Научная статья на тему 'Процессы семантической интеграции во французском языке экономики'

Процессы семантической интеграции во французском языке экономики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
147
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕГРАЦИЯ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНТЕГРАЦИЯ / ИНТЕГРАТИВНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / КОГНИТИВНО-АССОЦИАТИВНАЯ СТРУКТУРА / ВЕРТИКАЛЬНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ / ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нечаева Наталья Алексеевна

В статье рассматриваются процессы семантической интеграции на примере единиц специальной номинации французского языка экономики. Когнитивный подход в лингвистике характеризует представленную в языке интеграцию как процесс интеракции ментальной и языковой информации, базирующийся на единстве лексического и грамматического значений в структуре языковой единицы, который, будучи результатом креативной деятельности человека, обеспечивает функционирование языка как системы. Одним из процессов развития системы языка является семантическая интеграция, которая представляет собой процесс создания цельнооформленных единиц, образованных в процессе интеграции концептов на базе реально функционирующих в речи наименований и связывающих между собой разные значения одного слова. Ключевую роль в формировании лексического значения слова и в его модификации играют концепты, взаимодействие которых приводит к появлению номинативных интегрированных образований, под которыми понимается лексико-семантический вариант слова с единым фонематическим обликом, но с разными смысловыми реализациями внутреннего содержания. Основой семантического развития языковой единицы служит не только базовое значение, но и ее когнитивно-ассоциативная структура, которая представляет собой полевое образование, состоящее из «ядра» и «периферии», граница между которыми является подвижной, что позволяет языковой единице, отражая интенции говорящего, интегрируя разнообразные концепты, свободно модифицировать значение, выражая различные контекстуальные смыслы. Семантическое развитие слова может осуществляться в двух направлениях, которые в работе обозначаются как вертикальная и горизонтальная интеграция. В процессе вертикальной интеграции новые смыслы слова появляются на основе уже существующих, в результате вступления слова в системные связи различного характера. При горизонтальной интеграции семантическое развитие языковой единицы выступает за пределы ее собственной структуры, то есть происходит изменение смысловой функции (переосмысление значения, метафора, метонимия). Когнитивным механизмом, обеспечивающим динамические процессы в семантической структуре единицы, являются процессы актуализации и нейтрализации ядерных и периферийных компонентов. Так процессы семантической интеграции отражают динамический характер лексико-семантической структуры языка экономики, представляющей собой эволюцию языкового экономического сознания лингвокультурного сообщества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic integration processes in economic French

The article examines the processes of semantic integration on the example of the units of special nomination of economic French. The cognitive approach in linguistics characterizes the integration represented in the language as a process of interaction of mental and linguistic information, based on the unity of lexical and grammatical meanings in the structure of the linguistic unit. This process, being the result of human creative activity, ensures the functioning of language as a system. Semantic integration is one of the processes of development of the system of language. It is a process of creating non-separable units produced in the process of integration concepts based on names actually functioning in the speech and connecting different meanings of one word. A key role in the formation of the lexical meaning of a word and in its modification is played by concepts whose interaction leads to the appearance of nominative integrated entities. It is understood as a lexical-semantic version of a word with a single phonemic appearance, but with different semantic implementations of internal content. The basis of the semantic development of a language unit is not only the basic meaning, but also its cognitive-associative structure. It is a field formation consisting of a “core” and a “periphery”, the boundary between which is mobile, which allows the language unit, reflecting the intentions of the speaker, integrating various concepts, freely modify the meaning, expressing various contextual meanings. Semantic development of the word can be carried out in two directions, which are designated in the work as vertical and horizontal integration. In the process of vertical integration, new meanings of the word appear on the basis of already existing ones, as a result of entering the word into systemic connections of a different nature. In horizontal integration, the semantic development of a language unit extends beyond its own structure, that is, a change in the semantic function takes place (re-interpretation of meaning, metaphor, metonymy). The processes of actualization and neutralization of nuclear and peripheral components are a cognitive mechanism providing dynamic processes in the semantic structure of the unit. So the processes of semantic integration reflect the dynamic nature of the lexico-semantic structure of the economic language, which is the evolution of the linguistic economic consciousness of the linguistic cultural community.

