Научная статья на тему 'Профессиональная языковая личность художника (на материале интервью современных немецких художников)'

Профессиональная языковая личность художника (на материале интервью современных немецких художников) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
948
146
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТ / ЛИНГВОТИПАЖ / VERBAL PORTRAIT OF PROFESSIONAL ARTIST / WORD PICTURE / CONCEPT / LANGUAGE PROTOTYPE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жаркова Ульяна Анатольевна

Исследуются особенности языковой личности современного немецкого художника, лексические, грамматические и концептуальные доминанты. Рассмотрены особенности обобщенной модели и индивидуальных вариантов языковой личности художника.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Жаркова Ульяна Анатольевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The verbal portrait of the modern artist in their interviews

The subject of the article are the special attributes of verbal portraits of modern artists, their lexical, grammatical and conceptual preferences. The material for the linguistic analyze are the interviews of modern German artists K. Grosse, J. Beus, G. Baselitz.

Текст научной работы на тему «Профессиональная языковая личность художника (на материале интервью современных немецких художников)»

общения - продуктивным. Примером может служить английское общество, его культурологический феномен “stiffupperlip” (жесткая верхняя губа), который заключается в высокомерном, настороженном, но вежливом общении с представителями других национальностей. Примером может служить часто используемое англичанами речевое клише: “Ithink, he is a delightful man, but he is a bit...(Americanized, Germanized, Spaniardized)” - «Думаю, он - замечательный человек, хотя он и немного (американизирован, германизирован, испанизиро-ван)».

4. Толерантность как принятие.

Четвертая модель демонстрирует максимально возможный толерантный подход. Он подразумевает способность приобретать теоретический и практический межкультурный опыт, подвергать проблему анализу, и, как результат, вести разумный критический диалог. Межкультурный диалог в данном случае должен быть не только интерактивным и продуктивным, но и демонстрирующим уважение к проблемам другого народа, а также возможность смены собственной позиции.

В условиях глобализации предстает возможным формирование пятой модели, которая на данный момент имеет виртуальную форму. «Толерантность как ассимиляция» подразумевает формирование мультикультурного представителя мирового сообщества. Межнациональный диалог будет органичным и конструктивным только в том случае, если он имеет непосредственный, натуральный смысл. Это означает, что толерантность предполагает

не только некое гипотетическое и абстрактное уважение к ценностям, установкам и убеждениям (позициям) представителей различных культур, но и уважение к самим носителям ценностей и установок - непосредственно к людям разных социокультурных пространств. Таким образом, толерантность - явление психологическое, она ситуативна и вариативна. Толерантность связана с определенным развитием ценностных доминант личности. Толерантность предполагает наличие равноправия при оценке картины мира, ценностных параметров, культурных архетипов разных этнических целостностей. Формирование толерантной мысли возможно при отказе от монополизации истины, культивировании экспансионизма и лояльности в мировом сообществе.

Список литературы

1. Асмолов, А. Г. Толерантность от утопии к реальности // На пути к толерантному сознанию. М., 2001. С. 5-7.

2. Дробижева, Л. М. Толерантность и рост этнического самосознания: пределы совместимости // Толерантность, взаимопонимание и согласие : материалы междунар. конф. М., 1997. С. 62-63.

3. Зимбули, А. Е. Почему терпимость и какая терпимость? // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 6. 1996. № 20. С. 23-27.

4. Лекторский, В. А. О толерантности, плюрализме и критицизме // Вопр. философии. 1997. № 11.

5. Тишков, В. А. О толерантности // Толерантность и согласие. М., 1997. С. 21.

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336).

Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 161-165.

У. А. Жаркова

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ХУДОЖНИКА (на материале интервью современных немецких художников)

Исследуются особенности языковой личности современного немецкого художника, лексические, грамматические и концептуальные доминанты. Рассмотрены особенности обобщенной модели и индивидуальных вариантов языковой личности художника.

Ключевые слова: профессиональная языковая личность, языковая картина мира, концепт, лингвотипаж.

Лингвоперсонология как одна из значительных комплексных теорий современного языкознания настолько актуальна и востребована среди отечественных исследователей языка, что изложение ее основ можно считать излишним. Достаточно сказать, что трехуровневое моделирование языковой личности, постулируемое в основополагающих для данного раздела лингвистики трудах Ю. Н. Караулова, а также типологизация как ведущая стратегия развертывания данной теории в работах Г. И. Богина, Г. С. Воркачева и других детерминируют большинство исследований в данной области [6 ; 4 ; 2].

