THE JOBS IN Yu. KARAULOV

The article presents the description of a typology of tasks for the study of loan words in the school course of Russian based on classification levels of a language personality by Yu. N. Karaulov.

Текст научной работы на тему «РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ШКОЛЬНИКА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ НА КУЛЬТУРО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ОСНОВЕ: ТИПОЛОГИЯ ЗАДАНИЙ ПО Ю.Н. КАРАУЛОВУ»

PEDAGOGICAL SCIENCES

Глебова З.В.

ФГБОУВО «Ульяновский государственный педагогический университет им. И.Н. Ульянова», старший преподаватель кафедры методики гуманитарного и поликультурного образования

РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ШКОЛЬНИКА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ НА КУЛЬТУРООРИЕНТИРОВАННОЙ ОСНОВЕ: ТИПОЛОГИЯ

ЗАДАНИЙ ПО Ю.Н. КАРАУЛОВУ

THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE PERSONALITY OF A PUPIL IN THE STUDY OF LOAN WORDS ON THE BASIS OF CULTURE ORIENTED: TYPOLOGY OF THE JOBS IN Yu.

KARAULOV

Glebova Z. V.

senior lecturer in methods of humanitarian and multicultural education,

Ulyanovsk state pedagogical University

АННОТАЦИЯ

В статье представлено описание типологии заданий по изучению заимствованных слов в школьном курсе русского языка, основывающейся на классификации уровней языковой личности Ю.Н. Караулова. ABSTRACT

The article presents the description of a typology of tasks for the study of loan words in the school course of Russian based on classification levels of a language personality by Yu. N. Karaulov.

Ключевые слова. Типология заданий, языковая личность, заимствованная (иноязычная) лексика, заимствованные (иноязычные) слова, антропоцентрическая образовательная парадигма, культуроориен-тированное обучение русскому языку.

Keywords. The typology of tasks, linguistic personality, borrowed (foreign language) vocabulary, borrowed (foreign) words, human-centered educational paradigm, culture oriented teaching of the Russian language.

В рамках антропоцентрической образовательной парадигмы, актуализировавшейся на рубеже XX - XXI веков, изучение языка должно осуществляться в тесной связи с сознанием и мышлением человека, его культурой и духовной жизнью, поскольку антропоцентризм ставит в основу изучения языка прежде всего человека, языковую личность. Антропоцентрическая парадигма даёт возможность посмотреть и на работу с заимствованными словами в школьном курсе русского языка с позиции формирующейся личности учащегося.

В связи с этим нами были разработаны куль-туроориентированные модели уроков по изучению заимствованных слов с 5-го по 11-й классы на основе модульной системы [1].

Для данных моделей уроков мы попытались выстроить типологию заданий по изучению заимствованных слов на уроках русского языка, опираясь на классификацию уровней языковой личности, предложенную Ю.Н. Карауловым [2].

По мнению учёного, полное описание языковой личности в целях её анализа или синтеза предполагает вербально-семантический уровень, при котором подразумевается характеристика семан-тико-строевого уровня организации языковой личности (понимание смысла слов и их соединений); когнитивный (тезаурусный) уровень, при котором происходит реконструкция тезауруса данной личности (или языковой модели мира) на основе произведённых ею текстов или специального тестиро-

вания (понимание концепции текста); мотиваци-онный уровень, при котором происходит выявление жизненных или ситуативных доминант личности, её установок, мотивов, находящих отражение в процессах порождения текстов и в их содержании, а также в особенностях восприятия чужих текстов (понимание замысла автора текста).

Соответственно, опираясь на данную теорию, можно говорить о понимании слов (вербально-семантический уровень языковой личности), о понимании текста (тезаурусный уровень языковой личности) и о понимании подтекста (мотивацион-ный уровень языковой личности).

По Ю.Н. Караулову, структура языковой личности на каждом её уровне складывается из 1) единиц (А1, Б1, В1); 2) отношений между ними (А2, Б2, В2) и 3) стереотипных объединений (А3, Б3, В3) [2: 52].

