Научная статья на тему 'Проблемы этнолингвоориентированного обучения русскому языку как иностранному в туркменской аудитории'

Проблемы этнолингвоориентированного обучения русскому языку как иностранному в туркменской аудитории Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1066
180
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД / ЭТНОЛИНГВООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД / МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ КАК ИНОСТРАННОМУ / ТУРКМЕНСКИЕ СТУДЕНТЫ / ЯЗЫКОВАЯ СИСТЕМА / КОММУНИКАТИВНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / NATIONAL ORIENTED APPROACH / ETHNO-LANGUAGE-ORIENTED APPROACH / METHODS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / TURKMEN STUDENTS / LANGUAGE SYSTEM / COMMUNICATIVE COMPETENCE / LANGUAGE ENVIRONMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хавдок Асет Нурбиевна

Статья посвящена этнолингвоориентированному обучению туркменского контингента учащихся и возникающим на этом пути трудностям, обусловленным положением русского языка в Туркменистане. Дается определение понятия «национально ориентированное обучение» и его интерпретация; обосновывается актуальность проблемы успешного обучения туркменских учащихся русскому языку, связанная с недостаточной степенью изученности данного вопроса. Целью работы является рассмотрение особенностей этнолингвоориентированного подхода в преподавании русского языка в туркменской аудитории, изучение причин, препятствующих адекватному усвоению языка, и выделение основных факторов, являющихся обязательным условием эффективного обучения русскому как иностранному (РКИ). Основная задача в данном направлении построение учебного процесса с опорой на языковые, культурные, психологические и ментальные особенности туркмен. Приводятся рекомендации по решению поднятой проблемы, и делается вывод о том, что национально ориентированный и этнолингвоориентированный подходы должны работать в комплексе и быть одними из ведущих в обучении туркменских учащихся русскому языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROBLEMS OF ETHNO-LANGUAGE-ORIENTED TEACHING OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN THE TURKMEN AUDIENCE

The article is devoted to ethno-linguo-oriented training of the Turkmen contingent of students and the difficulties arising in this way due to the position of the Russian language in Turkmenistan. The definition of the concept of "nationally oriented learning" and its interpretation are given; the urgency of the problem of successful teaching of the Turkmen students of the Russian language is substantiated, due to the lack of knowledge of this issue. The purpose of work is consideration of the features of ethno-linguo-oriented approach in teaching the Russian language in Turkmen audience, the study of the causes impeding adequate language acquisition, and the allocation of the main factors is a prerequisite for effective teaching Russian as a foreign language (RKI). The main task in this direction is to build the educational process based on the linguistic, cultural, psychological and mental characteristics of Turkmens. The article provides recommendations on the solution of the raised problem and concludes that the nationally oriented and ethno-linguo-oriented approaches should work in a complex and be one of the leading in teaching Russian to Turkmen students.

Текст научной работы на тему «Проблемы этнолингвоориентированного обучения русскому языку как иностранному в туркменской аудитории»

УДК 811.161.1:81'28 ББК 81.411.2 Х 12

А.Н. Хавдок

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного международного факультета Адыгейского государственного университета; E-mail: nurbievna_as@mail.ru

ПРОБЛЕМЫ ЭТНОЛИНГВООРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ТУРКМЕНСКОЙ АУДИТОРИИ

(Рецензирована)

Аннотация. Статья посвящена этнолингвоориентированному обучению туркменского контингента учащихся и возникающим на этом пути трудностям, обусловленным положением русского языка в Туркменистане. Дается определение понятия «национально ориентированное обучение» и его интерпретация; обосновывается актуальность проблемы успешного обучения туркменских учащихся русскому языку, связанная с недостаточной степенью изученности данного вопроса. Целью работы является рассмотрение особенностей этнолингвоориен-тированного подхода в преподавании русского языка в туркменской аудитории, изучение причин, препятствующих адекватному усвоению языка, и выделение основных факторов, являющихся обязательным условием эффективного обучения русскому как иностранному (РКИ). Основная задача в данном направлении -построение учебного процесса с опорой на языковые, культурные, психологические и ментальные особенности туркмен. Приводятся рекомендации по решению поднятой проблемы, и делается вывод о том, что национально ориентированный и этнолингвоориентированный подходы должны работать в комплексе и быть одними из ведущих в обучении туркменских учащихся русскому языку.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, национально ориентированный подход, этнолингвоориентированный подход, методы обучения русскому как иностранному, туркменские студенты, языковая система, коммуникативные компетенции, языковая среда.