Одной из чрезвычайно интересных тенденций в лингвоперсонологических исследованиях является изучение профессиональной языковой личности [5 ; 1]. Сфера профессиональной деятельности требует от языковой личности выбора коммуникативных стратегий и определенных языковых средств, которые в данной области выступают в качестве условий успешной коммуникации. Модель коллективной профессиональной языковой личности может рассматриваться как инвариант, при этом вариативность реализуется на уровне этно- и социоспецифических характеристик речевого поведения профессионала. Порождая профессиональный дискурс, языковая личность отражает в нем свои индивидуальные особенности. Индивидуальность дискурсивного субъекта вступает во взаимодействие с профессионально-дискурсивной необходимостью. В результате каждый раз продуцируется уникальный, сочетающий в себе типичные и индивидуальные черты профессиональный дискурс конкретной языковой личности. Свойства этого дискурса обусловлены взаимовлиянием языковой личности и профессиональной среды [8].

При изучении профессиональной языковой личности релевантной является сфера профессиональной деятельности, тот сегмент социума, в котором осуществляется коммуникация. Объектом нашего исследования является профессиональная языковая личность современного немецкого художника. Необходимым условием адекватности интерпретации анализируемого материала является учет следующих положений:

- профессиональная личность художника, его картина мира, концептосфера и пр. первично выражаются в его художественных произведениях, вербальные тексты имеют вторичный характер, при этом вторичность понимается и

в фактуальном, и в ценностном смысле - экс-фрасис, саморефлексия и самоидентификация в речевых произведениях художника не более чем «второй план» его творчества, неслучайно художники часто отказываются говорить о творчестве, а если говорят, в их интервью и мемуарах редко можно встретить объяснение того, что он «хотел сказать», но часто отсылку к творениям -«посмотрите мои картины, там все понятно»;

- интервью художника - нечастый случай вербальной коммуникации художника с публикой при посредничестве журналиста. Несмотря на то, что современное искусство максимально ориентировано на диалог с реципиентом, художник, как правило, ставит реципиента в ситуацию решения вопроса, верного ответа на который не существует. Поэтому как в интервью, так и в мемуарно-искусствоведческих текстах художник сконцентрирован, как правило, на целостной художественной картине своего творчества, но не на объяснении смысла того или иного произведения. В связи с этим речевые произведения художника чаще являются источником информации о его личности и картине мира в целом;

- интервью художника, как правило, является жанром, опосредующим коммуникацию профессионала с публикой, чаще всего реци-пиентом-дилетантом. Профессионализм художника является особым феноменом, ведь если для таких профессиональных дискурсов, как юридический, медицинский, педагогический, необходимой предпосылкой профессионализма является образование и относительная ритуализированность дискурсивных практик, то профессиональный художник прежде всего должен быть талантлив, его деятельность не предполагает жестких вербальных коммуникационных схем, за исключением разве что наименования произведения.

Исследование заявленного объекта проводилось нами на материале интервью трех современных немецких художников - Катарина Гроссе, Йозефа Бойса, Герхарда Рихтера и Георга Базелица. Следует отметить, что К. Гроссе известна как мастер инсталляции -особого жанра художественного освоения пространства, Г. Рихтер - один из представителей постмодернистской живописи, в которой взаимодействуют фотореализм, поп-арт и экспрессионизм, Г. Базелиц - эпатажный художник «перевернутых картин», И. Бойс - мастер живописно-скульптурного арта, произведений из неожиданных материалов.

Важнейшим признаком профессиональной компетенции является употребление профессиональной терминологии и знакомство с прецедентными текстами соответствующей профессиональной культуры. Терминология изобразительного искусства является сложной системой, одной из важнейших особенностей которой является ее динамичность и открытость. Профессиональная (специальная) лексика искусства, в отличие от научной терминологии, более активно взаимодействует с общеупотребительной лексикой национального языка. Опыт рассмотрения этой лексической системы позволяет лингвистам дифференцировать следующие уровни: собственно терминологическая лексика - слова с пометой иск., живоп, театр. в толковых словарях, профессионализмы (экспрессивные синонимы терминов), междисциплинарные термины (лексемы, один из лексико-семантических вариантов которых имеет вышеупомянутую помету), пред-термины (авторские термины) и несобственно терминологическую лексику, то есть языковые единицы, которые с одной стороны, обозначают понятия искусства, с другой стороны, широко употребляются в общенародном языке, сохраняя то же лексическое значение.

Вслед за Н. Г. Ткаченко лексику изобразительного искусства можно различить также по двум тематическим/ предметным классам

- микроязык теории и микроязык технологии [7]. Для микроязыка технологии можно выделить наименования инструментов и приспособлений, предназначенных для изобразительной деятельности, названия процессов и результатов изобразительной деятельности, названия технологических разновидностей изобразительной деятельности, названия красок. В состав пласта терминологической лексики, объединенной в состав микроязыка теории, входят названия эстетико-искусствоведческих понятий и категорий, применяемых при анализе художественных произведений, названия направлений, течений, стилей и эпох в искусстве. Еще одной особенностью специальной лексики искусства является активность так называемых квазитерминов, в которых термин употребляется в составе простых словосочетаний, например: аккорд красок, цветовой регистр, колористическая режиссура и так далее, где значение ключевых слов-терминов обогащается метафорическими модификаторами [3].