Текст научной работы на тему «Процессы семантической интеграции во французском языке экономики»

УДК 81-114/2

Н. А. Нечаева

Дипломатическая академия МИД Российской Федерации, г. Москва

ПРОЦЕССЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ИНТЕГРАЦИИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ЭКОНОМИКИ

В статье рассматриваются процессы семантической интеграции на примере единиц специальной номинации французского языка экономики. Когнитивный подход в лингвистике характеризует представленную в языке интеграцию как процесс интеракции ментальной и языковой информации, базирующийся на единстве лексического и грамматического значений в структуре языковой единицы, который, будучи результатом креативной деятельности человека, обеспечивает функционирование языка как системы. Одним из процессов развития системы языка является семантическая интеграция, которая представляет собой процесс создания цельнооформленных единиц, образованных в процессе интеграции концептов на базе реально функционирующих в речи наименований и связывающих между собой разные значения одного слова. Ключевую роль в формировании лексического значения слова и в его модификации играют концепты, взаимодействие которых приводит к появлению номинативных интегрированных образований, под которыми понимается лексико-семантический вариант слова с единым фонематическим обликом, но с разными смысловыми реализациями внутреннего содержания. Основой семантического развития языковой единицы служит не только базовое значение, но и ее когнитивно-ассоциативная структура, которая представляет собой полевое образование, состоящее из «ядра» и «периферии», граница между которыми является подвижной, что позволяет языковой единице, отражая интенции говорящего, интегрируя разнообразные концепты, свободно модифицировать значение, выражая различные контекстуальные смыслы. Семантическое развитие слова может осуществляться в двух направлениях, которые в работе обозначаются как вертикальная и горизонтальная интеграция. В процессе вертикальной интеграции новые смыслы слова появляются на основе уже существующих, в результате вступления слова в системные связи различного характера. При горизонтальной интеграции семантическое развитие языковой единицы выступает за пределы ее собственной структуры, то есть происходит изменение смысловой функции (переосмысление значения, метафора, метонимия). Когнитивным механизмом, обеспечивающим динамические процессы в семантической структуре единицы, являются процессы актуализации и нейтрализации ядерных и периферийных компонентов. Так процессы семантической интеграции отражают динамический характер лексико-семантической структуры языка экономики, представляющей собой эволюцию языкового экономического сознания лингвокультурного сообщества.

Ключевые слова: интеграция, семантическая интеграция, интегративное образование, когнитивно-ассоциативная структура, вертикальная интеграция, горизонтальная интеграция.

Тот факт, что в каждом языке в известном смысле по-своему отражаются реальные связи, существующие между предметами и явлениями действительности, был давно замечен исследователями языка: «Наблюдения за способами объединения разных значений в слова, - пишет В. В. Виноградов, - также над закономерностями словоупотребления приводят к выводу, что не все значения слов однородны и однотипны, что есть качественные различия в структуре разных видов лексических значений. Общеизвестно, что слово относится к действительности, отражает ее и выражает свои значения не изолированно, не в отрыве от лекси-ко-семантической системы данного конкретного языка, а в неразрывной связи с ней, как ее составной элемент» [3, с. 13-14]. С другой стороны,

В. А. Звегенцев указывает, что «в плане чисто лингвистическом значение слова определяется его потенциально возможными сочетаниями с другими словами. Совокупность таких возможных сочетаний слова фактически и обусловливает существование лексического значения как объективно существующего явления или факта системы языка» [4, с. 122-123]. Таким образом, языковая единица предстает как своего рода «сумма, комбинация» и даже как «системный синтез» всех смыслов (Ф. Полан), то есть как результат интеграции (от лат. 'integer'- 'полный, цельный', согласно «Логическому словарю-справочнику» Н. И. Кондакова - 'объединение в целое, в единство каких-либо элементов, ... в теории систем -состояние взаимосвязи отдельных компонентов

© Нечаева Н. А., 2017

системы и процесс, обусловливающий такое состояние' [5, с. 203]).

Когнитивный подход в лингвистике предполагает рассмотрение понятия интеграции как процесса согласования языковых знаний со знаниями о действительности. При этом языковые знания чаще всего определяются реальными знаниями, составляющими основу взаимодействия лексических и грамматических значений в структуре слова [13, с. 51], поэтому интеграцию, представленную в языке, мы рассматриваем как процесс интеракции ментальной и языковой информации, базирующийся на единстве лексического и грамматического значений в структуре языковой единицы, представляющий собой результат креативной деятельности человека и обеспечивающий функционирование языка как целостной системы.

