Научная статья на тему 'Разграничение однокоренных синонимов от омонимов в карачаево-балкарском языке'

Разграничение однокоренных синонимов от омонимов в карачаево-балкарском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
338
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / ОДНОКОРЕННЫЕ СИНОНИМЫ / ОМОНИМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ахматова М.А., Гузоева Л.Р.

Данная статья посвящена вопросу разграничения однокоренных синонимов от омонимов в карачаевобалкарском языке. В ней рассматриваются вопросы, связанные с определением границы внутри однокоренных образований, установление критериев их выделения, а также обосновываются критерии разграничения однокоренных синонимов от омонимов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Разграничение однокоренных синонимов от омонимов в карачаево-балкарском языке»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №3/2016 ISSN 2410-6070_

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 81=35

М.А. Ахматова

к.ф.н., доцент кафедры балкарского языка ФГБОУ ВО «Кабардино-Балкарский государственный университет

им. Х.М. Бербекова» Л.Р. Гузоева

магистрант 2-го года обучения института истории, филологии и средств массовой информации ФГБОУ ВО «Кабардино-Балкарский государственный университет

им. Х.М. Бербекова» г. Нальчик, Российская Федерация

РАЗГРАНИЧЕНИЕ ОДНОКОРЕННЫХ СИНОНИМОВ ОТ ОМОНИМОВ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

Данная статья посвящена вопросу разграничения однокоренных синонимов от омонимов в карачаево-балкарском языке. В ней рассматриваются вопросы, связанные с определением границы внутри однокоренных образований, установление критериев их выделения, а также обосновываются критерии разграничения однокоренных синонимов от омонимов.

Ключевые слова

Карачаево-балкарский язык, лексика, однокоренные синонимы, омонимы.

Лексика в целом неплохо изучена на материале карачаево-балкарского языка, что имеет непосредственное отношение также к синонимам и омонимам. В частности, Ж.М. Гузеевым предпринята удачная попытка осветить целый ряд теоретических проблем полисемии и омонимии [3]. Специальное диссертационное исследование посвящено и паронимии, в котором Т.С. Гелястанова представила критерии разграничения паронимов и омонимов, паронимов и синонимов [2]. М.А. Ахматова же обратилась к рассматриваемой проблеме в связи с изучением функционально-семантических особенностей однокоренных синонимов карачаево-балкарского языка [1]. Следует также отметить и работы, в которых исследуются другие уровни языка, в частности синтаксис. В это связи целесообразно упомянуть некоторые научные статьи, ориентированные на анализ парадигматики простого предложения. Так, например, по мнению М.Б. Кетенчиева, каждая из синтаксических наклонений может выражать идею синонимии и омонимии, имея при этом «свои формы репрезентации» [5, с. 395]. Он же констатирует тот факт, что «в карачаево-балкарском языке, на уровне синтаксиса оппозицию составляют формы утвердительных и отрицательных предложений» [4, с. 125]. Материал карачаево-балкарского языка свидетельствует в пользу того, что подобные конструкции могут быть как синонимичными, так и омонимичными. В некоторых работах отмечается и то, что в карачаево-балкарском языке «имеет место расхождение (или асимметрия) в семантическом объеме значений у оппозитивных адъективных лексем» [6, с. 161]. Указанное, безусловно, сопряжено с такими явлениями, как синонимия, омонимия и омонимия, в том числе и на уровне синтаксиса. Анализ фактологического материала карачаево-балкарского языка убеждает нас в том, что вне поля зрения исследователей все еще остается целый ряд проблем, на которые облигаторно обратить внимание. Ниже мы попробуем рассмотреть некоторые вопросы, связанные с разграничением однокоренных синонимов от омонимов.

В карачаево-балкарском языке довольно много слов с общим корнем. Однако однокоренные слова не однородны в семантическом, стилистическом и словообразовательном отношениях, они создают многоступенчатую иерархию в данном языке, что и позволяет интерпретировать их по-разному. Образования эшме - эшим «коса», ишеклен - ишексин «сомневаться, подозревать» имеют тождественное значение, хотя эшим и ишексин употребляются в разговорно-бытовой речи, а эшме и ишеклен в литературном языке. Такое

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №3/2016 ISSN 2410-6070_

же значение и стилистическое различие свойственны каждой единице следующих пар юйренчек - юйренчик (разг.) «привычный», айланчук - айланжук (кар.) «юла, волчок». Однако морфологическая структура этих групп слов не одинакова. В первой группе слов у каждой пары при одном корне (эш, ишек) разные словообразовательные аффиксы (-ме, -им; -лен, -син), а во второй группе слов у каждой пары составляющие их морфемы (корень и аффиксы) материально совпадают. Разница лишь в том, что аффиксы у них вариативны.