Так, на вербально-семантическом (или нулевом) уровне языковой личности «в качестве единиц фигурируют отдельные слова, отношения между ними охватывают всё разнообразие их грамматико-парадигматических, семантико-

синтаксических и ассоциативных связей... а стереотипами являются наиболее ходовые, стандартные словосочетания, простые формульные предложения...» [2: 52]. Из этого следует, что данный уровень языковой личности предполагает лексику (словарный запас обучаемого) - А1; грамматико-семантические правила и законы - А2; развитие

автоматических навыков использования типовых конструкций - A3.

Поскольку особенностью этого уровня языковой личности является семантизация, осмысление непонятных и незнакомых слов, соотнесём с ним задания, связанные:

- с уровнем понимания заимствованных слов

(А1),

- с умением построить словосочетания, предложения с заимствованными словами (сочетае-мостный уровень) (А2),

- с уровнем восприятия текстов с заимствованными словами; с умением проводить различные исследования заимствований по плану (A3).

К заданиям по изучению заимствованных слов, направленным на выявление вербально-семантического уровня языковой личности, отнесём следующие:

А1:

- поиск в тексте заимствованных слов, значений которых ученики не знают («Значений каких слов, встретившихся в стихотворении, вы не знаете? Подчеркните эти слова» (модуль 1 урок 2) [1: 86]; «Выберите и запишите те понятия, значения которых вы не знаете или забыли» (модуль 2 урок 2) [1: 111]; «Послушайте несколько фрагментов из обширной выборки материала, сделанной по материалам одного номера современной газеты [«Комсомольская правда», 2008, №71-Т (20)] и выпишите в таблицу... заимствованные слова, значение которых вам не совсем понятно или совсем не понятно» (модуль 3 урок 2) [1: 150] и др.);

- предположение учащихся о лексическом значении заимствования («А вы знаете, что оно [слово фойе] обозначает?» (модуль 1 урок 1) [1: 80]; «Как вы думаете: что же такое "аниме"?» (модуль 2 урок 2) [1: 111]; «Попробуйте дать им [заимствованным словам из текста] толкование» (модуль 1 урок 2) [1: 86]; «Сформулируйте самостоятельно значение выписанных слов (как вы их понимаете) и запишите во вторую колонку таблицы» (модуль 3 урок 2) [1: 151]; «Каково лексическое значение слов "дефект" и "стресс"?» (модуль 2 урок 3) [1: 121]; «Выпишите из реплик героев заимствованные слова и объясните их значение» (модуль 2 урок 5) [1: 129] и др.);

- использование словаря для выяснения лексического значения иноязычного слова («Определите значение непонятных заимствованных слов по словарю иностранных слов» (модуль 2 урок 1) [1: 105]; «Уточните лексическое значение тех терминов, которые вы записали» (модуль 2 урок 2) [1: 111]; «Что вы скажете о происхождении и значении слова «о'кей»? Ответить на этот вопрос вам помогут словари иностранных слов» (модуль 3 урок 6) [1: 169] и др.);

- поиск информации об истории происхождения заимствования с целью подготовки сообщения, инсценировки, презентации и др. («Проследите за словами-иностранцами, проникшими в наш язык, и выясните, что они из себя представляют (значение), где обитают, с кем общаются,

встречаются (примеры употребления), откуда к нам пожаловали, каково их происхождение (этимология)» (модуль 1 урок 4) [1: 95]; «Соберите информацию о происхождении заимствованного слова "миллион"» (модуль 1 урок 5) [1: 103]; «Подготовьте презентации выбранных вами заимствований с использованием словарей, книги Л.В. Успенского «Слово о словах», интернет-источников и др.» (модуль 2 урок 6) [1: 132]; «Подготовьте презентацию заимствования "гла-мур", используя различные источники информации» (модуль 3 урок 7) [1: 173] и др.).