Внутреннее развитие системы происходит за счет постоянно осуществляющихся в системе процессов, одним из которых является семантическая интеграция, среди основных динамических факторов которой необходимо выделить: возникновение новых реалий, предметов окружающей нас действительности, требующих отражения в языковой системе; изменение представления об объеме того или иного понятия; сознательное стремление носителей языка изменить объем значения определенной языковой единицы; активность использования языковых единиц лицами разных тематических групп; отношение носителей языка к окружающему миру, что подтверждается следующим постулатом: «Меняя свои роли, следуя разным моделям поведения, совершая множество разнообразных действий и поступков, человек в своих разнонаправленных проявлениях становится референтом многих функциональных, реляционных и других имен» [1, с. 179].

Цель данной статьи - анализ зависимостей, существующих между значением языковой единицы и возможностями ее семантических трансформаций, то есть исследование интеграционных процессов, в которые вовлечены смыслы языковой единицы. Для исследования привлечены единицы специальной номинации французского языка экономики, который, как и язык любой науки, может быть определен как «l'expression générique pour désigner les langues utilisées dans des situations de communication (orales ou écrites) qui impliquent la transmission d'une information relevant d'un champ d'expérience particulier» [14, с. 511] / язык, используемый в ситуациях общения (устных или письменных), который связан с передачей информации

в определенной научной области. Поставленная цель определяет следующие задачи:

1) выявить основные типы семантической интеграции;

2) проанализировать модели и механизмы развития значений терминов в процессе семантической интеграции.

Отмечается, что семантическое развитие языковых единиц не является линейным, движение семантики, расширение и сужение значений в языке - сложный и многосторонний лингвокреатив-ный процесс, предполагающий взаимодействие широкого спектра языковых и внеязыковых процессов. Результатом такого комплексного процесса является создание нового наименования как выражающего определенную семантическую модификацию исходных единиц. То есть семантическая интеграция означает сложный процесс пополнения языка за счет средств, уже имеющихся в языке, при котором происходит изменение значения без изменения формы самого знака.

С когнитивной точки зрения семантическая интеграция является языковым средством концептуализации и закрепления в когнитивной системе представлений и знаний, социально значимых для лингвокультурного сообщества. Ключевую роль в формировании лексического значения и в его модификации играет концепт - осмысленная и нежестко структурированная информация в форме ментальной конструкции [11, с. 157]. Изменение смыслового содержания концептов ведет к трансформации концептосферы французского языка экономики, что определяет специфику эволюции семантической системы языка.

Взаимодействие разнообразных концептов приводит к появлению новых номинативных интегрированных образований. Под интегрированным образованием нами понимается лексико-семан-тический вариант слова с единым фонематическим обликом, но с разными смысловыми реализациями внутреннего содержания в рамках той или иной ситуации. Свойства и иерархия интегрированных образований, их значения не являются имманентной категорией, а изменяются в зависимости от окружения, но, с другой стороны, свойства значений влияют на диапазон, порядок и иерархию конкретных семантических реалий, поэтому появление нового слова никогда не означает появления нового смысла соответствующей языковой единицы (в языке на смену друг другу приходят только синонимы), в то же время появление нового смысла не означает появления нового слова [9, с. 43-45]. Это положение лежит

в основе закона «экономичности» языка, и, являясь одним из его важных свойств, вынуждает язык избегать количественного приращения лексических единиц за счет формирования новых значений у уже имеющихся в языке номинативных средств, что приводит к появлению комплекса ассоциативных созначений.

Учитывая это, мы считаем, что интеграция на семантическом уровне представляет собой процесс естественного создания цельнооформ-ленных единиц, образованных в процессе интеграции концептов на базе реально функционирующих в речи наименований, и связывающих между собой разные значения одного слова.

Основой семантического развития языковой единицы служит не только исходное, базовое значение, но и ее когнитивно-ассоциативная структура, которая представляет собой полевое образование, состоящее из «ядра» и «периферии». В «ядро» входят компоненты, которые являются необходимыми и достаточными для определения реалии. «Периферию» составляют компоненты, которые не являются необходимыми, но вполне возможны и реализуются в определенных контекстуальных условиях. Кроме того, к периферии относятся также компоненты, реализующие устойчивые ассоциации у всего языкового сообщества. Граница между «ядром» и «периферией» является подвижной, что позволяет языковой единице, отражая интенции говорящего, интегрируя разнообразные концепты, свободно модифицировать значение, представлять его в различных вариантах, выражая различные контекстуальные смыслы.