A.N. Khavdok

Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Russian as a Foreign Language, Adyghe State University; E-mail: nurbievna_as@mail.ru

PROBLEMS OF ETHNO-LANGUAGE-ORIENTED TEACHING OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN THE TURKMEN AUDIENCE

Abstract. The article is devoted to ethno-linguo-oriented training of the Turkmen contingent of students and the difficulties arising in this way due to the position of the Russian language in Turkmenistan. The definition of the concept of "nationally oriented learning" and its interpretation are given; the urgency of the problem of successful teaching of the Turkmen students of the Russian language is substantiated, due to the lack of knowledge of this issue. The purpose of work is consideration of the features of ethno-linguo-oriented approach in teaching the Russian language in Turkmen audience, the study of the causes impeding adequate language acquisition, and the allocation of the main factors is a prerequisite for effective teaching

Russian as a foreign language (RKI). The main task in this direction is to build the educational process based on the linguistic, cultural, psychological and mental characteristics of Turkmens. The article provides recommendations on the solution of the raised problem and concludes that the nationally oriented and ethno-linguo-oriented approaches should work in a complex and be one of the leading in teaching Russian to Turkmen students.

Keywords: Russian as a foreign language, national oriented approach, eth-no-language-oriented approach, methods of teaching Russian as a foreign language, Turkmen students, language system, communicative competence, language environment.

В связи со значительным увеличением иностранных граждан, желающих получить высшее образование в России, подходы к обучению русскому языку как иностранному испытывают потребность в непрерывном совершенствовании. Известно, что важную роль в овладении неродным языком играет национальная принадлежность учащихся. Преподаватель в работе с иностранными студентами часто сталкивается с ситуацией выбора наиболее действенного метода обучения РКИ. Однако образовательный процесс в данном случае многопланов, многоаспектен и соответственно должен основываться на разных методических принципах, поскольку учащимся приходится сталкиваться не только с языковыми, но и с психологическими трудностями адаптации. Поэтому в образовательном процессе следует учитывать языковые, этнопсихологические и этнокультурные особенности определенного контингента учащихся.

В настоящее время в российских университетах обучается большое количество туркменских студентов. Вследствие этого актуальной становится проблема национально ориентированного подхода в обучении иностранных студентов русскому языку, так как для них это является условием успешного получения знаний и формирования профессиональных компетенций. Способы решения данной проблемы мало изучены и поэтому нуждаются в дальнейших исследованиях.

Целью настоящего исследования является рассмотрение основных

причин, препятствующих эффективному усвоению русского языка туркменской аудиторией, и предложение методических рекомендаций по их устранению. Ключевыми задачами в данном направлении являются:

- изучение языковых, культурных, психологических и ментальных особенностей туркмен;

- построение учебного процесса с опорой на полученные лингокуль-турологические и этнопсихологические знания;

- помощь студентам в овладении русским языком в качестве языка межкультурного общения;

- стимулирование интереса туркменских учащихся к изучаемому языку через знакомство с особенностями русской культуры и ментальности;

- привлечение туркмен к внеаудиторной деятельности на русском языке;

- раскрытие и развитие личности учащихся;

- помощь в адаптации студентов к иноязычной культурной среде.