А2:

- употребление иноязычных и исконно русских слов в определенных контекстах («Опираясь на толковые словари, составьте со словами "недочёт", "пробел", "недостаток", "изъян", "дефект"; "напряжение", "усталость", "надсада", "стресс" разные предложения, употребляя их в таком контексте, в котором другие слова этого синонимического ряда неуместны» (модуль 2 урок 3) [1: 122]; «Приведите примеры употребления заимствования» (модуль 1 урок 4) [1: 95] и др.).

А3:

- определение уровня восприятия текста с заимствованиями («Прочитайте текст. Понравился он вам?» (модуль 1 уроки 1 [1: 80], 2 [1: 86]; модуль 2 урок 3 [1: 120]; модуль 3 уроки 3 [1: 157], 6 [1: 168]);

- проведение различных исследований заимствований по плану («Проведите этимологическое исследование заимствованных слов, встретившихся в тексте (определите происхождение заимствований из текста и выясните их исходное значение в языке-первоисточнике)» (модуль 3 урок 3) [1: 157]; «Проведите лексико-семантическое исследование заимствованных слов, встретившихся в тексте (определите лексико-семантические группы, к которым принадлежат заимствованные слова, употребленные автором в тексте)» (модуль 3 урок 3) [1: 157] и др.

На когнитивном (тезаурусном) уровне в качестве единиц следует рассматривать обобщённые (теоретические или обыденно -житейские) понятия, крупные концепты, идеи. Отношения между этими единицами выстраиваются в упорядоченную систему, аналогом которой может служить тезаурус. В качестве стереотипов на этом уровне выступают «устойчивые стандартные связи между дескрипторами», находящие выражение в обобщённых высказываниях [2: 52].

В работе с заимствованными словами важным считаем осознание того, что иноязычное слово функционирует как понятие. Осмысление заимствования происходит в определенном контексте. Поэтому с данным уровнем языковой личности соотнесём задания,

- направленные на формирование лингвистической компетенции и связанные с умением видеть, распознавать, квалифицировать заимствованные слова, находить и исправлять ошибки (грамматические, речевые и др.) их употребления,

а также находить примеры языковой игры с заимствованиями (Б1),

- способствующие достижению личностных результатов и направленные на оценочность текстов о заимствованных словах или с заимствованными словами (Б2),

- связанные с умением создавать своё высказывание, выражать свою точку зрения по проблеме использования заимствованных слов (Б3).

Работа с иноязычным словом на понятийном уровне в тексте выражается в таких заданиях, как:

Б1:

- поиск заимствованных слов в списке слов, в тексте («Теперь, когда вы знаете признаки заимствований, назовите другие иноязычные слова, встретившиеся вам в словарной статье о слове "фойе"» (модуль 1 урок 1) [1: 81]; «Выпишите из реплик героев заимствованные слова и объясните их значение» (модуль 2 урок 5) [1: 129] и др.);

- подбор исконно русских слов к заимствованным словам («Найдите в тексте русские варианты записанных вами заимствованных слов» (модуль 2 урок 2) [1: 112] и др.);

- поиск речевых или грамматических ошибок, связанных с употреблением заимствованных слов («Найдите примеры речевых ошибок, связанных с употреблением в речи героев заимствованных слов» (модуль 2 урок 4) [1: 125]; «Прочитайте предложения, найдите в них речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением заимствованных слов. Сформулируйте названия типов речевых ошибок, встретившихся в предложениях, и запишите их в левую часть таблицы «Типы речевых ошибок, связанных с употреблением иноязычных слов». В правую часть запишите сначала неправильное сочетание слов (в качестве примера), затем исправленный вариант»; «Прислушайтесь к речи окружающих вас людей, подберите примеры ошибочного употребления заимствованных слов в современной русской речи» (модуль 3 урок 1) [1: 148];

- поиск в тексте примеров языковой игры с заимствованиями («Выпишите примеры языковой игры с заимствованиями»; «Найдите и проанализируйте примеры языковой игры на страницах периодических изданий»; «Распределите предложения по группам в зависимости от механизма языковой игры с заимствованиями» (модуль 2 урок 1) [1: 108]; «Попробуйте предположить, почему языковая игра широко применяется в СМИ»; «Прочитайте заголовки некоторых газетных заметок. Что можете сказать о данных заголовках? Что в них особенного?» (модуль 2 урок 2) [1: 115] и др.