Согласимся с Е. Б. Никифоровой, которая утверждает, что именно динамические процессы в семантической структуре единицы - актуализация или нейтрализация ядерных компонентов -обеспечивают подвижность слова, его возможность реализовать огромное число смыслов в зависимости от интенции говорящего и обеспечивают возможность изменения значения слова, следующего за изменением концепта. Когнитивный механизм изменения семантики обеспечивает динамическую перегруппировку компонентов, отражающую движение мысли человека, освещающей те или иные признаки объекта. Изменения семантической структуры слова состоят в перераспределении между компонентами ядра и/или периферии, преобразовании их иерархии; изменении их рангового статуса [11, с. 105].

Как «совокупность хранимых в памяти ассоциаций», когнитивно-ассоциативная структура,

хранит информацию о стереотипных эпизодах или состояниях, и, активизируясь в определенном контексте, приводит к появлению нового смысла. В большинстве случаях количественное накопление этих ассоциаций совершается постепенно, но «приводит в целом ряде случаев к качественному "скачку" в виде акта рождения нового слова, то есть самостоятельной лексико-граммати-ческой единицы, служащей наименованием уже иного явления, в том или ином отношении сближенным с исходным» [10, с. 20], то есть качественные изменения семантики проходят через этап количественных изменений.

Анализ фактического материала показывает, что семантическое развитие слова осуществляется в двух направлениях, которые определяются как вертикальная и горизонтальная интеграция. Суть первой из них состоит в том, что новые смыслы слова появляются на основе уже существующих в результате вступления слова в системные связи различного характера. Другим направлением семантического развития языковой единицы выступает ее развитие за пределы собственной структуры, то есть изменение функции (переосмысление значения, метафора, метонимия). Когнитивный механизм изменения семантики при вертикальной и горизонтальной интеграции обеспечивает динамическую перегруппировку ядра и периферии, которая отражает движение мысли человека, освещающей те или иные признаки объекта. При вертикальной интеграции глубина семантического преобразования значения более значительная, чем при горизонтальной, так как она связана с актуализацией и усилением исходных значений и приводит к появлению качественно нового понятия в ядре языковой единицы. Появившиеся речевые смыслы в процессе вертикальной и горизонтальной интеграции реализуются в языковой единице и закрепляются при поддержке контекста.

Вертикальная интеграция - результат взаимодействия смыслов, в процессе которого:

1) происходит актуализация периферийного компонента и переход его в позицию ядерного; при этом можно говорить об уменьшении объема понятия слова, то есть о сужении его смысла. В результате появившаяся интегративное образование-слово вступает в гиперо-гипономические отношения, то есть отношения, «включающие семантически однородные языковые единицы и соотносящиеся с понятиями, объемы которых не пересекаются» [12, с. 134]. Гипоним имеет более конкретное и более богатое содержание и конкретизирует

гипероним, так как, повторяя информацию последнего, гипоним содержит новое, качественное, видовое отличие. Например, единица spéculation реализует значение 'l'activité consistant à tirer ... une plus-value ou un bénéfice' / деятельность, состоящая в извлечении . прибыли. При актуализации периферийного компонента 'риск' ('сочетание вероятности и последствий наступления неблагоприятных событий'), вхождении его в ядро значение единицы сужается, и оно может быть представлено гипонимами: оpération aventureuse (opération financière + risque), рШ laxiste (opération financiere + risque). При актуализации компонентов 'риск' + 'рынок недвижимости' значение еще более суженное, что отражается в изменении контекстов: сгédit immobilier américain (opération financière + marché immobilier + risque), subprime loans (opération financière + marché immobilier + risque), subprime mortgages (opération financière + marché immobilier + risque). Примеры наглядно показывают, что результатом этого процесса является синонимия.