По мнению Т.А. Кротовой, национально ориентированное обучение предполагает преподавание русского языка как иностранного с опорой на родной язык учащихся и с учетом особенностей его системы, а в этноориентированном обучении акцент делается на описании и сопоставлении этнопсихологических и этнокультурных характеристик иностранных учащихся [1: 22-23]. Считаем целесообразным организацию обучения на основе анализа всех вышеперечисленных факторов,

поскольку в условиях взаимной лингвокультурной адаптации важно принимать во внимание не только сходства и различия двух контактирующих языковых систем, но и особенности менталитета, поведенческие стереотипы, стили учебно-познавательной деятельности, национальную модель обучения, невербальные средства общения и т.д.

На современном этапе развития методики обучения русскому языку как иностранному основополагающими выступают коммуникативный (личностно-деятельностный) и социокультурный подходы, принимающие во внимание взаимодействие языка и культуры в учебном процессе и оценивающие результат обучения иностранному языку «не только по уровню полученных учащимися знаний языковой системы и умению практического их применения, но, прежде всего, по приобретенным ими знаниям социокультурной «картины мира» носителей изучаемого языка» [2: 50].

Важно отметить, что этнолингво-ориенированный подход в обучении граждан Туркменистана требует от преподавателя не только знаний туркменской языковой системы и особенностей культуры данного народа, но и ознакомления иностранных студентов с нравственно-этическими ценностями, обычаями и традициями русского народа, на основе чего между преподавателем и учащимися должен происходить взаимный обмен на межкультурном и ментальном уровне. Причем учащиеся должны раскрывать свою национальную специфику с помощью необходимого лексикона и коммуникативных навыков, чтобы, общаясь с представителями других народностей, они были полноправными послами своей культуры [3: 94].

Кроме того, существенным фактором успешного обучения иностранному языку является использование в учебном процессе интерактивных методов (диалоговое общение, дискуссия, «круглый

стол», ролевые игры, тематический кейс-метод), «которые позволяют обеспечить не только получение знаний, но и взаимодействие между обучаемыми, а также обучаемыми и преподавателем, базирующиеся на взаимном доверии» [4: 131]. Применение этого метода создает условия для комфортного диалогового общения между всеми участниками процесса обучения.

На эффективность усвоения туркменами русского языка существенно влияет то, что «языковая политика, проводимая в государствах, получивших суверенитет после распада Советского Союза, в основном способствовала нивелированию роли русского языка, значительно сократив сферы его применения... Официальное признание языка титульной нации как единственного государственного практически привело к исключению русского языка из местной политики, культуры, образования и т.д.» [5: 169]. Доказательством этому служит тот факт, что в 1996 г. был официально отменен статус русского языка как языка межнационального общения. С 2001 года в Туркменистане преподавание ведется на туркменском языке, русский язык как иностранный изучается в школах со второго полугодия первого класса примерно от 1 до 3 часов в неделю (в городах русскому языку уделяют больше внимания, чем в сельской местности). В начале 2000-х гг. на русском языке издавалась лишь одна газета - «Нейтральный Туркменистан» и один литературно-художественный журнал «Возрождение», были закрыты почти все русскоязычные театры, прекращена доставка русских печатных изданий и максимально сокращена трансляция русских передач по местному телевидению. С 2000 года, после подписания Совместной Декларации о сотрудничестве Туркменистана с Российской Федерацией в области науки, культуры и образования, в Ашхабаде была открыта единственная

Российско-туркменская общеобразовательная школа им. А.С. Пушкина, ведущая занятия по программе российской школы [6].

Разумеется, подобное отношение к русскому языку со стороны официальных структур не могло не отразиться на его значении для туркменских граждан. Соответственно «потеря русским языком статуса «языка братского сотрудничества» либо «второго родного языка» в Туркменистане вызвала сокращение числа его изучающих и снижение воспроизводства квалифицированных педагогических кадров. Это привело также к изменению целей и задач изучения его в школах страны» [7: 72]. Вследствие вышеуказанных преобразований в области государственной языковой политики в Туркменистане выросло целое поколение молодых людей, плохо владеющее русским языком и с трудом его осваивающее. На сегодняшний день они являются нашими студентами. Сами учащиеся отмечают, что на Родине у них практически отсутствует русская языковая среда, особенно в селах.