Б2:

- формулирование своей оценки текста о заимствованиях или с использованием заимствований («Прочитайте текст. Определите, о чём он. Выразите своё отношение к описываемому в тексте» (модуль 1 уроки 1 [1: 80], 2 [1: 86]; модуль 2 уроки 2, [1: 118] 3 [1: 120]; модуль 3 уроки 3 [1: 157], 6 [1: 169]) и др.);

_65

- определение уместности употребления заимствованных слов в текстах современных СМИ

(«Найдите примеры неоправданного употребления заимствований на страницах газет или журналов. Привлеките к выполнению задания родителей, объяснив им ситуацию, сложившуюся в настоящее время с русским языком» (модуль 1 урок 2) [1: 88]; «Замените все заимствования в тексте газетной статьи исконно русскими синонимами. Сравните тексты. Сделайте вывод» (модуль 2 урок 2) [1: 112] и др.);

Б3:

- интерпретация прочитанного текста по проблеме заимствования («Определите, о чём данный текст» (модуль 1 уроки 1 [1: 80], 2 [1: 86]; модуль 2 уроки 3 [1: 120], 5 [1: 128]; модуль 3 уроки 3 [1: 157]) и др.);

- работа с текстом по проблеме чистоты русского языка («Теперь отметьте из проанализированных вами слов те, без которых наш язык мог бы вполне обойтись. Объясните свой выбор»; «Как вы думаете, чем грозит русскому языку злоупотребление заимствованными словами?» (модуль 1 урок 2) [1: 87]; «Напишите сочинение-рассуждение "Всегда ли нам нужны заимствованные слова?"» (модуль 2 урок 3) [1: 122]; «Сформулируйте проблему, поднимаемую автором текста» (модуль 2 урок 5) [1: 130] и др.);

- создание собственного текста на основе текста-миниатюры исследовательского типа, включающую интерпретацию его смыслов («Напишите заметку в газету «Несколько советов начинающему журналисту», отразив в ней тему сегодняшнего урока» (модуль 2 урок 2) [1: 118]; «Напишите эссе на тему «Что я думаю о заимствованиях в современном русском языке» (модуль 3 урок 2) [1: 155]; «Напишите сочинение-рассуждение: "Всегда ли нам нужны заимствованные слова?" (по тексту В.В. Колесова)» (модуль 2 урок 3) [1: 122]; «Напишите сочинение-рассуждение на основе текста Ф.И. Буслаева» (модуль 3 урок 4) [1: 163]; «Напишите сочинение-рассуждение на тему « "Общечеловеческая копилка слов" и "портрет ..." (Франции, Германии и др.)» по тексту В.А. Солоухина» (модуль 3 урок 3) [1: 159] и др.).

И, наконец, высший, мотивационный уровень устройства языковой личности больше остальных подвержен индивидуализации и состоит из тех же трех типов элементов - единиц, отношений и стереотипов.

В качестве единиц здесь выступают коммуни-кативно-деятельностные потребности личности, такие как необходимость высказаться, стремление воздействовать на реципиента письменным текстом, желание получить информацию и др. Отношения между этими единицами задаются условиями сферы общения, особенностями коммуникативной ситуации и коммуникативных ролей. Стереотипами, свойственными данному уровню языковой личности, Ю.Н. Караулов называет образы (символы) прецедентных текстов: «.определённый символ, образ, знак повторяю-

щегося, стандартного для данной культуры, прецедентного, т.е. существующего в межпоколенной передаче текстов... и классических текстов письменной традиции...» [2: 54].

Мотивационный уровень языковой личности отражает глубокое понимание текста о заимствованных словах или с их использованием, выход на осознание индивидуальных особенностей, свойственных авторскому тексту, осмысление приемов передачи всех типов информации, в том числе подтекстовой.