Отношения, возникающие между гипонимами и гиперонимами, характеризуются большим разнообразием, так как обладают свойством «тематической соотнесенности», под которой понимается семантическая связь между словами и сочетаниями» [2, с. 90-115]. Одна и та же единица способна выступать в качестве гиперонима и гипонима на разных уровнях абстракции, интегрируя потенциальные ассоциативные компоненты, что подтверждает многоступенчатый характер гиперо-гипонимических связей слов;

2) имеет место нейтрализация ядерного компонента с одновременной актуализацией периферийного компонента, при этом происходит расширение значения. Этот процесс иллюстрирует, например, термин amont. Ядерный компонент имеет значение 'partie d'un cours d'eau comprise entre un point considéré et la source' / верховье, верхнее течение реки. При утрате в семантической структуре компонента 'связанный с рекой' экстенсионал (объем значения) увеличивается, в то же время интеграция других значений: 'подниматься' и 'верх' объективирует значение 'ведущий': industrie d'amont - 'базовые, ведущие отрасли'. Так единица из общеупотребительной сферы переходит в специальную. Единица может также перемещаться из одной специальной сферы в другую;

3) имеет место нейтрализация ядерного и периферийного компонентов, при этом в определенном контексте происходит появление нового

значения, например, термин véhicule: в 1538 г. -это фармацевтический термин 'вещество, в котором растворяется лекарство', в 1561 г. - 'средство для транспортировки', в 1701 г. - 'проводник, посредник', в 1849 г. - 'транспортное средство'. Рассмотрим примеры:

(1) L'Union européenne doit envisager d'interdire la vente de véhicules à essence ou diesel à partir de 2030, a plaidé samedi la ministre de l'Environnement suédoise Isabella Lovin / (Le Figaro 22/10/2016). [Режим доступа]: http://www.lefigaro.fr/flash-eco/ 2016/10/22/97002-20161022FILWWW00094-la-suede-veut-interdire-les-vehicules-a-essence.php

(2) Jean-Claude Trichet, le président de la Banque centrale européenne,... a fait observer que «les principaux vecteurs de turbulence (de la crise financière) ont été les conduits (de titrisation) et véhicules spéciaux, pas les hedge fonds (fonds spéculatifs) / (Le Figaro 14/10/2007). [Режим доступа] : http ://www. lefigaro.fr/economie/2007/09/12/ 04001-20070912ARTFIG90094-trichet_veut_une_ meilleure_surveillance_des_banques.php

Во (1) примере термин véhicules à essence ou diesel актуализирует ядерный компонент 'voitures automobiles'; в (2) примере термин véhicules spéciaux, употребляясь в финансово-экономическом контексте, приобретает новое значение 'активы, которые являются результатом специализированной инвестиции', нейтрализуя тем самым и исторический компонент 'лекарственное средство', и ядерный компонент 'voitures automobiles';

4) имеет место совмещение ядерного и периферийного компонентов на основе общих семантических ассоциаций, которые приводят к появлению разных значений слова, появляющихся при наличии признака, который объединяет различные группы объектов. Ср. offre, которое может служить для обозначения разнородных предметов, объединяемых только на основе признака, раскрываемого внутренней (этимологической) формой слова ('action d'offrir' 1140 г.): 1) предложение: offre acceptable, offre publique; 2) курс продавца: ajuster offre et demande, 3. юр. оферта: refuser une offre.

При этом значения слова семантически связаны, одно из значений как бы переходит (синхронически) в другое по той или иной формуле семантических ассоциаций. Появление разных значений, от которых образуются разные интегративные образования-слова, - это свидетельство разрыва между этими значениями. С разными значениями слова соотнесены разные прилагательные и другие образования: offrant - offreur - offert.

Семантические отношения, существующие между словами, произведенными от одного и того же ядерного компонента, не всегда соответствуют друг другу, поэтому интегративные образования часто по-разному соотносятся с отдельными значениями соответствующей исходной единицы, а также могут развивать новые, дополнительные значения, которые не свойственны последнему: crédit - crédit d'impôt - crédibilité - crédit de confiance.

Горизонтальная интеграция

Основа горизонтальной интеграции - семантическое развитие слова, выходящее за пределы его собственной структуры, то есть в данном процессе имеет место изменение функции (переосмысление значения, метафора, метонимия). Метафоризация предполагает переход «схематических моделей образов одной области к соответствующей структуре другой области» [8, с. 32]. При горизонтальной интеграции происходит изменение иерархии компонентов: один из потенциальных периферийных компонентов становится ядерным, а прежде актуальные ядерные компоненты нейтрализуются, что приводит к созданию нового лексико-семантического варианта. Каждый потенциальный компонент теоретически может при актуализации сформировать ядро новой единицы.