Лишь с 2007 года, с приходом к власти нового президента, в Туркмении начали происходить некоторые изменения в положении русского языка. Так, например, функционирование русского языка вновь стало осуществляться на официальном, образовательном, научно-исследовательском, культурологическом и бытовом уровнях. Кроме того, появились новые печатные и Интернет-издания, публикующие материалы на русском языке, и вновь была открыта подписка на российские СМИ. Несмотря на это, русскоязычное образование по-прежнему находится в состоянии упадка, так как в Туркменистане не осталось высших учебных заведений, готовящих учителей русского языка.

В связи с этим власти Туркменистана, понимая необходимость реорганизации системы национального образования, приняли решение

восстановить прежний уровень русскоязычного преподавания в школах, вузах и учреждениях СПО. «Заявлено и о необходимости улучшения изучения русского языка как учебного предмета. Однако реализация этих намерений осложняется отсутствием соответствующей учебно-методической литературы. Гораздо более трудноразрешимой проблемой является отсутствие достаточного числа квалифицированных преподавателей-русистов (почти все были уволены при закрытии русских школ, и значительная их часть уехала в Россию)» [8].

Надо заметить, что в настоящее время туркменские студенты осознают, что владение русским языком не только дает им большие информационно-культурные преимущества, но и является важным условием успешного трудоустройства, поскольку в некоторых сферах деятельности (например, в административной) снова возросла роль билингвизма.

Отметим, что туркмены приезжают в Россию с некой базой знания русского языка, поскольку они изучали его на протяжении всего периода обучения в школе. За это время в их сознании сложилась определенная языковая система, закрепились наиболее часто употребляемые слова, укоренились речевые ошибки, связанные с отсутствием регулярной языковой практики.

На первом этапе обучения РКИ актуальными являются коммуникативные сложности студентов, вызванные языковым барьером. Трудности в реализации лингво-эт-ноориентированной педагогической методики в туркменоязычной аудитории связаны и с другими причинами, а именно: «плохая адаптация в чужой стране; мононациональная группа; психологические особенности учащихся; тип национального характера (интровертивный, экстравертивный...); интеллектуальные особенности учащихся; возрастная категория студентов; специфика учебно-познавательной

деятельности в вузах и особенности в системе образования родной страны учащихся и т.д.» [9: 258].

Действительно, немаловажной проблемой является тесное и практически постоянное взаимодействие туркменских студентов со своими соплеменниками и, как следствие, недостаточное количество реальных ситуаций и стимулов, которые вызваны необходимостью общения с русскоязычным населением «из-за осознаваемых обучаемыми возможностей более эффективного его осуществления на родном языке... В результате этого возникает ситуация, когда студент часто переключается на родной язык во время занятий, на перемене и т.д.» [10: 178]. Дело в том, что туркмены зачастую обособленно проживают в общежитии, где у них мало возможностей контактировать с русскоговорящими студентами, поэтому вне учебного времени общение с друзьями и знакомыми реализуется на туркменском языке. Решением этой проблемы является создание языковой среды в учебном заведении, которое сводит к минимуму коммуникации на родном языке. Таким образом, коллективы, в которых учатся и проживают туркменские студенты, должны быть многонациональными, с обязательным присутствием носителей русского языка.

В преподавании РКИ следует учитывать и то, что с увеличением возраста обучаемых утрачивается гибкость мышления, падает уровень развития имитативных и языковых способностей, вместе с тем возрастает влияние прочно усвоенных стереотипов поведения, что создает определенные трудности в процессе реализации языковых навыков. При этом ключевая функция преподавателя не сводится исключительно к обязанностям носителя русского языка, транслирующего учебный материал, но также заключается и в создании комфортных психологических условий обучения, и в организации деятельности

учащихся с опорой на наиболее необходимые им речевые образцы и модели поведения.