В анализируемом материале представлена в доминирующем количестве несобственно

терминологическая лексика, то есть лексемы, формирующие язык изобразительного искусства, но функционирующие в общеупотребительном немецком языке, в словаре не сопровождающиеся специальными пометами:

Leinwand, bespruhen, Farbschicht, dreidimen-sional, Betrachter

В гораздо меньшем объеме представлена собственно терминологическая лексика:

Vordergrund, Malerei, koloriert, Farbauftrag, plastisch, Tachist, Tafelbild, Akt, Motiv, Installation Художники используют в своей речи в единичных случаях также терминологию других областей знания, например, физики или философии:

физ. koharent, Verdichtung; опт. konkav, konvex; филос. Gegenstandlichkeit

В ряде случаев в речи художников встречаются индивидуальные, авторские неологизмы, обозначающие понятия, связанные с их творчеством:

Malhandwerk (Гроссе), Scherenlift (Гроссе), Mafisttiblichkeit (Гроссе), Sinnftilligkeit (Рихтер), Glasscheinbenobjekt (Рихтер), fotoreali-stisch (Рихтер), Fettskulptur (Бойс).

Анализ специальной лексики в нашем материале показывает, что в речи разных художников микроязыки технологии и теории представлены в сбалансированном объеме. Так, все художники при описании работы над своими произведениями упоминают свои

инструменты Scherenlift, Pinsel, Rakel, Spruhpistole

действия Farbauftrag, schichten материалы Talg, Fett, Gips.

Активно представлен и микроязык теории: как названия эстетико-искусствоведческих понятий и категорий, применяемых при анализе художественных произведений (Lebensthema, authentisch, Proportion, Abstrakt), так и названия направлений, течений, стилей и эпох в искусстве (Kapitalistischer Realismus, Tachimus, Pop art, das Klassische, InformelleMalerei).

Следующей особенностью речи художников является уровень ее нормативности. Доминирующим регистром лексики, используемой в публичных выступлениях, является, безусловно, литературный, однако встречаются как вкрапления возвышенной лексики (Ausformung), так и - в большем количестве -разговорная, грубая, вульгарная лексика. (her-umschleppen, Scheifie machen, krass, hinttinzeln, miserabel, Pimmel), что в разной степени характерно для Г. Рихтера, Г. Базелица, Й. Бойса.

Автобиографический характер текстов интервью и их тематика обусловливает обилие эмотивной и оценочной лексики:

Так, речь Г. Базелитца эмоционально насыщенна, наполнена лексемами с негативной оценочностью, при этом художник не только комментирует те или иные факты из своей биографии:

Ich nenne das immer Schweinerei. Also ich hab’ dann Schweinerei gemacht, -

но и цитирует критиков с негативными высказываниями о себе

Nun, die Kritik hatte meine Skulptur wie auch meine Malerei immer mit dem Vorwurf bedacht, ich sei ein grofier Berserker, ein Brutalinski, ein Primitiver, ein Waldschrat und so weiter.

В выражении позитивной оценки Г. Базелиц, впрочем, также экспрессивен:

... ich muss sagen: Hut ab! Dieses Bild ist ein-fach besser als meines!

В интервью Г. Рихтера также доминирует негативно-оценочная лексика: ziemlich prude, neue Dtimone, Raubtiere.

Речь немецкой художницы К. Гроссе, напротив, отличается насыщенностью позитивно-оценочной лексикой:

wirklich grofiartig, phantastisch, faszinierend. На вербальном, нулевом уровне анализа мы выявляем следующие индивидуальные особенности речевого портрета художника:

- Г. Базелиц - активное употребление сниженной лексики;

- Г. Рихтер - тяготение к паратаксису и лексическим повторам;

- К. Гроссе - более частое употребление ак-циональных глаголов.

Когнитивный уровень репрезентации языковой личности детерминирован тем, что жизнь для художника - это прежде всего творческий процесс познания окружающего Мира и субъективного Мира собственного Я, а также возможность репрезентировать эту совокупность в своем творчестве. При этом личность художника предстает во взаимодействии с близкими людьми, с историческим контекстом их биографии, с предшественниками и последователями, с собственными произведениями, с искусством вообще.

Один из важнейших мотивов самопред-ставления - художественно-концептуальный. Здесь художник раскрывает свои предпочтения, убеждения, интересы в мире искусства. При этом мы отмечаем активную экспликацию

пропозиционального содержания высказываний, например:

К. Гроссе: Ich interessiere mich ... /Es ist mir immer schwer gefallen,.../ ich habe mich schliefi-lich dazu gezwungen; Ich war immer fasziniert / ich empfand / ich fragte mich / Mir geht es um ... Г. Рихтер: Das fand ich gut, Ich mochte, gleich-zeitig war ich unsicher / manchmal bin ich dann uberrascht /Aber das ubersteigt jetzt meine Denk-ftihigkeiten, / Das zu analysieren bin ich nicht der Richtige.