С этим уровнем соотносятся задания,

- предполагающие коммуникативную целесообразность (понимание того, зачем ты используешь заимствованные слова в собственной речи, с кем ты при этом общаешься и т.д.) (В 1),

- связанные с умением использовать заимствованные слова в разных стилях, писать о проблеме заимствования в сочинениях разных жанров (В2),

- направленные на формирование у учащихся ценностного отношения к языку текстов разных стилей, умения определять роль иноязычных слов как изобразительно-выразительного средства в художественных произведениях, формулировать авторскую позицию по отношению к использованию заимствований в лингвистическом тексте, проводить исследования художественного или публицистического текста с целью выявления под-текстовой информации (В3).

Приведём примеры заданий по работе с заимствованными словами, направленных на развитие мотивационного уровня развития языковой личности:

В1:

- определение целесообразности употребления иноязычных слов в собственной речи («Как часто вы используете в своей речи заимствованные слова?», «Когда вы стараетесь пользоваться заимствованными, а когда исконно русскими словами?» (модуль 1 урок 2 [1: 86], модуль 3 урок 2 [1: 155]) и др.).

В2:

- написание сочинений разных жанров по проблеме заимствования («Напишите эссе на тему « Что я думаю о заимствованиях в современном русском языке» (модуль 3 урок 2) [1: 155]; «Напишите сочинение-рассуждение: "Всегда ли нам нужны заимствованные слова?" (по тексту В.В. Колесова)» (модуль 2 урок 3) [1: 122]; «Напишите заметку в газету "Несколько советов начинающему журналисту"» (модуль 2 урок 2) [1: 118] и др.).

В3:

- определение роли заимствованных слов как изобразительно -выразительного средства в худо-

жественном или публицистическом тексте («Для чего же Алексин использует несколько раз слово "фойе" в небольшом отрывке?» (модуль 1 урок 1) [1: 82]; «Определите, какую роль играют заимствованные слова в сказе Н.С. Лескова "Левша"» (модуль 1 урок 3) [1: 93]; «Определите, какую роль играют заимствованные слова в рассказе М.М. Зощенко "Обезьяний язык"» (модуль 2 урок 4) [1: 126]; «Какую роль сыграло заимствованное слово "метранпаж" в пьесе А. Вампилова» (модуль 3 урок 5) [1: 130] и др.);

- выявление в лингвистическом тексте позиции автора по отношению к употреблению заимствованных слов («Каким из данных слов чаще вы отдаёте предпочтение в речи? А какова позиция автора?» (модуль 2 урок 3) [1: 121]; «Как вы поняли авторскую мысль, выраженную в тексте? Что необходимо предпринять, чтобы доказать правоту автора или опровергнуть его точку зрения?» (модуль 3 урок 3) [1: 158] и др.);

- проведение исследований художественного или публицистического текста с целью выявления подтекстовой информации («Как вы думаете, какую цель преследовал А. Вампилов, когда писал эту пьесу? Только ли заставить нас смеяться?» (модуль 2 урок 5) [1: 157] и др.).

Как отмечает Ю.Н. Караулов, упорядоченный таким способом перечень речевых навыков и умений (готовностей) даёт определённое представление об операционном наполнении понятия «языковая личность», о её «готовностной» модели [2: 62]. Особенность данной схемы заключается в том, что в ней языковая личность представлена «целиком, одновременно и одномоментно» [2: 63].

Таким образом, выстроенные таким образом задания по изучению иноязычных слов, на наш взгляд, наталкивают учащихся на размышления о связи общественных процессов и состояния языка, на осознание того факта, что в языке выражается вся наша культура. Если такие занятия вооружают приемами осознания культуры, выраженной в языке, они активно способствуют развитию куль-туроориентированного мировоззрения учащихся.

Список литературы

1. Глебова З.В. Изучение заимствованных слов в историко-культурном аспекте [Текст] / Многоликая Россия, в слове явленная: научно-практическое методическое пособие / Сост. и нау-чн. ред. О.Н. Лёвушкина. - М.: МИОО, 2015. - С. 64-179.

2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Издательство ЛКИ, 2010. - 264 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.