Как известно, для эффективного изучения любого иностранного языка важно, чтобы сам обучающийся был заинтересован в этом, мотивирован на достижение высокого уровня владения языком и соответственно продуктивно организовывал свою учебную и самостоятельную деятельность. Безусловно, результативность преподавания любого иностранного языка зависит и от того, насколько обучаемый осознает реальные возможности реализации приобретаемых коммуникативных компетенций в будущем. В Туркменистане, например, в отличие от России, получение высшего образования осуществляется на платной основе, в связи с чем не является общедоступным. Так, если иностранный гражданин поступает в российский вуз только для того, чтобы получить диплом, и в дальнейшем планирует вернуться на Родину, где, как сказано выше, русский язык не пользуется большой популярностью, то он слабо мотивирован на получение качественного образования. Следовательно, прочность и глубина усвоения учебного материала не будут соответствовать принятым стандартам.

Что же делать преподавателю русского языка в сложившихся обстоятельствах? Как заинтересовать туркменских студентов и организовать их продуктивное обучение? Выход из данной ситуации видится нам в большой исследовательской работе педагога по изучению специфики туркменского языка, ментальных особенностей туркмен, традиций их воспитания и образования и, конечно, приобщения их к социокультурным реалиям русского народа, поскольку данный контингент учащихся обладает отличными от носителей русского языка особенностями мыслительно-речевой деятельности и характерным стилем овладения иностранным языком.

Важно, что этнолингвоориентиро-ванная модель обучения русскому языку укрепляет мотивацию к учебно-познавательному процессу и развивает интерес к изучаемому языку и культуре. Кроме того, «обучение русскому языку как иностранному не может быть результативным без соблюдения основополагающего принципа, связанного с формированием этнокультурной компетенции преподавателя РКИ, предусматривающего знание стереотипов поведения обучающихся, своеобразия их учебно-профессиональных приемов и навыков, их верований, традиций и обычаев» [11: 141].

Таким образом, можно выделить три взаимосвязанных фактора, являющихся обязательным условием эффективного обучения РКИ. Во-первых, учет своеобразия системы русского языка в сравнении с родным языком обучающихся, а также анализ особенностей восприятия и усвоения этих специфических черт

данным иностранным контингентом. Во-вторых, сопоставление культурных особенностей изучаемого и родного языка учащихся на основе мыслительных и поведенческих стереотипов. И, в-третьих, рассмотрение специфики учебно-познавательной деятельности и языковой личности обучаемых [12: 54].

Исходя из сказанного, студенты должны видеть перед собой грамотного, профессионально подготовленного и культурологически эрудированного специалиста, который понимает их языковые особенности, может объяснить сходства и различия между контактирующими языковыми системами, помогает преодолеть трудности в процессе обучения и предотвратить типичные речевые ошибки. Только на основе этого возможно формирование таких качеств языковой личности преподавателя РКИ, которые помогут обеспечить эффективное обучение туркменских студентов русскому языку.

Примечания:

1. Кротова Т.А. Способы реализации этноориентированной методики обучения русскому языку как иностранному с позиций лингвокультурной адаптации (на примере арабского контингента) // Вестник РУДН. Сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2014. № 2. С. 22-28.

2. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. 2-е изд., перераб. и доп. М.: АРКТИ, 2003. 192 с.

3. Захраи С.Х. О многоаспектности лингвокультурного компонента в преподавании РКИ // Мир русского слова. 2008. № 2. С. 91-97.

4. Калинина С.А. Интерактивное обучение при преподавании иностранного языка как инструмент подготовки к межкультурной коммуникации в смешанном экипаже // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Педагогика и психология. 2017. Вып. 4. С. 124-133.

5. Казарян А.Н. Положение русского языка на постсоветском пространстве в контексте оптимизации государственной языковой политики России // Государственное и муниципальное управление. Ученые записки СКАГС. 2013. № 2. С. 168-173.