Мы выявляем на данном уровне анализа следующие универсальные топики в интервью художников:

- я - художник (Ich bin dabei sowohl Betrach-ter als auch Verursacher der malerischen Aktivittit);

- я - носитель мировоззрения (Ich bin ein Punkt);

- я - один из художников (...dass wir Maler eben nicht von dieser Subventionswirtschaft ab-hangig sind (Базелиц)

- я и мои произведения (Meine Bilder sind kluger als ich selbst. Ich bin das Kunstwerk).

Исследование значения ключевой лексемы, объективирующей концепт «Kunst» на материале толковых словарей и анализ употребления в текстах интервью слова «Kunst» в различных значениях позволяют утверждать, что понятийный слой концепта «Kunst» обладает концептуальными признаками, некоторые из них регулярно реализуются в профессиональной языковой личности современных немецких художников. Существуют также дополнительные признаки, которые представлены в индивидуальных концептосферах современных немецких художников:

искусство - профессиональная деятельность, результаты которой могут дать средства для существования либо не принести никакого дохода

Das ist doch brotlose Kunst Das stimmt doch gar nicht, dass ich das kas-siere

искусство как совокупность творческих актов, значимых для общества в данный отрезок времени:

Heute sind nur noch Literatur und bildende Kunst wirklich zeitgenossisch.

искусство - средство выражения протеста die einzig revolutiontire Kraft ist die Kunst. (Й. Бойс)

искусство как гендерно-детерминированный феномен

Ich bin doch der Meinung, dass Frauen viel besser in der Lage sind, Kunst zu machen als Mun-ner. (Й. Бойс)

Итак, в текстах интервью отражается восприятие и оценка художниками окружающей действительности, осуществляется ее творческая интерпретация и воссоздание ее художественными средствами. Индивидуально-авторская картина мира выступает как альтернатива миру действительному, являясь образом мира, который смоделирован автором.

Список литературы

1. Азначеева, Е. Н. К проблеме типологиза-ции профессиональной языковой личности музыканта // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2009. Филология. Искусствоведение. Вып. 39. 89 с.

2. Богин, Г. И. Развитие языковой личности. М., 1984. 205 с.

3. Булатова, А. П.Концептуализация знаний в искусствоведческом дискурсе // Вестн.

Моск. ун-та. 1999. Сер 9. Филология. № 4. С.34-49.

4. Воркачёв, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол. науки. 2001. № 1. 71 с.

5. Голованова, Е. И. Профессиональная языковая личность: принципы и параметры лингвистического описания // Языки профессиональной коммуникации : сб. ст. участников IV Междунар. науч. конф. (Челябинск, 3-5 дек. 2009 г.) / отв. ред.-сост. Е. Н. Квашнина. Челябинск, 2009. 64 с.

6. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 2003. 264 с.

7. Ткаченко, Н. Г. Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. / ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М., 1999. Вып. 7. 136 с.

8. Силантьева, М. С. Элитарная языковая личность в профессиональном дискурсе : ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2012. 24 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336). Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 165-168.

И. И. Коваль

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИЕ КОНЦЕПТ SCH6NHEIT В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Рассматриваются фразеологические единицы, репрезентирующие концепт SCHONHEIT в современном немецком языке. Важными критериями данного концепта выступают такие понятия, как молодость, телесность, вкус, одежда. Особый пласт составляет женская красота. Концепт SCHONHEIT актуализируется в сравнениях с мифологическими и религиозными героями, а также в сравнениях с представителями растительного и животного мира.

Ключевые слова: фразеологизм, концепт БСИОЫНЕ1Т, картина мира, ценности, глубинное ядро, внешность.

Фразеологический фонд языка является важнейшим языковым хранилищем культурного наследия, которое передается из поколения в поколение, а также носителем информации о системе ценностей и традиций определенного народа. В этом плане национальная самобытность устойчивых языковых единиц - фразеологических единиц не вызывает сомнений, поскольку, будучи высоко информативными, они возникают «не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать свое

субъективное отношение к нему» [8. С. 9, 82]. Считается, что во фразеологических единицах отображается наивная картина мира, а лексическая семантика представляет «обыденное сознание» этноса, в котором закреплены память и история народа, его опыт познавательной деятельности, мировоззрение и психология [2. С. 55].

Все это позволяет говорить о фразеологических единицах как о языковых средствах, отличающихся богатым, культурно обусловленным содержанием и незаменимым языковым мате-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.