Если приведенные пары однокоренных слов семантически идентичны, то параллельные образования огъурлу «добрый» - огъурсуз «недобрый, злой», акъыллы «умный» - акъылсыз «глупый» и боюнлукъ «кашне, шарф» - боюнчакъ «галстук; бусы, ожерелье», жауун «дождь» - жауум «осадки» не имеют смысловой общности. Слова каждой пары первой группы семантически противопоставлены друг другу, а слова каждой пары второй группы имеют лишь генетическую связь между собой.

В карачаево-балкарском языке есть слова, у которых совпадает вся морфологическая структура (корни и аффиксы): жашлыкъ «молодость» - жашлыкъ «пасынок», жазыу «письмена; письменность, графика» -жазыу «судьба, жребий, предначертание» и др. Данные пары слов являются омонимами.

В карачаево-балкарском языке имеются следующие разновидности однокоренных слов: 1) слова с тождественным значением, но имеющие разные аффиксы (эшме - эшим); 2) слова с тождественным значением, но с вариантными аффиксами (айланчук - айланжук); 3) слова с противоположными значениями (огъурлу - огъурсуз); 4) слова, образованные от разных значений одного и того же слова (жашлыкъ 1 -жашлыкъ 2); 5) слова, имеющие разные аффиксы и обозначающие различные понятия, хотя генетически и родственные (боюнлукъ - боюнчакъ). Определение границы внутри однокоренных образований, установление критериев их выделения существенны как для лексикологии, так и для лексикографии.

Однокоренные синонимы и омонимы карачаево-балкарского языка, как и однокоренные синонимы и паронимы, имеют определённое структурное и семантическое сходство. Корни их совпадают в звучании и написании. Иногда фонетически очень близки и аффиксы этих единиц: ачытхы - ачытхыч «закваска (для теста); дрожжи», (корень ачы «горький, кислый»); жашырын - жашыртын «тайно, секретно, тайком; нелегально» (корень жашыр «скрывать, таить что; прятать что») и къуллукъ 1 «рабство, кабала» - къуллукъ 2 «должность, пост; служба, работа, занятие, труд» (корень къул «раб, холоп, крепостной»). Семантическое сходство между сравниваемыми единицами прослеживается в тех случаях, когда омонимы имеют генетическое родство, т.е. образованы от общего корня: хапарчы 1 «гонец, вестник, глашатай; рассказчик; корреспондент» - хапарчы 2 (грам.) «сказуемое» (корень хапар «рассказ, повествование о чём; весть, известие; слухи, толки, пересуды»), этим 1 «деловитость; работоспособность» - этим 2 (грам.) «глагол» (корень эт «делать, изготовлять, производить, совершать что»).

Некоторые производные от однокоренных синонимов и омонимов соответственно могут быть синонимами и омонимами: уручу - урлака (разг.) «вор», уручулукъ - урлакалыкъ «воровство»; къоркъуу -къоркъунч «опасность, угроза; страх, тревога», къоркъуулу - къоркъунчлу «опасный, рискованный; тревожный» (синонимы); бит 1 «расти, произрастать, возделываться» - бит 2 «завершаться, заканчиваться», битдир 1 «растить, выращивать, возделывать что» - битдир 2 «завершать, заканчивать что», басым 1 «выдержка» - басым 2 «ударение», басымлы 1 «сдержанный, выдержанный, терпеливый, степенный» -басымлы 2 «ударный», басымсыз 1 «несдержанный, вспыльчивый» - басымсыз 2 «безударный». Таким образом, однокоренные синонимы и омонимы образуют гнёзда: къоркъуу - къоркъунч - къоркъуулу -къоркъунчлу; басым 1 - басым 2, басымлы 1 - басымлы 2, басымсыз 1 - басымсыз 2 и др.

Как и значения омонимов, значения многих однокоренных синонимов определяются только в контексте: Алий-Муратны жашлыгъы школну директоруду «Приёмный сын Алий-Мурата - директор школы»; Мажирни жашлыгъы жалчылыкъда ётген эди «Молодость Мажира прошла в рабстве»; Къыш чанала бла учхан бек хычыуунду «Зимой кататься на санях очень приятно»; Къышда бу жерледе артыкъ сууукъ болмаучуду «Зимой в этих местах бывает не очень холодно».