Так, лексема noir легко развивает переносные значения, актуализируя свои многочисленные периферийные компоненты. Приведем пример с термином or noir ('черное золото'). В данном примере переносное значение формируется благодаря актуализации периферийного компонента 'черный цвет', перешедшего в разряд ядерного. При этом можно говорить о смене ядерного компонента 'золото' на ядерный компонент 'цвет' (черный, характерный для обозначения нефти), в результате чего ставится знак равенства между ценностью золота и нефти как природных материалов. Другое значение формируется при актуализации периферийного компонента 'незаконный' и реализуется, например, в словосочетании marché noir, которое обозначает 'институт теневой экономики'. В словосочетании lundi noir объективировано драматическое событие 28 октября 1929 года, связанное с биржевым крахом на Нью-Йоркской фондовой бирже. Так, приобретение периферийным компонентом 'черный цвет' ассоциативного компонента 'катастрофа' изменяет его периферийный статус на ядерный и ведет к образованию нового значения, формируя полисемичную лексему. При понимании таких сложных слов

большое значение имеют механизмы инферен-ции, или семантического вывода, позволяющие человеку «выходить за пределы буквального значения единиц, видеть за анализируемой языковой формой большее содержание, чем зафиксировано ее отдельными частями» [7, с. 411].

Другим когнитивным процессом, при котором происходит эволюция семантики, является ме-тонимизация, которая заключается в следующем: при необходимости номинировать новую реалию, носитель языка использует уже имеющую в его распоряжении когнитивную структуру - в сознании возникает образ уже известного объекта. В то же время в процессе номинации актуальным обычно представляется лишь единственный признак из всей совокупности имеющихся. Этот образ может интегрироваться, «совмещаться» с несколькими новыми предметами мысли, «наслаиваться» на них, причем основанием для этого будут разные признаки, свойственные уже познанному объекту, которые человек обнаруживает и у исследуемых им новых объектов.

Метонимический сдвиг становится возможным в связи с тем, что представляемая новая когнитивная структура и базовая структура находятся в отношениях пограничности, то есть перенос смыслов осуществляется на основе близости, смежности концептов. Когнитивной основой метонимического сдвига являются самые разные пространственные, событийные, логические, ассоциативные отношения близости между различными ментальными структурами. Семантическое единство интегративного образования определяется существующей между этими значениями внутренней связью, опирающейся на одну из общих формул перенесения названий с одного явления на другое, что способствует развитию полисемии.

Анализ материала по данному вопросу показывает, что интегративные образования-единицы французского языка экономики подразделяются на следующие типы категориальной многозначности, при которой происходит взаимодействие концептов на основе:

1) действие, процесс ^ результат действия, процесса: dépôt de marque: а) 'подача документов на регистрацию товарного знака'; б) 'регистрация товарного знака';

2) действие ^ плата за действие: courtage: а) 'брокерские операции, то есть осуществление посреднической деятельности'; б) 'куртаж' (вознаграждение, получаемое брокером за посредничество при совершении биржевой сделки по продаже товаров и ценных бумаг);

3) результат действия ^ субъект действия: cadencier: a) 'график ритмичности продаж'; б) 'лицо, занимающееся составлением графика товарооборота";

4) род —>■ вид: Jiscaliste\ а) специалист в области налогового права; б) сотрудник компании по связям с налоговыми органами;

5) часть ^ целое: marketing: а) отдел сбыта компании; б) маркетинг;

6) действие ^ параметры действия: achats courants: а) текущее потребление; б) объем текущего потребления;

7) объект, действие ^ способ представления объекта, действия: bail: а) наем, аренда; б) договор аренды;

8) место действия ^ действие: bourse: а) биржа; б) заседание биржи.

9) объект ^ плата за объект: fret: а) перевозимый груз; б) плата за перевозку груза водным путем;

10) объект ^ локация объекта: corbeille: а) 'совокупность биржевых маклеров'; б) расположенные в виде круга места членов биржи в зале'.