6. Доклад «Русский язык в мире» (Туркменистан). URL: http://www.mid.ru/ ru/maps/tm/-/asset_publisher/32J0LjSL2Nmm/content/id/549722

7. Кудоярова Т.В. Русский язык в современной образовательной среде Туркменистана // Вестник РУДН. Сер. Вопросы образования: языки и специальность. 2010. № 3. С. 70-74.

8. Арефьев А.Л. Русский язык на рубеже XX-XXI веков. М.: Центр социального прогнозирования и маркетинга, 2012. 450 с. URL: http://scicenter.online/ russkiy-yazyik-scicenter/respublika-turkmenistan-70025.html

9. Ларионова А.А. Проблемы коммуникативно-ориентированного обучения русскому языку иностранных слушателей на уровне предвузовской подготовки // Филология и культура. Сер. Педагогика. 2017. № 3. С. 257-263.

10. Хасанов Н.Б. Современные тенденции и общие проблемы овладения русским языков в вузе // Ученые записки Хиджандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2017. № 1. С. 177-180.

11. Пугачев И.А. Этноориентированная методика в поликультурном преподавании русского языка как иностранного: монография. М.: Изд-во РУДН, 2011. 284 с.

12. Депонян К.А. Национально ориентированный подход к преподаванию русского языка как иностранного за рубежом (на примере корейских университетов). // Теория и практика общественного развития. Педагогические науки. 2015. № 4. С. 140-142.

References:

1. Krotova T.A. Ways of implementation of an ethno-oriented method of teaching Russian as a foreign language from the standpoint of linguocultural adaptation (based on the Arab contingent) // Bulletin of RUDN. Ser. Russian and foreign languages and their teaching methods. 2014. No. 2. P. 22-28.

2. Galskova N.D. Modern methods of teaching foreign languages: a manual for teachers. 2nd., revised and enlarged. M.: ARKTI, 2003. 192 pp.

3. Zahrai S.Kh. On the multi-aspect of the linguocultural component in the teaching of Russian as a foreign language // World of a Russian word. 2008. No. 2. P. 91-97.

4. Kalinina S.A. Interactive learning in a foreign language teaching as a tool for preparing for intercultural communication in a mixed crew // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Pedagogy and Psychology. 2017. Iss. 4. P. 124-133.

5. Kazaryan A.N. The position of the Russian language in the post-Soviet space in the context of optimization of the state language policy of Russia // State and municipal government. Scientific notes of SKAGS. 2013. No. 2. P. 168-173.

6. The report on "Russian language in the world" (Turkmenistan). URL: http:// www.mid.ru/ru/maps/tm/-/asset_publisher/32J0LjSL2Nmm/content/id/549722

7. Kudoyarova T.V. Russian language in the modern educational environment of Turkmenistan // Bulletin of RUDN. Ser. Problems of Education: languages and specialty. 2010. No. 3. P. 70-74.

8. Arefyev A.L. Russian language at the turn of the 20th -21st centuries. M.: Center for Social Forecasting and Marketing, 2012. 450 pp. URL: http://scicenter.online/ russkiy-yazyik-scicenter/respublika-turkmenistan-70025.html

9. Larionova A.A. Problems of communicative-oriented teaching of Russian to foreign students at the level of pre-university training // Philology and Culture. Ser. Pedagogy. 2017. No. 3. P. 257-263.

10. Khasanov N.B. Current trends and general problems of mastering the Russian language in higher school // Scientific notes of Khujand State Universitety of Academician Gafurov B. Humanitarian sciences. 2017. No. 1. P. 177-180.

11. Pugachyov I.A. Ethno-oriented methodology in the multicultural teaching of Russian as a foreign language: a monograph. M.: Publishing house of RUDN, 2011. 284 pp.

12. Deponyan K.A. Nationally-oriented approach to teaching Russian as a foreign language abroad (based on the Korean universities). // Theory and practice of social development. Pedagogical sciences. 2015. No. 4. P. 140-142.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.