Однокоренные синонимы и омонимы карачаево-балкарского языка отличаются многими особенностями: а) большинство однокоренных синонимов имеют стилистические и функциональные различия, чего лишены омонимы: тели (лит.) - телика (прост.) «дурак, дурень», махтанчакъ (лит.) -махтаннгыч (диал.) «хвастливый, кичливый», эшме (балк.) - эшимди (кар.) «коса» и омонимы жашлыкъ 1 «пасынок, приёмный сын» - жашлыкъ 2 «молодость; неопытность», жазыу 1 «письменность, графика;

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №3/2016 ISSN 2410-6070

письмена» - жазыу 2 «судьба, предначертание»; б) однокоренные синонимы выражают одно и то же понятие, а омонимы, даже генетически родственные - разные понятия: чалы - чалман (диал.) «плетень, изгородь», батмакъ - батхакъ «топь, болото; грязь» и топ 1 «снаряд» - топ 2 «мяч», битдир 1 «завершать, заканчивать что» - битдир 2 «растить, выращивать, возделывать что»; в) однокоренные синонимы образуются как от корней слов родного языка, так и от корней заимствованных слов, омонимы же, как правило, от корней слов родного языка: экеу - экеулен «двое, два человека» (корень эки «два»), футболист - футболчу (корень футбол) и жазыу 1 - жазыу 2 (корень жаз «писать что»), жашлыкъ 1 -жашлыкъ 2 (корни жаш 1 «сын» — жаш 2 «молодой»); г) однокоренные синонимы образуются от одного корня, а омонимы могут образоваться от одного и от разных корней: айланма - айланчакъ (кар.) «гуляка, бродяга; непоседа» (корень айлан «ходить, ездить»), бугъумуч - бугъунчакъ (кар.) «прятки» (корень букъ «прятаться, скрываться») и къуллукъ 1 - къуллукъ 2 (корень къул «раб, холоп, крепостной»), битдир1 - битдир 2 (корни бит 1 «расти, произрастать, возделываться» - бит 2 «завершаться, заканчиваться»); д) отличительной особенностью омонимов карачаево-балкарского языка является и то, что некоторые из них могут быть антонимичными: алдат 1 «обманывать кого» - алдат 2 «быть обманутым, дать себя обмануть, жанла 1 «отходить, отступать от кого-чего» - жанла 2 «подходить, приближаться».

Таким образом, в карачаево-балкарском языке однокоренные синонимы и омонимы имеют определённое структурное и семантическое сходство; однокоренные синонимы образуются от одного корня, а омонимы - от одного и от разных корней; однокоренные синонимы выражают одно и то же понятие, а омонимы - разные понятия; некоторые омонимы могут быть антонимичными; большинство однокоренных синонимов имеют стилистические и функциональные различия. Список использованной литературы:

1. Ахматова М.А. Однокоренные синонимы в карачаево-балкарском языке: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 1997. - 19 с.

2. Гелястанова Т.С. Паронимы в современном карачаево-балкарском языке: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Нальчик, 2004. - 22 с.

3. Гузеев Ж.М. Проблемы полисемии и омонимии в карачаево-балкарском языке. - Нальчик, 2007. - 90 с.

4. Кетенчиев М.Б. Парадигма утвердительного/отрицательного простого предложения в карачаево-балкарском языке // Вестник ВЭГУ. - 2013. - № 4 (66). - С. 123-127.

5. Кетенчиев М.Б. Парадигмы простого предложения по синтаксическим наклонениям в карачаево-балкарском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2014. - № 16. - С. 392-396.

6. Улаков М.З., Кетенчиев М.Б. Парадигма именного отрицания в карачаево-балкарском языке // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. - 2013. - № 3 (53). - С. 160-165.

© Ахматова М.А., Гузоева Л.Р., 2016

УДК 821.111

А. Ю. Белецкая

К.ф.н., доцент кафедры методики преподавания английского языка Оренбургский государственный педагогический университет

А. И. Галеева

Студент 2 курса факультета иностранных языков Оренбургский государственный педагогический университет

ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ АФОРИСТИЧЕСКОГО ПОЛЯ КОНЦЕПТА «MAGIC» В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Аннотация

Статья посвящена исследованию особенностей вербализации афористического поля концепта «Magic»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.