Таким образом, семантическая интеграция отражает динамический характер лексико-семанти-ческой структуры языка экономики, представляющей собой эволюцию экономического языкового сознания лингвокультурного сообщества. Ключевую роль в формировании лексического значения и в его модификации играют концепты, разнообразное взаимодействие которых приводит к появлению новых номинативных интегрированных образований. В основе семантического развития языковой единицы находится когнитивно-ассоциативная структура, состоящая из «ядра» и «периферии», перегруппировка которых в соответствии с интенцией говорящего в процессе интеграции концептов позволяет модифицировать значение, выражая различные контекстуальные смыслы. Семантическое развитие слова может осуществляться в двух направлениях: вертикально, при котором происходит появление нового слова на основе уже существующих в результате вступления слова в системные связи различного характера, и горизонтально, при котором развитие языковой единицы выступает за пределы собственной структуры, то есть имеет место изменение функции (переосмысление значения, метафора, метонимия). Семантическая интеграция отражает рождение новых стереотипов мировосприятия, в результате

чего в ней появляются новые значения и модернизируются старые, то есть происходит процесс формирования конкретного смысла в процессе коммуникации. Семантическая интеграция активно участвует в перестройке французской языковой экономической картины, делая ее и более экспрессивно насыщенной, и динамичной, и более интеллектуальной.

_Ш_

1. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 156-250.

2. Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М.: Школа «Языки русской культуры». Серия: «Studia philologica», 1996. 466 с.

3. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977, 312 с.

4. Звегинцев В. А. Семасиология. М.: Изд-во Московского ун-та, 1957. 322 с.

5. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975.

6. Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков). М.: Наука, 1974. 319 с.

7. Кубрякова Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. РАН. Ин-т языкознания. М.: Языки русской культуры, 2004. 560 с.

8. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23.

9. Маковский М. М. Системность и асистемность в языке: опыт исслед. антиномий в лексике и семантике. М.: URSS, 2006. 216 с.

10. Марков В. М. О семантическом способе словообразования в русском языке. Ижевск: Изд-во Удмуртского гос. ун-та, 1981. 29 c.

11. Никифорова Е. Б. Семантическая эволюция лексической системы русского языка: тенденции, векторы, механизмы: монография / Федеральное агентство по образованию, ГОУ ВПО «Волгоградский гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2008. 326 с.

12. Новиков А. И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований. М.: МГУ. 1999. С. 132-144.

13. Шарандин А. Л. Интеграция как когнитивный принцип описания языкового знака // Принципы и методы когнитивных исследований языка: сб. науч. тр. Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина. Тамбов, 2008. С. 46-56.

14. Galisson Robert et al. Dictionnaire de didactique des langues [Teaching language dictionary]. Paris: Hachette, 1976. 612 р.

Статья поступила в редакцию 21.12.2016 г.

Для цитирования: Нечаева Н. А. Процессы семантической интеграции во французском языке экономики // Вестник Марийского государственного университета. 2017. № 1 (25). С. 84-91.

Об авторе

Нечаева Наталья Алексеевна, кандидат филологических наук, доцент, Дипломатическая академия МИД Российской Федерации, г. Москва, dip-inyaz@yandex.ru

N. A. Nechaeva

Diplomatic Academy of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, Moscow

SEMANTIC INTEGRATION PROCESSES IN ECONOMIC FRENCH

The article examines the processes of semantic integration on the example of the units of special nomination of economic French. The cognitive approach in linguistics characterizes the integration represented in the language as a process of interaction of mental and linguistic information, based on the unity of lexical and grammatical meanings in the structure of the linguistic unit. This process, being the result of human creative activity, ensures the functioning of language as a system. Semantic integration is one of the processes of development of the system of language. It is a process of creating non-separable units produced in the process of integration concepts based on names actually functioning in the speech and connecting different meanings of one word. A key role in the formation of the lexical meaning of a word and in its modification is played by concepts whose interaction leads to the appearance of nominative integrated entities. It is understood as a lexical-semantic version of a word with a single phonemic appearance, but with different semantic implementations of internal content. The basis of the semantic development of a language unit is not only the basic meaning, but also its cognitive-associative structure. It is a field formation consisting of a "core" and a "periphery", the boundary between which is mobile, which allows the language unit, reflecting the intentions of the speaker, integrating various concepts, freely modify the meaning, expressing various contextual meanings. Semantic development of the word can be carried out in two directions, which are designated in the work as vertical and horizontal integration. In the process of vertical integration, new meanings of the word appear on the basis of already existing ones, as a result of entering the word into systemic connections of a different nature. In horizontal integration, the semantic development of a language unit extends beyond its own structure, that is, a change in the semantic function takes place (re-interpretation of meaning, metaphor, metonymy). The processes of actualization and neutralization of nuclear and peripheral components are a cognitive mechanism providing dynamic processes in the semantic structure of the unit. So the processes of semantic integration reflect the dynamic nature of the lexico-semantic structure of the economic language, which is the evolution of the linguistic economic consciousness of the linguistic cultural community.

