Научная статья на тему 'Профессиональная коммуникация между преподавателем и студентом-нефилологом при изучении языковых дисциплин'

Профессиональная коммуникация между преподавателем и студентом-нефилологом при изучении языковых дисциплин Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ МИНИМУМ / СТУДЕНТ-НЕФИЛОЛОГ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шушарина Ирина Анатольевна

В статье показывается, что профессиональная коммуникация между преподавателем и студентами нефилологических факультетов при изучении языковых дисциплин предполагает разработку специальных учебных материалов. Усвоение базовых лингвистических понятий обеспечивается наличием «терминологического минимума» и таблиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Профессиональная коммуникация между преподавателем и студентом-нефилологом при изучении языковых дисциплин»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 279-280.

И. А. Шушарина

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ МЕЖДУ ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ И СТУДЕНТОМ-НЕФИЛОЛОГОМ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ ДИСЦИПЛИН

В статье показывается, что профессиональная коммуникация между преподавателем и студентами нефилологических факультетов при изучении языковых дисциплин предполагает разработку специальных учебных материалов. Усвоение базовых лингвистических понятий обеспечивается наличием «терминологического минимума» и таблиц.

Ключевые слова: базовые лингвистические понятия, терминологический минимум, студент-не-филолог.

Изучение языковых дисциплин на нефилологических факультетах отнюдь не ограничивается обязательными для всех первокурсников предметами «Русский язык и культура речи» или «Русский язык делового общения». Они, безусловно, важны, и их преподавание имеет свои подводные камни, но, помимо них, студенты-историки и культурологи постигают старославянский, греческий и латинский языки, студенты-культурологи изучают курсы «Семиотика и лингвистика» и «Лингвокультурология», сту-денты-документоведы учатся составлять и редактировать официально-деловые тексты в курсе «Документная лингвистика».

Первое, с чем сталкивается преподаватель, ведущий эти дисциплины, — незнание сту-дентами-нефилологами базовой языковой терминологии, без которой очень сложно осуществлять профессиональную коммуникацию. Обусловлено незнание языковой терминологии логикой профильного обучения, в котором лингвистические дисциплины являются лишь небольшими разрозненными вкраплениями и не дают представления о языкознании как о единой системе. Преподаватель, прежде чем познакомить студентов с материалом, непосредственно касающимся изучаемой дисциплины, должен делать экскурс во введение в языкознание и давать учащимся базовые филологические знания. Так, при изучении старославянского, греческого и латинского языков студентам необходимо рассказать о принципах фонетической организации языка и классификации звуков, дать понятия синхронии и диахронии, грамматической категории, внутренней флексии, ассимиляции, комбинаторных и позиционных изменений звуков, в курсах «Русский язык и культура речи», «Русский язык делового общения» и «Документная лингвистика» — познакомить с понятиями речевой нормы, лексической и

грамматической вариативности, языковых уровней и др., в курсе «Семиотика и лингвистика» — с понятиями структура языка, языковые уровни, система языка, единица языка, двусторонность языкового знака, парадигматические и синтагматические отношения и др.

Однако небольшое количество аудиторных учебных часов, отводимых на изучение того или иного курса, не позволяет уделять много времени овладению базовыми лингвистическими понятиями. Обеспечить действенность профессиональной коммуникации помогают так называемые «Терминологические минимумы», в которые преподаватель включает базовые лингвистические термины и термины изучаемой дисциплины, а также таблицы, которые помогут обобщить получаемые знания.

При этом важно отобрать только те базовые термины, которые действительно необходимы для изучения той или иной дисциплины, а не отсылать студентов к словарям лингвистических терминов О. С. Ахмановой [1], Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой [7] или к лингвистическому энциклопедическому словарю под редакцией В. Н. Ярцевой [5], с которыми работают филологи. Большой объем этих тезаурусов отпугивает нелингвиста, и необходимые для успешного понимания нового материала термины, скорее всего, самостоятельно изучены не будут. Так, в «Терминологический минимум» не стоит включать термины граммема, деривация, дисфикс, коррелятивная пара, таксис и т. п., зато необходимо напомнить студентам или ввести в их научный словарный запас значения терминов ряд, подъем спинки языка, палатализация, парадигма, наклонение, грамматическое значение, склонение, спряжение, время — старославянский язык, аблатив, аккузатив, вокатив, генетив, датив, номинатив, препозитив, склонение, декли-национный тип, спряжение, время — латинский

язык, аббревиатура, паронимы, плеоназм, тавтология, лексическая сочетаемость — документная лингвистика, концепт, парадигма, парадигматика, омонимия, полисемия — семиотика и лингвистика. «Терминологический минимум» для каждого курса должен быть свой, составленный в соответствии со спецификой изучаемой дисциплины.

Еще одно требование к «Терминологическому минимуму» — доступность формулировок. С этой целью иногда следует пересмотреть толкования терминов, предлагаемые в словарях, ориентированных на филологов. Так, вместо толкования термина палатализация «дополнительный к основной артикуляции согласных подъем средней части языка к твердому небу (или йотовая артикуляция), резко повышающий характерный тон и шум» [1. С. 308], требующего дополнительного пояснения терминов артикуляция, подъем, средняя часть языка, твердое небо, йотовая артикуляция, тон, шум, можно предложить более понятное нефилологу толкование: смягчение согласного под воздействием йота или гласного переднего ряда, которое может быть переходным (образуется качественно новый мягкий согласный) или непереходным (согласный приобретает только мягкость).

Освоение студентами азов филологии позволит успешно преодолеть преподавателю второй камень преткновения — убежденность

слушателей в том, что языковые дисциплины нужны лишь для общего развития, а в профессиональной деятельности они не потребуются. Преподаватель должен сам четко видеть сферу профессионального применения преподаваемой им дисциплины и обозначить ее студентам.

Список литературы

1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер. М. : Сов. энциклопедия, 1969. 607 с.

2. Брусенская Л. А. Учебный словарь лингвистических терминов / Л. А. Брусенская, Г. Ф. Гаврилова, Н. В. Малычева. Ростов н/Д : Феникс, 2005. 256 с.

3. Виноградов, В. А. Краткий словарь лингвистических терминов / В. А. Виноградов, Н. В. Васильева. М. : Рус. язык, 1995. 175 с.

4. Дурново, Н. Н. Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины / под ред. О. В. Никитина. М. : Флинта; Наука, 2001. 183 с.

5. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Сов. энциклопедия, 1990. 686 а

6. Никитина, С. Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М. : Наука, 1978. 375 с

7. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Те -ленкова. 2-е изд. М. : Просвещение, 1976. 543 а

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 280-282.

Н. Н. Щербакова

МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

В статье анализируется феномен междисциплинарной терминологической омонимии в лингвистике и логопедии.

Ключевые слова: научный термин, эволюция научного знания, междисциплинарная терминологическая омонимия, терминологическая интерференция,

Научная терминология многих отраслей зна- ся для обозначения различных типов безударно-

ния — это результат длительной эволюции, го вокализма после мягкого согласного. И хотя

в связи с этим она может давать представление эти слова используются для обозначения зву-

об истории формирования тех или иных науч- ковых особенностей, для их образования явно

ных представлений. Так, среди терминов рус- использовано название буквы, т. е. фактической диалектологии наблюдаем такие единицы, ски в термине не дифференцируются понятия

как еканье, ёканье, яканье, которые используют- «звук» и «буква». Это не единственный случай

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.