Keywords: integration, semantic integration, integrative education, cognitive associative structure, vertical integration, horizontal integration.

_m_

1. Arutjunova N. D. K probleme funkcional'nyh tipov leksicheskogo znachenija [On the issue of functional types of lexical meaning], Aspekty semanticheskih issledovanij = Aspects of semantic research, Moscow, 1980, pp. 156-250.

2. Boguslavskij I. M. Sfera dejstvija leksicheskih edinic [The scope of the lexical units], Moscow: Shkola «Jazyki russ-koj kul'tury», serija: «Studia philologica», 1996, 466 p.

3. Vinogradov V. V. Izbrannye trudy. Leksikologija i leksiko-grafija [Selected works. Lexicology and lexicography], Moscow: Nauka, 1977, 312 p.

4. Zvegincev V. A. Semasiologija [Semasiology], Moscow: Izd-vo Moskovskogo un-ta, 1957, 322 p.

5. Kondakov N. I. Logicheskij slovar'-spravochnik [Logical dictionary-reference book], Moscow: Nauka, 1975.

6. Kubrjakova E. S. Osnovy morfologicheskogo analiza (na ma-teriale germanskih jazykov) [Fundamentals of morphological analysis (in German language material)], Moscow: Nauka, 1974, 319 p.

7. Kubrjakova E. S. Jazyk i znanie. Na puti poluchenija znanij o jazyke: chasti rechi s kognitivnoj tochki zrenija. Rol' jazyka v poznanii mira [Language and Knowledge. On the way of learning the language: parts of speech with a cognitive point of view. The role of language in the knowledge of the world], RAN. In-t jazykoz-nanija. Moscow: Jazyki russkoj kul'tury, 2004, 560 p.

8. Lakoff Dzh. Myshlenie v zerkale klassifikatorov [Thinking in the mirror classifiers], Novoe v zarubezhnoj lingvistike = New in foreign linguistics, Moscow: Progress, 1988, vyp. 23.

9. Makovskij M. M. Sistemnost' i asistemnost' v jazyke: opyt issled. antinomij v leksike i semantike [The systematic and unsystematic nature of language: issled experience. antinomies in the lexicon and semantics], Moscow: URSS, 2006, 216 p.

10. Markov V. M. O semanticheskom sposobe slovoobra-zovanija v russkom jazyke [On the semantic method of word formation in Russian language], Izhevsk: Izd-vo Udmurtskogo gos. un-ta, 1981, 29 p.

11. Nikiforova E. B. Semanticheskaja jevoljucija leksiche-skoj sistemy russkogo jazyka: tendencii, vektory, mehanizmy: mono-grafija [The semantic evolution of lexical system of Russian language: trends, vectors mechanisms: monograph], Federal'noe agentstvo po obrazovaniju, GOU VPO «Volgogradskij gos. ped. un-t, Volgograd: Peremena, 2008, 326 p.

12. Novikov A. I. Smysl: sem' dihotomicheskih priznakov [Meaning: seven dichotomous traits], Teorija i praktika rechevyh issledovanij = Theory and practice of speech research, Moscow: MGU, 1999, pp. 132-144.

13. Sharandin A. L. Integracija kak kognitivnyj princip opisanija jazykovogo znaka [Integration as a cognitive principle description of the linguistic sign], Principy i metody kognitivnyh issledovanij jazyka: sb. nauch. tr. Tambovskogo gosudarstvennogo universiteta im. G. R. Derzhavina = Principles and methods of cognitive studies of language. Coll. scientific works of Tambov State University, Tambov, 2008, pp. 46-56.

14. Galisson Robert et al. Dictionnaire de didactique des langues [Teaching language dictionary], Paris: Hachette, 1976, 612 p.

Submitted 21.12.2016.

Citation for an article: Nechaeva N. A. Semantic integration processes in economic French. Vestnik of the Mari State University. 2017, no. 1 (25), pp. 84-91.

About the autor

Nechaeva Natalia A., Ph. D. (Philology), associate professor, Diplomatic Academy of the Russian Foreign Ministry, Moscow, dip-inyaz@yandex. ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.